Les Pages Jèrriaises

Un Rêve d'eune Niet d'Êté / Un Rêve à la Saint Jean

"A Midsummer Night's Dream" dé Shakespeare

 


Acte 1, scène 1


Thésée:
Achteu, belle Hippolyte, l'heuthe dé nos neuches
veint à grands pas: quat' jours dé jouaie r'apprèchent
acouo eune leune, ah mais! j'crai qu'ou landrinne,
chutte leune d'èrtchiyant: ch'est qu'ou r'tèrge man d'si
coumme eune belle-méthe, ou tchique veuve en vieillèche
à fricoter d'un janne houmme s'n héthitage.
Hippolyte:
Quat' jours bétôt lus nyêthont dans la niet,
quat' nyits bétôt rêv'thont hors la volée,
épis la leune coumme un ar en argent,
bandé dèrché ès cieux, vèrra la niet
dé not' mathiêthie.
Thésée:
                                Va, Philostrate:
êmoûque la jannèche d'Athènes à du ji,
rêvil'ye l'esprit apèrt et leste du fanne,
renvyie la lèrméthie ès entèrrements –
chutte pale sèrvante né sèrt pon à not' fête.
Ma Hippolyte, jé t'séduis auve man sâbre
et j'gângnis tén amour en t'faîthant ma.
Mais jé t'mathiêthai sus eune aut' musique:
en fête, en triomphe, et en rêjouissance.
Égée:
Jé vos salue, Thésée, not' fanmeux Duc!
Thésée:
J't'èrmèrcie, bouon Égée, mais tch'est qu'i' y'a?
Égée:
J'y sis v'nu bein gêné pouor porter pliainte
contre mén êfant, contre ma fil'ye Hèrmie.
Mâte-té, Démétrius.
                                Man nobl'ye Seigneu,
ch't houmme-chîn à m'n accord dé la mathier.
Mâte-té, Lysandre.
                                Épis man grâcieux Duc,
ch't houmme-chîn, li, a entchéthaûdé ma fil'ye.
Lysandre, té tu li'as bailli des vèrsets
et trotchi des présents auve mén êfant
au cliai d'la leune tu'as chanté à sa f'nêt'
en faussant d'ta fausse vouaix des chants d'amour
et tricachonné d'même l'affit d'san tchoeu
atout des bracelets, des bagues, des bieaux-bieaux,
des corles dé g'veux, des touffets d'flieurs (ches m'sages
tchi séduithent l'înnouothance sans expéthience);
tu'as câfré l'tchoeu d'ma fil'ye atout du scîn
et au run d'm'obéi coumme ou l'dévthait,
ou touônne têtouongne. Et d'même man grâcieux Duc,
s'ou n'accorde pon ichîn l'avant à vous
dé s'mathier à chu Démétrius,
j'lévthai la vielle cliâme dé not' ville d'Athènes:
viyant qu'oulle est à mé, qué j'm'en dêbâte
sait en mathiage à chu bouôn moussieu-chîn,
sait à sa mort, condâmnée par not' louai.
Ch'est en tchi ch'est man drouait et mé j'y tcheins.
Thésée:
Tch'est qu'tu'y rêponds, Hèrmie? Sai bein, ma garce,
qu'tan péthe pouor té dévthait êt' coumme un dgieu,
lé chein tchi griyit ta bieauté, véthe-dgia.
Tu'es coumme eune poupette en chithe grée par li
s'lon san patron, ainchîn il a l'pouver
d'garder chutte fidguthe ou d'dêfidguther.
Démétrius est un janne houmme tchi vaut.
Hèrmie:
Dé même qué Lysandre.
Thésée:
                                Véthe, i' vaut étout
mais mains qu'l'aut', mantchant l'consentement d'tan péthe.
Et l'aut', qu'i' m'sembl'ye tréjous, vaut d'abouon pus.
Hèrmie:
J'voudrais qu'man péthe lé vaie atout mes ièrs.
Thésée:
Pus à co qu'tes ièrs vaient s'lon san jugement.
Hèrmie:
Vot' Excellence, j'vos d'mande dé m'extchûther:
jé n'sai pon par tchi pouver qu'j'ôse lé faithe
