Où'est qu'la bourde chuche, j'chuche étout: couochi dans du jaune coucou; J'm'y couoche quand lé cahouain crie. j'vole sus l'dos d'eune caûque-souothis souotré l'Êté bein heutheux. Bein heutheux, bein heutheux j'vivthai achteu souos la branque flieuthie d'un bouais bein ombreux. Geraint Jennings |
Ariel
|
Salut, grand maît'! J'té salue, Messire! J'veins accomplyi tout tan d'si: si ch'est d'voler, d'nagi, dé d'valer dans l'brûlîn, d'cachi les nouages nouachis, tout chein qu'tu veurs d'mander - c'mande Ariel et tout san scîn. |
Prospétho |
As-tu, faîté, grée recta la tempête coumme j'dis? |
Ariel |
Jusqu'au picot. J'abordis l'navithe du rouai, drait au nez, pis dans la côsse, sus l'pont, dans châque cabanne, en êmânue j'fliambis, pis j'm'êcliatchis pouor brûler chîn' et là, d'la heuniéthe, ès vèrgues, sus la beauprée, j'y brûlis cliai épis m'rassemblyis. L's êparts d'Jupitèr, ches avèrtis d'ôrage, n'faîthaient pon pus d'frémeu ni d'frédouoillage; les feurs et cras d'la soufréthie souinne sembliaient assailli l'piêssant Nepteune et êlouochi ses louêmes, dêladgi san didget. |
Prospétho |
Man nobl'ye faîté! Tchi qui pouôrrait sténer un 'té sabbat bravement sans biscâthier? |
Ariel |
N'y'avait fis d'âme tchi n'tait pon hors dé sé, n'êcanchait pon au m'sespé d's êcappées. Sauf les mat'lots, tous drotchîtent ho'-l'bord dans la boulée d'mé. J'fliambais acanté ieux: l'prînce Fèrdinand, lé fis du rouai, ès g'veux raides en pitchets, fut l'preunmyi dans l'ieau, dit: "L'enfé est viède et touos ses dgiâbl'yes sont 'chîn!" |
Prospétho |
Bein fait, faîté! |
Ariel
|
Y'a-t-i' acouo du train? D'pis qu'ou m'peinez Souv'n'-ous dé vrai d'chein qu'ou m'avez promîns qu'ou n'avez pon ag'vé. |
Prospétho |
Qué tchi? Ouaînâtre? Tch'est qu'tu peux m'démander? |
Ariel
|
Ma libèrté. |
Prospétho |
D'vant qu'ché sait tèrmé? Nou-fait! |
Ariel
|
S'i' vos pliaît, N'oubliez pon qué j'vos ai bein sèrvi n'ai nément mentu ni mêprîns, grée tout sans hyie ni honn'nie. Ou m'promîntes dé même dé m'dêmett' un douze-mais. |
Prospétho |
As-tu roublié dé tchi torment qu'jé t'libéthis? |
Ariel
|
Nânnîn. |
Prospétho |
Si-fait! Tu crai qu'ch'est trop d'piler la vâse dé l'avanteu saûssée, dé couôrre avaû l'vent tchi coutèle du Nord, dé m'ner man dêm'nîn ès minnes dé la Tèrre quandi qu'il aubegèle dû. |
Ariel
|
Nou-fait, maît'! |
Prospétho |
Tu mens, brute êmânue! As-tu roublié la chorchiéthe Sycothax, malinne, crotchie les deux buts en iun? L'as-tu don roublié? |
Ariel
|
Nânnîn, maît'. |
Prospétho |
Si-fait! Où'est qu'ou fut née? Di! |
Ariel
|
En Alger, Maît'. |
Prospétho |
Oh ch'tait-i'? j'dai tréjous eune fais par mais t'èrdithe chein qu'tu'as 'té, té, chein qu'tu'as oublié. Chutte néthe méthe Sycothax pouor touos ses maûfaits, toute sa chorchel'lie qu'nou n'stène pon d'ouï, fut bannie, coumme tu l'sai, d'Alger. Mais pouor chein qu'ou 'tait à porter nou n'voulait pon la tuer. Ch'n'est-i' pon vrai? |
