Les Pages Jèrriaises

La Tempête

dé William Shakespeare

 

Où'est qu'la bourde chuche, j'chuche étout

Where the bee sucks, there suck I

Où'est qu'la bourde chuche, j'chuche étout:
couochi dans du jaune coucou;
J'm'y couoche quand lé cahouain crie.
j'vole sus l'dos d'eune caûque-souothis
souotré l'Êté bein heutheux.
Bein heutheux, bein heutheux j'vivthai achteu
souos la branque flieuthie d'un bouais bein ombreux.

Geraint Jennings

 

 

 

Acte 1, scène 2

 

Ariel
Salut, grand maît'! J'té salue, Messire! J'veins
accomplyi tout tan d'si: si ch'est d'voler,
d'nagi, dé d'valer dans l'brûlîn, d'cachi
les nouages nouachis, tout chein qu'tu veurs d'mander -
c'mande Ariel et tout san scîn.

Prospétho
                                As-tu,
faîté, grée recta la tempête coumme j'dis?

Ariel
Jusqu'au picot.
J'abordis l'navithe du rouai, drait au nez,
pis dans la côsse, sus l'pont, dans châque cabanne,
en êmânue j'fliambis, pis j'm'êcliatchis
pouor brûler chîn' et là, d'la heuniéthe,
ès vèrgues, sus la beauprée, j'y brûlis cliai
épis m'rassemblyis. L's êparts d'Jupitèr,
ches avèrtis d'ôrage, n'faîthaient pon pus
d'frémeu ni d'frédouoillage; les feurs et cras
d'la soufréthie souinne sembliaient assailli
l'piêssant Nepteune et êlouochi ses louêmes,
dêladgi san didget.

Prospétho
                                Man nobl'ye faîté!
Tchi qui pouôrrait sténer un 'té sabbat
bravement sans biscâthier?

Ariel
                                N'y'avait fis d'âme
tchi n'tait pon hors dé sé, n'êcanchait pon
au m'sespé d's êcappées. Sauf les mat'lots,
tous drotchîtent ho'-l'bord dans la boulée d'mé.
J'fliambais acanté ieux: l'prînce Fèrdinand,
lé fis du rouai, ès g'veux raides en pitchets,
fut l'preunmyi dans l'ieau, dit: "L'enfé est viède
et touos ses dgiâbl'yes sont 'chîn!"

Prospétho
                                Bein fait, faîté!


 

Acte 1, scène 2

 