ni coumme tchi prêsèrver ma modestie
dé pliaidgi m'n affaithe l'avant à vot' cour
mais dites-mé vrai, Vot' Excellence, qué j'sache
lé piéthe tchi tchèrrait sus mé dans chu cas
si j'èrfuse dé mathier Démétrius.
Thésée:
Assa sait pâsser l'pas sait t'en pâsser
à tout janmais d'la compangnie des hoummes
Ch'est en tchi, belle Hèrmie, tchestchionne tan tchoeu,
d'mande à ta jannèche, chèrche dans ta natuthe
si ch'est l'cas qu'tu r'fuse lé chouaîsi d'tan péthe
s'tu pouôrras sténer l'habilement d'eune nonne,
d'êt' à janmais enmuthaillie à l'ombre,
dé vivre toute ta viède vie dans un couvent
prônant des faillis chants à la fraide leune.
Les cheinnes tchi siéthent chu pél'rinnage en vièrge
sont trais fais bénies d'aver r'tîns lus sang
mais la rose d'assenteu en tèrre fèrtile
craît pus heutheuse qu'un rôsyi êmorti
tch'en êtat d'grâce flieuthit à san tout seu.
Hèrmie:
J'y craîtrai et m'èmortithai, Messire,
d'vant qu'j'èrnonche la valeu d'rester vièrge
pouor m'enann'ler à chu moussieu à tchi
m'n esprit n'accorde pon d'êt' assèrmenté.
Thésée:
Prend eune pause; pouor la préchaine nouvelle leune
lé jour tchi nos scêll'la, mé d'auve ma douoche,
atout des lians d'êtèrnelle parchonn'nie,
grée-té don chu jour-là sait pouor mouothi
pouor aver d'sobéi au d'si d'tan péthe,
sait pouor té mathier à Démétrius,
sait sus l'auté à Dianne té dêvouer
à vivre tréjous pouôrrement et solitaithe.
Démétrius:
Accorde, ma douoche Hèrmie, et Lysandre, rend
l'drouait qu'tu r'cliâme à tort à man cèrtain drouait!
Lysandre:
Té, tu'as l'amour d'san péthe, Démétrius.
Laîsse-mé l'chein d'Hèrmie. Mathyie-té d'auve li!
Égée:
Lysandre tch'êcliandre! Ch'est vrai qu'il a m'n amour,
et m'n amour lî bârr'ra ch'est tch'est à mé.
Oulle est à mé et touos les drouaits qu'j'y'ai,
j'cèd'dai et donn'nai à Démétrius.
Lysandre:
J'sis, Messire, aussi nobliément né qu'li,
auve autant d'bein; m'n amour pus grand qu'lé sien,
ma forteune vaut autant en autchun cas
(sénon pus) qu'la cheinne à Démétrius.
Épis - v'là tchi vaut bein pus qu'chutte vandgîthe
la belle Hèrmie est en amour dé mé.
Pouortchi qu'jé n'dévthais pon pousser man drouait?
Démétrius jé l'di l'avant à li
fit la carre à la fil'ye d'Nédar, Hélène,
et gângnit s'n esprit; chutte d'mouaîselle est d'hait,
dé vrai dé hait, est d'hait en idolâtre
d'chu hardé dêlouoya et dêfiabl'ye.
Thésée:
J'dai l'dithe mé-même qué j'en avais ieu l'brit
et auve Démétrius éthais pâlé,
mais accabàssé d's affaithes pèrsonnelles
j'lai laîssi tchaie. Vé-t-en Démétrius
et Égée vé-t-en, v'nez acanté mé:
j'ai des lichons à vos dithe, touos les deux,
et pouor dé té Hèrmie, ch'est d't'asseûther:
accorde tén affit auve lé gré d'tan péthe
ou bein la louai d'Athène té condâmn'na
(ch'est d'tchi qu'jé n'pouôrrêmes nément alligi)
à mort, ou à eune vie toute seule tréjous.
Ma Hippolyte, veins! Tch'est qu'tu'en crai, ma douoche?
Démétrius et Égée, allons-y:
j'dai empliyer vos deux dans tchique dêmnîn
entouor nos neuches, et m'consilyi d'auve vous
dans tchique affaithe tch'est hardi près d'vos tchoeurs.
Égée:
Atout lé d'vé et lé d'si j'vos siêthons.





Acte 2, scène 1


Ôbéthon:
Crouaîsis au cliai d'la leune, fiéthe Titannie.
Titannie:
Tchi, jaloux Ôbéthon? Faîtchieaux, cârr'-ous.
J'ai r'nonchi san liet et sa compangnie.
Ôbéthon:
Arroue-té; jé n'sis-t-i' pon tan Seigneu?
Titannie:
Et j'dai êt' don ta Danme, mais j'sai bein, mé,
qu'tu'as filé hors du pays ès faîtchieaux
dêdgîthé en gardeux d'brébis, pouor faithe
toute la journée d'la fliûte épis la carre
à Phyllide l'amouotheuse. Pouortchi qu'tu'es v'nu
ichîn d'au liain ès pliaines êtrav'lées d'l'Înde?
Ch'est en tchi l'Amazonne amîngnonnée,
ta maitrêsse haut-bottée, douoche dé batâle,
dait s'mathier à Thésée, et té v'chîn v'nu
bailli et jouaie et forteune à lus liet.
Ôbéthon:
Coumme tchi qu'tu'ôse, Titannie, honteusement d'même
trouver à r'dithe sus mé et Hippolyte?
Viyant qué j'sai combein qu'tu'es d'hait d'Thésée?
N'lé m'nis-tu pon l'travèrs des lueurs d'la niet
d'chutte Pethigénie auve tchi qu'i' s'couochit?
Et l'fis tromper Aeglé en doubl'ye-fache
dé pathe auve Arianne et Antiope?
Titannie:
Ches'-chîn sont les menn'ties d'la jalousie:
et j'n'nos sommes pon crouaîsis d'pis l'Èrnouvé
par monts, par vaux, ni ès bouaîs'sies ni prés,
ès pavés d'fontaine, ès rôsiéthes, ès dous,
ni ès grèves sablionneuthes au bord d'la mé,
pouor danser nos p'tites rondes à la brîsette,
sans qu'tu disteurbîsse not' ji auve tes rouaux.
Les brises tchi sûffl'yent en vain coumme dé raîson
pouor en êt' vengies ont chuchi d'la mé
des bliâses tch'înfectent et tch'en dêtchèrquent par tèrre
pouor driver les riviéthes fiéthes et enfliées
à dêborder par sus lus continnents.
Souos l'joutchet, l'boeu a don en vain halé;
lé labouotheux est au d'sans, et l'fronment
a pouôrri même d'vant qu'i' barbillonnîsse;
la bèrgéthie est viède, les clios en nagent;
les corbîns sus l'fliotchet font rîle dé gras;
lé pallion du ji est tout enfanneté,
les vièrs labyrînthes pilés dans la bliête
sont pèrdus dans la vèrduthe, manque dé pas;
pouor les mortels autant vaut hiv'nagi;
achteu nou n'chante d'aut' dé cantiques la niet;
la Leune don, la déêsse d'înnondâtions,
a pali d'mârrisson et lavé l'air;
lé monde partout sont croch'nus d'rhonmatisses,
et j'viyons l'travèrs d'chu temps hors dé lague
les saîsons dêroutées: ch'est qu'il aube-gèle
ès jannes génouors dé la rose êcarlate,
et sus la tenvre couronne gliaichie d'l'Hivé
est pliaichi un capé d'boutons d'senteu
d'l'Êté motcheux. Et l'Èrnouvé, l'Êté,
lé Stembre fèrtile et l'Hivé mârri changent
lus habits d'amors, et l'monde êbézoui
n'peut d'aut' sparti les saîsons, l'ieune d'auve l'aut';
et chutte nichie d'malheurs a 'té portée
par not' hèrtchîn, sèrvie par not' sabbat:
j'en sommes les pathents, nous, et les patrons.
Ôbéthon:
Amende l'affaithe té-même don, ch'est à té.
Pouortchi qu'Titannie basque sén Ôbéthon?
J't'ai d'mandé raîque un p'tit moussetchot cangeon,
pouor êt' man valet.
Titannie:
                                Là-d'ssus, n'y'a pon d'tchi.
lé pays ès faîtchieaux n'acate pon ch't êfant;
sa méthe 'tait eune bouonne vielle dé m'n assembliée,
et dans l'air êpicé du sé ès Îndes,
au ras d'mé, oulle a bagoulé souvent
assise auve mé ès jaunes sablions d'Nepteune
en dgettant les marchands à bord en mé
et j'avons ri d'vaie les vailes conchéver
en grôssesse grées par chu vent galvaûdeux
qu'ou siévait atout un bieau pas nageux
(sa bielle portait à chu temps-là man page)
en les d'gannant, et vailait sus la tèrre
pouor mé qu'si des bieaux-bieaux et rarrivait
coumme si ch'tait d'un viage, chèrgie d'cartchaîthons.
Mais ou 'tait mortelle et mouothit d'chu p'tchiot,
et pouor l'amour dé lyi j'êlève san mousse,
et pouor l'amour dé lyi né l'lâqu'thai pon.
Ôbéthon:
Combein longtemps ichîn qu'tu'es pouor rester?
Titannie:
Ofûche jusqu'auprès les neuches à Thésée.
S'tu voudras d'bouôn gré danser dans not' ronde,
et vaie not' ji d'mînniet, vé-t-en auve nous;
sénon, cârre-té d'mé et jé m'cârr'rai d'té.
Ôbéthon:
Bâle-mé chu garçon et j'îthai auve té.
Titannie:
Pon même pouor tan rouoyaume ès faîtchieaux. Cache!
Bein mus vaut tchitter d'vant qu'nou s'entr'-égdache.

(Ou s'en va)

Ôbéthon:
Paque-té don, tu n'tchitt'tas pon chutte bouaîs'sie
d'vant qué j'té venge pouor m'aver fait tant d'ma.
Man Pièrrot Pouque, vé-t-en: tu t'ramémouaithe
coumme eune fais j'tais assis sus un rotchi
et ouït eune séraine montée à dauphîn
à chanter auve eune si douoche harmonnie
qu'la rude mé s'apaisait sus sa chanson,
et d's êtailes tchîtent en foll'tant d'dans lus sphéthes
à ouï la musique d'la séraine.
Pouque:
                                Véthe-dgia!
Ôbéthon:
À chu temps-là, j'vis (mais tu n'viyais pon)
voler entré la fraide Leune et la Tèrre,
Cupidon tout armé, et qu'i' mithit
eune vièrge Vestale là, entrônée au Vouêt,
et tithit s'n èrchelle d'amour drait d'sén ar
d'adèrt coumme s'ou pèrchéthait chent mille tchoeurs.
Mais j'vis l'èrchelle fliambante à Cupidon
s'êmouochi dans les lueurs d'la Leune ieauseuse
et la Vestale împéthiale s'en fut,
ses pensées puthes, sén affit affranchi.
Mais j'èrmèrtchis où'est qu'l'èrchelle avait tchée.
Ou tchit sus eune p'tite flieur tchi craît au Vouêt,
blianche coumme d'la né achteu meurdrie d'amour,
qu'les fil'yes appellent d'amors des vièrs garçons.
Va mé qu'si chutte flieur, qu'eune fais jé t'mouontris,
dé tchi l'jus douothé sus l's ièrs ès dormeurs
mett'ta, sait houmme sait femme, en fol affit
d'auve la préchaine vive criatuthe qu'i' vaient.
Va mé qu'si chutte pliante épis r'veins ichîn
d'vant qu'un sèrpent d'mé piêsse nagi eune lieue.
Pouque:
J'mett'tai eune dgèrtchiéthe à dgèrter la Tèrre
en quarante minnutes.

(I' s'en va)

Ôbéthon:
                                Un co qu'j'éthai l'jus,
j'êpiêthai Titannie quandi qu'ou dort
épis li'en vèrséthai deux d'gouts ès ièrs.
La préchaine chose qu'ou vèrra, rêvilyie
(sait lion, sait ourse, sait loup, sait bein touauthé,
sait marmoûthet motcheux tchi marmoûthèle)
ou la chass'sa atout l'esprit d'amour
et d'vant qu'j'lî hale chu sort dé sus sa veue
(coumme jé peux l'haler atout eune aut' hèrbe)
j'la f'thai bailli san p'tit moussetchot à mé.
Mais tchi qu'y veint? Assa j'sis învisibl'ye
et jé s'sai êcoute-pathai coumme i' pâlent.

(Démétrius entre auve Hélène tchi l'siet)

Démétrius:
Jé n't'aime pon, don né m'pourchasse d'aut' dé même,
Où'est qu'i' sont, Lysandre et la belle Hèrmie?
J'en tueûthai l'iun, et l'aut' est pouor mé tuer.
Tu m'dis qu'i' lus patchîtent à chutte bouaîs'sie
et mé v'chîn ès abouais dans chutte bouaîs'sie
d'pis qu'jé n'peux pon y trouver ma Hèrmie.
Paque-té, va hors d'ma vaie et né m'sié d'aut'!
Hélène:
Tu m'attrioque auve tan dû tchoeu mangnétique,
mais ma fé ch'n'est pon du fé, car man tchoeu
est vrai coumme dé l'acyi. Lâque tan pouver
et mé j'n'éthai pon d'pouver pouor té siéthe.
Démétrius:
Ch'est-i' qué j'té séduis, ou t'fais la carre?
Ou ch'n'est-i' pon qué j'dis en véthité
qué jé n't'aime pon et n'pouôrrais pon t'aimer?
Hélène:
Et même pouor chenna j't'aime pus fortément.
Vai-tu, Démétrius, j'sis ta tchiannote.
Pus tu m'fouôte, pus jé t'siêthai fidèlement.
Fai-mé sèrvi coumme ta tchianne, renvyie-mé,
bat-mé, néglyige-mé, mais raîque pèrmet-mé
(mé tchi n'lé méthite pon) d'aller souotre té.
Tchi piéthe pliaiche dans t'n amour qué jé t'pliaigu'thai
(tout coumme eune pliaiche qué j'èrcliâme auve respé)
qué d'êt' traitée d'même qué tu traite ta tchianne.
Démétrius:
N'êprouve pon trop l'hyie qu'j'êprouve contré té;
ch'est en tchi j'ai mal au tchoeu quand j'té vai.
Hélène:
Et mé j'ai mal au tchoeu quand jé n't'vai pon.
Démétrius:
Tu risque, té, trop ta modestie, ma garce,
en tchittant la ville raîque pouor té confier,
t'mett' entré les mains du chein tchi n't'aime pon,
mett' la valeu d'ta riche virginnité
en gage contré la malchance dé la niet
et la malforteune d'un lieu solitaithe.
Hélène:
Ta vèrtu est m'n asseûthance; ch'est en tchi
i' n'fait pon niet quandi qué j'vai ta fache
et don j'crai bein qu'jé n'sis pon dans la niet;
et dans chutte bouaîs'sie n'y'a pon d'manque dé monde
par cause qué té, tu'es l'monde entchi pouor mé.
Coumme tchi qu'nou dithait qué j'sis toute finne seule
quand tout l'monde est ichîn à m'seurvilyi?
Démétrius:
J'couôrrai liain d'té mé muchi au feûgu'thé
et jé t'laîss'sai à l'affit d'bêtes sauvages.
Hélène:
La pus sauvage des bêtes n'a pon t'n affit.
Couors iou qu'tu veurs: ch'est qu'jé chang'geai l'histouaithe.
Apollon happe la pathe et Daphné l'chasse:
la colombe siet l'griffîn, et la douoche gèrche
quédaine pouor happer l'tigre; mais l'ièrre n'vaut rein
quand l'couard couort souotre lé couothageux tch'êcappe.
Démétrius:
Assez d'ta tchestchionn'nie; laîsse-mé m'n aller,
ou bein s'tu m'sié: crai-mé et j't'en asseûthe
j'pouôrrais bein t'faithe mêché dans chutte bouaîs'sie.
Hélène:
Véthe, tu m'fais mêché: à l'églyise, en ville,
ès clios. N'as-tu pon honte, Démétrius?
Tan mêché d'sahonte toutes les femmes, man gas.
Litter pouor l'amour: ch'n'est nément not' part
aimez-nous car jé n'faîthons pon la carre.

(Démétrius s'en va)

Jé t'siêthai, faithe d'l'enfé - un paradis,
et par la main qu'j'aime tant, j'sis pouor mouothi.

(Ou s'en va)
Ôbéthon:
À bétot, faîtelle, y'étha des dêtours:
dans chutte bouaîs'sie, i' t'chass'sa pouor t'n amour.
As-tu la flieur-là? Eune bouonne èrvénue.
Pouque:
Oui-dgia, la-v'chîn.
Ôbéthon:
                                J't'en prie: donne-m'la achteu.
J'connais eune banque dé thŷmbe sauvage dgèrnie,
où'est qu'la violette craûle et l'jaune coucou flieuthit...
atout eune mâsse dé chuchet abriée,
et d'roses sauvages et d'mielle enhèrmélée
et là, Titannie va la niet dormi
bèrchie ès flieurs atout dans'sie et d'si,
et là la tchilieuvre pèrlée hale sa pé
dé laîze assez pouor couvri un faîté;
et atout l'jus d'chennechîn j'douoth'thai ses ièrs
à seule fîn d'la remplyi dé rêves pèrvèrs.
Prans-en épis chèrche partoute chutte bouaîs'sie:
eune douoche Athénienne est en amour
auve un janne sgorneux. Douothe-li'en don les ièrs.
Mais fai chenna quand il êpiêtha d'siette
sa d'mouaîselle. Tu r'connaîtras chu hardé,
habilyi, coumme il est, à l'Athénienne.
Mênage chennechîn souongneusement pouor qu'il ait
pus d'amour pouor lyi qu'oulle est pouor li d'hait,
et sai seux d'èrv'nîn d'vant cocolîncheux.
Pouque:
Vot' valet lé f'tha, véthe: n'ayiz pon d'peux.

(I' lus en vont)






Acte 5, scène 1


Thésée:
...êcoutons la Leune.
Leune:
Chutte lantèrne èrprésente la Leune ès grîns.
Démétrius:
I' dévthait aver des grînmeuses à la tête.
Thésée:
Il est pliein coumme un quétot, et un quétot n'a pon d'grîns.
Leune:
Chutte lantèrne èrprésente la Leune ès grîns.
Et pouor dé mé j'sembl'ye êt' l'Houmme dans la Leune.
Thésée:
Mais v'là acouo du niolîn: l'houmme dévthait s'trouver dans la lantèrne. Autrément coumme tchi qu'il est l'Houmme dans la Leune?
Démétrius:
I' n'ôse dgèthe y'entrer par cause d'la chandelle. Viy'-ous qu'ou feunque dêjà.
Hippolyte:
Chutte leune m'ennyie; qu'il en pèrde.
Thésée:
I' pathaît par san manque d'esprit, qu'il est en tchiyant: mais par courtouaisie coumme dé raîson j'avons à rester tout coumme.
Lysandre:
Êcliaithe acouo, Leune!
Leune:
Tout chein qu'j'ai à dithe ch'est d'vos raconter qu'chutte lantèrne est la Leune; mé, j'sis l'Houmme dans la Leune; ch't' êpîngne, mén êpîngne; et chu tchian, man tchian.
Démétrius:
Assa, touos ches'-chîn dévthaient êt' dans la lantèrne: ch'est en tchi i' sont touos dans la lantèrne d'pâraisse...

 

 

Viyiz étout:

 

Les Pages Jèrriaises