Ariel
|
Si-dgia! |
Prospétho |
Chutte vielle haîngre encheinte fut am'née ichîn et laîssie par les navidgants. Et té - m'n escliave, coumme tu m'dis - tu 'tais san sèrvant, et viyant qu'tu 'tais un esprit trop fîn pouor accomplyi ses bâsses quémandes niêsibl'yes et r'fûsait ses hauts affits, ou t'cliouit atout l'pus grand pouver d'ses dgiâbliotîns, sa tchînte dé tchi qu'ou n'put pon s'dêmârri, dans un pîn froutchi. Et dans chu creux-là ès agouîns, tu restis emprisonné eune douzaine d'années. Mais lyi, ou mouothit en t'laîssant là à gronner et grînchi piéthe qu'eune meule tch'êtampe. À chu temps ch't' îlet - sénon pouor chu fis qu'oulle y lapinnit, chu fouôngnot d'chorchillon - 'tait viant d'âmes et dêpeuplié. |
Ariel
|
Véthe, Caliban, san fis |
Prospétho |
J'té l'dis, ma fé, ch'est li, chu Caliban, qué j'garde achteu pouor m'sèrvi. Tu saithais mus dans tchi ma qué j'té trouvis. Tes houîns faîthaient les loups hueûler et pèrchaient l'tchoeu d'ourses courtes dé pé; ch'tait eune tortuthe ès âmes condâmnés qué la chorchiéthe Sycothax né pouôrrait d'aut' en cachi. Ch'tait man scîn, quand j'arrivis et t'ouïs, tchi fit dêlier l'pîn pouor té libéther. |
Ariel |
J'vos r'mèrcie, maît'. |
Prospétho |
Si tu'en gronne acouo, jé choqu'thai un tchêne et t'y fiqu'thai dans sa couothée notcheûthe pouor y braithe douze Hivièrs. |
Ariel |
Extchûthez-mé. J'rêponn'nai tréjous à vos bouonnes quémandes et chîn' et là f'thai m'n esprit'tie douochement. |
Prospétho |
Fai d'même, épis à la fîn d'deux journées j't'abanonn'nai. |
Ariel |
Ah man maît', est-i' nobl'ye! Tch'est qu'jé f'thai don? Dites-mé: tch'est qu'jé f'thai don? |
Caliban |
Ch't' île est à mé, par Sycothax ma méthe, et tu m'l'as volé dgia! Quand tu'arrivis, tu soulais m'fliatter, m'faithe pliaîsi, m'bailli dé l'ieau trempée d'gradiles, et m'ensîngni comme tchi app'ler la grande veue et la p'tite tchi brûlent et niet' et jeu, et j't'aimais bein et t'mouontrais toutes les miyeu pièches dé l'île: les bouoillons, salinnes, dous, d'sèrts et côtis. Dgiâtre sait qu'jé l'fis! Qu'les chorchéthons d'Sycothax tchaient sus té: pouèrs et lînmaches! Car j'sis, raîque mé, touos les sujets qué tu'as, mé tchi 'tais man rouai à mé - tu m'encotte dans chutte rocque-chîn, quandi qu'tu m'en confisque tout l'restant d'l'île. |
Prospétho |
Tchil escliave dé menn'ties tchi rêpond raîque ès clyippes au run d'caresses! J't'ai souongni, manniéthe dé m'luque, jé t'louogeais siez mé entréchîn qu'tu voulîsse violer l'honneu d'ma chiéthe fil'ye. |
Caliban |
Pûsse-t-i' êt' ag'vé! Tu m'empêchis. J'éthais peu peuplier ch't' île d'eune câlée d'Calibans. |
Mithanda |