Ariel
Y'a-t-i' acouo du train? D'pis qu'ou m'peinez
Souv'n'-ous dé vrai d'chein qu'ou m'avez promîns
qu'ou n'avez pon ag'vé.
Prospétho
        Qué tchi? Ouaînâtre?
Tch'est qu'tu peux m'démander?
Ariel
        Ma libèrté.
Prospétho
D'vant qu'ché sait tèrmé? Nou-fait!
Ariel
        S'i' vos pliaît,
N'oubliez pon qué j'vos ai bein sèrvi
n'ai nément mentu ni mêprîns, grée tout
sans hyie ni honn'nie. Ou m'promîntes dé même
dé m'dêmett' un douze-mais.
Prospétho
        As-tu roublié
dé tchi torment qu'jé t'libéthis?
Ariel
        Nânnîn.
Prospétho
Si-fait! Tu crai qu'ch'est trop d'piler la vâse
dé l'avanteu saûssée,
dé couôrre avaû l'vent tchi coutèle du Nord,
dé m'ner man dêm'nîn ès minnes dé la Tèrre
quandi qu'il aubegèle dû.
Ariel
        Nou-fait, maît'!
Prospétho
Tu mens, brute êmânue! As-tu roublié
la chorchiéthe Sycothax, malinne, crotchie
les deux buts en iun? L'as-tu don roublié?
Ariel
Nânnîn, maît'.
Prospétho
        Si-fait! Où'est qu'ou fut née? Di!
Ariel
En Alger, Maît'.
Prospétho
        Oh ch'tait-i'? j'dai tréjous
eune fais par mais t'èrdithe chein qu'tu'as 'té, té,
chein qu'tu'as oublié. Chutte néthe méthe Sycothax
pouor touos ses maûfaits, toute sa chorchel'lie
qu'nou n'stène pon d'ouï, fut bannie, coumme tu l'sai,
d'Alger. Mais pouor chein qu'ou 'tait à porter
nou n'voulait pon la tuer. Ch'n'est-i' pon vrai?
Ariel
Si-dgia!
Prospétho
Chutte vielle haîngre encheinte fut am'née ichîn
et laîssie par les navidgants. Et té -
m'n escliave, coumme tu m'dis - tu 'tais san sèrvant,
et viyant qu'tu 'tais un esprit trop fîn
pouor accomplyi ses bâsses quémandes niêsibl'yes
et r'fûsait ses hauts affits, ou t'cliouit
atout l'pus grand pouver d'ses dgiâbliotîns,
sa tchînte dé tchi qu'ou n'put pon s'dêmârri,
dans un pîn froutchi. Et dans chu creux-là
ès agouîns, tu restis emprisonné
eune douzaine d'années. Mais lyi, ou mouothit
en t'laîssant là à gronner et grînchi
piéthe qu'eune meule tch'êtampe. À chu temps ch't' îlet
- sénon pouor chu fis qu'oulle y lapinnit,
chu fouôngnot d'chorchillon - 'tait viant d'âmes
et dêpeuplié.
Ariel
        Véthe, Caliban, san fis
Prospétho
J'té l'dis, ma fé, ch'est li, chu Caliban,
qué j'garde achteu pouor m'sèrvi. Tu saithais
mus dans tchi ma qué j'té trouvis. Tes houîns
faîthaient les loups hueûler et pèrchaient l'tchoeu
d'ourses courtes dé pé; ch'tait eune tortuthe ès âmes
condâmnés qué la chorchiéthe Sycothax
né pouôrrait d'aut' en cachi. Ch'tait man scîn,
quand j'arrivis et t'ouïs, tchi fit dêlier
l'pîn pouor té libéther.
Ariel
        J'vos r'mèrcie, maît'.
Prospétho
Si tu'en gronne acouo, jé choqu'thai un tchêne
et t'y fiqu'thai dans sa couothée notcheûthe
pouor y braithe douze Hivièrs.
Ariel
        Extchûthez-mé.
J'rêponn'nai tréjous à vos bouonnes quémandes
et chîn' et là f'thai m'n esprit'tie douochement.
Prospétho
Fai d'même, épis à la fîn d'deux journées
j't'abanonn'nai.
Ariel
        Ah man maît', est-i' nobl'ye!
Tch'est qu'jé f'thai don? Dites-mé: tch'est qu'jé f'thai don?
 

 

Acte 1, scène 2

 

Caliban

Ch't' île est à mé, par Sycothax ma méthe,
et tu m'l'as volé dgia! Quand tu'arrivis,
tu soulais m'fliatter, m'faithe pliaîsi, m'bailli
dé l'ieau trempée d'gradiles, et m'ensîngni
comme tchi app'ler la grande veue et la p'tite
tchi brûlent et niet' et jeu, et j't'aimais bein
et t'mouontrais toutes les miyeu pièches dé l'île:
les bouoillons, salinnes, dous, d'sèrts et côtis.
Dgiâtre sait qu'jé l'fis! Qu'les chorchéthons
d'Sycothax tchaient sus té: pouèrs et lînmaches!
Car j'sis, raîque mé, touos les sujets qué tu'as,
mé tchi 'tais man rouai à mé - tu m'encotte
dans chutte rocque-chîn, quandi qu'tu m'en confisque
tout l'restant d'l'île.

Prospétho

                                Tchil escliave dé menn'ties
tchi rêpond raîque ès clyippes au run d'caresses!
J't'ai souongni, manniéthe dé m'luque, jé t'louogeais
siez mé entréchîn qu'tu voulîsse violer
l'honneu d'ma chiéthe fil'ye.

Caliban

                                Pûsse-t-i' êt' ag'vé!
Tu m'empêchis. J'éthais peu peuplier ch't' île
d'eune câlée d'Calibans.

Mithanda

                                Maûfait escliave!
tchi n'èrchait dgéthe la mèrque d'un brîn d'bouônté,
étant rîlyi d'tout ma! J'en eus pitchi,
m'en d'mentis dé t'faithe pâler, t'ensîngnais
châque heuthe dé tchi - quand té, îngnot sauvage,
tu dêrengliais à tort, en brédendgant
coumme un bruta. Pis jé t'fis raîthonner
en patholes cliaithes et puthes. Mais en êpu,
tu dêgouôsilyis tout ch'qu'tu'as peu prêchi
pouor l'renvyer sus la maie. Né v'là pouortchi
qu'en justice tu'es blioutchi dans chu rotchi,
té tch'as bein méthité pus qu'eune prîthon.

Caliban

Tu m'as apprîns ta langue, et j'en profite:
ch'est qu'jé saithai t'maûdithe - qu'la mouothinne t'prenge
pouor m'aver duit en tan d'vis!

 

 

 

Acte 5, scène 1

 

Vous, p'tits faîtchieaux d'monts, dous, mathes et bouaîs'sies
et vous tch'ès sablions sans y mèrtchi d'pas
chassez Nepteune au r'tchiyant, et au fliot
happez la pathe; d'mié-poupettes tchi dansez
au cliai d'la leune les rondasses sus la bliête
où'est qu'la gèrche né paît pon; et vous tch'aimez
soûfflier des vênes-dé-loup à mînniet, tchi
jouez auprès l'couvre-feu; atout l'aîgue dé tchi
ouaithe qu'ou séyiz faillis, j'ai embliâsé
l'solé d'méjeu, moûtchi les brises dé d'bat,
et mârri la vèrte mé d'auve la bliue votte
pouor faithe tréfi: et j'ai satchi du feu
dé pathe auve l'ôrage pouor g'liver l'fort tchêne
auve l'êpart du Bouôn Dgieu, et l'dû rotchi
j'ai fait drotchi, et êtèrré les trous
ès pîns et cèdres; à man c'mandement les fôsses
ont dêtâné lus dormeurs à banon
par man scîn. Mais chu pouver-chîn d'chorchi
j'èrnonche ichîn, et quand j'éthai envyé
du chant des hauts cieux, chein qué j'fais achteu,
pouor mett' en affit lus esprits sus ch't air
à les charmer, épis j'bûch'chai ma chouque,
l'èntèrr'rai tchiques braichies avant souos tèrre,
et à dêmain d'autchun pliomb à sonder
j'nyêthai man livre.
 

 

Acte 3, scène 2

 

N'ayiz pon d'peux; l'île est remplyie d'tinné
et d'tînt'tie tchi rêjouit et n'fait pon d'ma.
Par bordée des milles cordes tréssonnent tout l'tou
d'mes ouothelles, et par bordée des vouaix sonnent
tchi, si jé m'tais rêvilyi d'eune tânée,
mé f'thont rendormi, épis en rêvant
j'craithais qu'il en tchèrrait du ciel dé l'or
si les nouages lus ouvraient; en m'rêvilyant
j'plieuthais pouor èr'rêver.
 

 

Acte 4, scène 1

 

Not' rêvillon veint à fîn. Ches acteurs
coumme j'vos ai dit 'taient touos d's esprits épis
ont dêpensé en l'air, en aûtchies d'air:
et, coumme la bâtithie sans bas dé chutte vîsion,
les tours enhathinnées, les bieaux mangnièrs,
les templ'yes dé noblièche, et même chu grand gliôbe,
véthe-dgia, tous tch'y d'meuthent en s'sont dêcachis
et, coumme chutte pathade d'appathences passecrite,
n'y laîss'sont pon d'ouaîrage. Nous j'soummes d'ité
dé tchi qu'les rêves sont grées, et not' p'tite vie
est r'cèrcliée d'eune sommé.
 

 



Chîn braiches ava, tan péthe gît là

Full fathom five thy father lies

Chîn braiches ava, tan péthe gît là;
ses os sont touônnés en corâl;
en pèrles, ses ièrs ont pâssé l'pas;
sén atonmie, toute sén ossâle
changies par l'touônnement d'la mathée
en dé tchi chi et chifathé.
Les séraines sonnent sa clioche d'amors:
clyînclias.
Êcoute! J'les ouai - i' sonnent sa mort.


 

Viyiz étout:

 

Les Pages Jèrriaises