Les Pages Jèrriaises

Sonnet 137

Thou blind fool, Love, what dost thou to mine eyes

L'amour - l'aveugliéthie; tu hale mes ièrs.
J'èrgarde ta bieauté mais jé n'la vai pus.
J'chèrche lé passage ès belles, et ses bouôns mèrs,
En navîdgant par des cartes corrompues.
J'ai prîns mes mèrs - pas les miyeurs, les piéthes;
Mé v'chîn, ma belle, hâvré dans ta Bouonne Niet.
Tu'es à la pêque auve d'la bète mensongiéthe
Et, coumme un châtchun, man tchoeu y'est happé.
Pouortchi don craithe qué j'sis l'seul gardîngni
D'chu bêtchet d'tèrre tch'est plianté par tant d'mains?
J'vai man gardîn - mais mén yi mensongi,
À la pliaiche des sèrcl'yes, n'y mouontre qué du bein.
Man tchoeu transplianté, mes ièrs aveugliés,
Né vaient pus d'aut' par tchi bord qu'i' sont m'nés.

 

William Shakespeare
Vèrsion Jèrriaise par Geraint Jennings 2001

 

 

Viyiz étout:

 

Les Pages Jèrriaises