Maûfait escliave! tchi n'èrchait dgéthe la mèrque d'un brîn d'bouônté, étant rîlyi d'tout ma! J'en eus pitchi, m'en d'mentis dé t'faithe pâler, t'ensîngnais châque heuthe dé tchi - quand té, îngnot sauvage, tu dêrengliais à tort, en brédendgant coumme un bruta. Pis jé t'fis raîthonner en patholes cliaithes et puthes. Mais en êpu, tu dêgouôsilyis tout ch'qu'tu'as peu prêchi pouor l'renvyer sus la maie. Né v'là pouortchi qu'en justice tu'es blioutchi dans chu rotchi, té tch'as bein méthité pus qu'eune prîthon. |
Caliban |
Tu m'as apprîns ta langue, et j'en profite: ch'est qu'jé saithai t'maûdithe - qu'la mouothinne t'prenge pouor m'aver duit en tan d'vis! |
Vous, p'tits faîtchieaux d'monts, dous, mathes et bouaîs'sies et vous tch'ès sablions sans y mèrtchi d'pas chassez Nepteune au r'tchiyant, et au fliot happez la pathe; d'mié-poupettes tchi dansez au cliai d'la leune les rondasses sus la bliête où'est qu'la gèrche né paît pon; et vous tch'aimez soûfflier des vênes-dé-loup à mînniet, tchi jouez auprès l'couvre-feu; atout l'aîgue dé tchi ouaithe qu'ou séyiz faillis, j'ai embliâsé l'solé d'méjeu, moûtchi les brises dé d'bat, et mârri la vèrte mé d'auve la bliue votte pouor faithe tréfi: et j'ai satchi du feu dé pathe auve l'ôrage pouor g'liver l'fort tchêne auve l'êpart du Bouôn Dgieu, et l'dû rotchi j'ai fait drotchi, et êtèrré les trous ès pîns et cèdres; à man c'mandement les fôsses ont dêtâné lus dormeurs à banon par man scîn. Mais chu pouver-chîn d'chorchi j'èrnonche ichîn, et quand j'éthai envyé du chant des hauts cieux, chein qué j'fais achteu, pouor mett' en affit lus esprits sus ch't air à les charmer, épis j'bûch'chai ma chouque, l'èntèrr'rai tchiques braichies avant souos tèrre, et à dêmain d'autchun pliomb à sonder j'nyêthai man livre. |
N'ayiz pon d'peux; l'île est remplyie d'tinné et d'tînt'tie tchi rêjouit et n'fait pon d'ma. Par bordée des milles cordes tréssonnent tout l'tou d'mes ouothelles, et par bordée des vouaix sonnent tchi, si jé m'tais rêvilyi d'eune tânée, mé f'thont rendormi, épis en rêvant j'craithais qu'il en tchèrrait du ciel dé l'or si les nouages lus ouvraient; en m'rêvilyant j'plieuthais pouor èr'rêver. |
Not' rêvillon veint à fîn. Ches acteurs coumme j'vos ai dit 'taient touos d's esprits épis ont dêpensé en l'air, en aûtchies d'air: et, coumme la bâtithie sans bas dé chutte vîsion, les tours enhathinnées, les bieaux mangnièrs, les templ'yes dé noblièche, et même chu grand gliôbe, véthe-dgia, tous tch'y d'meuthent en s'sont dêcachis et, coumme chutte pathade d'appathences passecrite, n'y laîss'sont pon d'ouaîrage. Nous j'soummes d'ité dé tchi qu'les rêves sont grées, et not' p'tite vie est r'cèrcliée d'eune sommé. |
Chîn braiches ava, tan péthe gît là; ses os sont touônnés en corâl; en pèrles, ses ièrs ont pâssé l'pas; sén atonmie, toute sén ossâle changies par l'touônnement d'la mathée en dé tchi chi et chifathé. Les séraines sonnent sa clioche d'amors: clyînclias. Êcoute! J'les ouai - i' sonnent sa mort. |
Viyiz étout: