Les Pages Jèrriaises

Cantiques dé Noué en Jèrriais

J'vos souhaitons un jouaiyeux Noué
We wish you a Merry Christmas
Oh Tchi Douoche Niet
Silent night
Stille Nacht
Sonne les clioches
Jingle bells
Lé housse et lé hièrru
The holly and the ivy
Dans la Cité du Rouai Dâvi
Once in Royal David's City
Qué Dgieu vos garde heutheurs, bouannes gens
God rest you merry gentlemen
Atout jouaie dans l'temps jadis.
As with gladness men of old
Sus l'coup d'mînniet les bèrgers ouîtent
It came upon a midnight clear
Rudolf lé chèr au rouoge nez
Rudolf the red-nosed reindeer
Lé Fis d'Marie
Mary's Boy Child
2 vèrsions: 1     2
Des bèrgers gardaient lus troupieaux
While shepherds watched their flocks by night
Oh v'nez, touos les fidèles
Adeste fideles
Oh come all ye faithful
Parmi la g'lée d'hivé
In the Bleak Mid-Winter
Lé Preunmié Noué
The First Nowell
Ideo Gloria in Excelsis Deo
Personent hodie
(On this day Earth shall ring)
Anges des régions dé la glouaithe
Angels from the realms of glory
Jé vai les vailes de trais batchieaux
I saw three ships come sailing in
Les Douze Jours dé Noué
The twelve days of Christmas
Pétite âne
Little Donkey
Man tambour
Little Drummer Boy
Oh, v'nez, oh v'nez, Emmanuel!
O come, O come, Emmanuel
Prans du housse
Deck the Halls
Lé Cantique du Sussex
The Sussex Carol
(On Christmas Night all Christians sing...)
O Arbre dé Noué
O Tannenbaum
Ouai-tu la sonn'nie céleste?
Ding Dong Merrily on High
Ouïy'-ous la chanson dé jouaie?
Hark, how all the welkin rings
(Hark, the Herald Angels Sing)
Not' Paradis d'Hivé
Winter Wonderland
Rêjouiss'-ous tous
Joy to the World
Êtaile du ciel

O pétite ville dé Béthléhem
O little town of Bethlehem
À travers les montagnes

D'main

Jésû est né

Taîs'-ous, taîs'-ous, viyiz lé p'tit êfant

Dans la vielle ville du Rouai Dâvi Dors saint êfant
J'sommes trais Mages
We Three Kings
Béthléhem chante à ces sé
Êtailes, êtailes I' tchait d'la né
Jésû Christ lé bieau pommyi
Jesus Christ the Apple Tree
Habil'-ous don! Saûticotons à Béthléhem Ch'est la Sèrvelle dé Noué!
The Lord at first had Adam made
J'ouïs les belles clioches du Jour dé Noué
I heard the bells on Christmas day
Papa Noué s'en veint en Jèrri
Santa Claus is coming to town
Couochi dans eune êtabl'ye
Away in a manger
Les bein bouonnes bêtes
The Friendly Beasts
Drélîndgettes
Silver bells
Tout chein qué j'veurs chu Noué est té
All I want for Christmas is you
 

Bouan Noué!
 

J'vos souhaitons un jouaiyeux Noué

We wish you a Merry Christmas

J'vos souhaitons un jouaiyeux Noué,
J'vos souhaitons un jouaiyeux Noué,
J'vos souhaitons un jouaiyeux Noué,
Et eune heûtheuse année!
Jé chantons ichîn
Pouor touos nos anmîns,
J'vos souhaitons un jouaiyeux Noué,
Et eune heûtheuse année!

Et j'aim'thons mangi du podîn
Et j'aim'thons mangi du podîn
Et j'aim'thons mangi du podîn
Faut nos en donner!
Jé chantons ichîn
Pouor touos nos anmîns,
J'vos souhaitons un jouaiyeux Noué,
Et eune heûtheuse année!

 

Bouan Noué!
 

Lé Fis d'Marie

Mary's Boy Child

 

Y'a bein longtemps à Bethléem,
d'après chein qu'la Bibl'ye nos dit,
lé fis d'Marie, Jésû Christ,
fut né lé jour dé Noué.

Êcoutez les Anges qui chantent,
Un nouvieau Roué est né.
Et l'homme vivra êtèrnellement
à cause du jour dé Noué.
Trompettes sonnent et les Anges chantent,
Êcoutez chein qu'i' dîsent:
Qué l'homme vivra êtèrnellement
à cause du jour dé Noué.


Gardant lus troupieaux à l'ouvèrt,
Les bèrgers ouîtent un chant au liain,
Vîtent eune êtaile parfaite
Qui brillait dans lé ciel si bein.
Et Joseph et sa femme Marie
Vîntent à Bethléem chutte niet,
Et n'pûtent pas trouver même eune chambre
Où'est qu'l'êfant pouvait être né.

Êcoutez les Anges qui chantent,
Un nouvieau Roué est né.
Et l'homme vivra êtèrnellement
à cause du jour dé Noué.
Trompettes sonnent et les Anges chantent,
Êcoutez chein qu'i' dîsent:
Qué l'homme vivra êtèrnellement
à cause du jour dé Noué.


Bétôt i' trouvîtent un p'tit coin,
Et là, dans eune êtabl'ye sombre,
Auvec les bêtes pour compangnie,
Jésû fut né au monde.
Y'a bein longtemps à Bethléem,
D'après chein qu'la Bibl'ye nos dit,
Lé fis dé Marie, Jésû Christ,
Fut né lé jour dé Noué.

Êcoutez les Anges qui chantent,
Un nouvieau Roué est né.
Et l'homme vivra êtèrnellement
à cause du jour dé Noué.
Trompettes sonnent et les Anges chantent,
Êcoutez chein qu'i' dîsent:
Qué l'homme vivra êtèrnellement
à cause du jour dé Noué.



Bouan Noué!
 

 

Bethléhem

Mary's Boy Child



À Bethléhem, ville dé Judée,
Il est dit dans la Bibl'ye,
Jésû Christ, lé fis dé Dgieu,
Fut né lé jour dé Noué.

Êcoutez les anges tchi chantent
L'histouaithe pouor té et mé:
I' disent qu'aniet lé fis d'Mathie
À Bethléhem est né!

Joseph, Mathie et la p'tite âne
Trouvîtent eune vielle êtabl'ye.
Ch'tait là qu'lé p'tit Jésû fut né,
L'Êfant si adouothabl'ye.

Êcoutez les anges tchi chantent
L'histouaithe pouor té et mé:
I' disent qu'aniet lé fis d'Mathie
À Bethléhem est né!

Les bèrgers dans l'côti couochis
Vîtent la brillante êtaile,
Et ouïtent lé chant tchi v'nait d'en haut
Lus dithe les bouonnes nouvelles.

Êcoutez les anges tchi chantent
L'histouaithe pouor té et mé:
I' disent qu'aniet lé fis d'Mathie
À Bethléhem est né!

Les Trais Sages Hommes et les bèrgers
S'en fûtent l'Êfant trouver;
Et dans l'êtabl'ye, sus l'fain couochi,
Lé p'tit Jésû dormait.

Êcoutez les anges tchi chantent
L'histouaithe pouor té et mé:
I' disent qu'aniet lé fis d'Mathie
À Bethléhem est né!

Sonnez les clioches, chantez en glouaithe,
Not' nouvieau Rouai est né,
Et l'homme viv'tha êtèrnellement
À cause du jour dé Noué!

Êcoutez les anges tchi chantent
L'histouaithe pouor té et mé:
I' disent qu'aniet lé fis d'Mathie
À Bethléhem est né!


 

Bouan Noué!
 

Oh v'nez, touos les fidèles

Adeste fideles
Oh come all ye faithful

 

Oh v'nez, touos les fidèles,
Jouaiyeurs et triomphants!
V'nez, v'nez, oh, v'nez, v'nez à Bethlehem.
Viyiz lé né,
Rouai dé touos les anges.
Oh v'nez, v'nez l'adouother,
Oh v'nez, v'nez l'adouother,
Oh v'nez, v'nez l'adouother,
Christ lé Rouai!

Dgieu dé Dgieu,
Lueu dé Lueu,
Dé la Sainte Vièrge, il est né
Lé vrai Dgieu,
Né pouor nous, pas créé.
Oh v'nez, v'nez l'adouother,
Oh v'nez, v'nez l'adouother,
Oh v'nez, v'nez l'adouother,
Christ lé Rouai!

Mâges, m'nés par l'êtaile,
Adouothant l'Saint Êfant,
Li donnent d'l'enchens, d'l'or et d'la myrrhe.
À ch't'êfant Jésû,
Nous, j'offrons nos tchoeurs.
Oh v'nez, v'nez l'adouother,
Oh v'nez, v'nez l'adouother,
Oh v'nez, v'nez l'adouother,
Christ lé Rouai!

Laîssant lus troupieaux,
Les bèrgers sont app'lés.
Humbl'yement don i's'en vont jusqu'au bèr.
D'un pas jouaiyeux,
J'y hâtons étout.
Oh v'nez, v'nez l'adouother,
Oh v'nez, v'nez l'adouother,
Oh v'nez, v'nez l'adouother,
Christ lé Rouai!

Chantez des cantiques,
Anges et hoummes ensemb'lye!
Auve les vouaix dé touos les tchoeurs célestes:
"Glouaithe sait à Dgieu,
Dans les pus hauts lieux!"
Oh v'nez, v'nez l'adouother,
Oh v'nez, v'nez l'adouother,
Oh v'nez, v'nez l'adouother,
Christ lé Rouai!

Lé Nouvieau-né
Tch'appathut aniet,
Jésû, la glouaithe sait à té:
Du Péthe Êtèrnel,
La Pathole en chai.
Oh v'nez, v'nez l'adouother,
Oh v'nez, v'nez l'adouother,
Oh v'nez, v'nez l'adouother,
Christ lé Rouai!

 

Bouan Noué!
 

Oh, v'nez, oh v'nez, Emmanuel!

O come, O come, Emmanuel
 

Oh, v'nez, oh v'nez, Emmanuel!
Ach'teu libéthez Israel
Tchi gronne et plieuthe à san tout seu,
Sépathé du Fis dé Dgieu.
Tchi jouaie! Tchi jouaie!
Emmanuel
Est né pour té,
Oh Israel!

Oh, v'nez, oh v'nez, oh Sinne dé Jeu!
Oh v'nez et êcliaithiz-nous ach'teu!
Cachiz les niéthes nuées d'la niet
Et touos les ombres tchi nouos êffraient.
Tchi jouaie! Tchi jouaie!
Emmanuel
Est né pour té,
Oh Israel!

Oh, v'nez, oh v'nez, Réchinne d'Isaï!
Dé d'ssous les pids d'la tyrannie,
Et des terreurs d'la fôsse et d'l'enfé
Saûvez tan peupl'ye et m'nez-les.
Tchi jouaie! Tchi jouaie!
Emmanuel
Est né pour té,
Oh Israel!

Oh, v'nez, oh v'nez, Êtèrnel Dgieu,
La majesté et glouaithe des cieux!
À Sinaï, sus l'saint coupé,
Tu donnis à tan peupl'ye tes louais.
Tchi jouaie! Tchi jouaie!
Emmanuel
Est né pour té,
Oh Israel!
 

Bouan Noué!
 

Lé housse et lé hièrru

The holly and the ivy

 

Lé bieau housse et lé hierru
Quand i'sont touos bein crus,
Dé-é touos les bouais tchi sont d'la forêt
Ch'est l'housse qué j'aimons l'mus.

Lé solé l'vant lé matîn,
La vaque, l'âne et lé boeu,
Les-es chansons d'Noué jouées sus l'orgue,
La-a belle chant'tie du tchoeu!

Lé housse, i' craît des rouoges pommes
Tchi sont bein amièrties,
E-et Marie fit naître Jésû
Tchi-i nos donnit sa vie.

Lé solé l'vant lé matîn,
La vaque, l'âne et lé boeu,
Les-es chansons d'Noué jouées sus l'orgue,
La-a belle chant'tie du tchoeu!

Lé housse, i' craît eune p'tite flieur
Tchi est blianche comme la né
E-et Marie fit naître Jésû
Pou-our sauver té et mé

Lé solé l'vant lé matîn,
La vaque, l'âne et lé boeu,
Les-es chansons d'Noué jouées sus l'orgue,
La-a belle chant'tie du tchoeu!

Lé housse, il a des pitchets
I' faut qué j'prannons soin,
E-et Marie fit naître Jésû
Lé jour dé Noué, l'matîn.

Lé solé l'vant lé matîn,
La vaque, l'âne et lé boeu,
Les-es chansons d'Noué jouées sus l'orgue,
La-a belle chant'tie du tchoeu!

 

Bouan Noué!
 

Oh Tchi Douoche Niet

Silent night, Holy night
 

Oh tchi douoche niet! oh tchi sainte niet!
Tout est calme, tout est bé.
Viy'ous la Méthe Vièrge dévant
San pétit, chu Saint Êfant?
Dors en paix céleste,
Dors en paix céleste!

Oh tchi douoche niet! oh tchi sainte niet!
Rouais et bergers veinnent Lé vaie.
L'air est pliein dé cantiques jouaiyeux
Chantés par les anges ès cieux:
Christ, not' Sauveur est né,
Christ, not' Sauveur est né!

Oh tchi douoche niet! oh tchi sainte niet!
Tout est calme, tout sé tait.
Viy'ous ch't'Êfant adouothabl'ye
Couochi dans eune pouôrre êtabl'ye?
Ch'est lé Fis dé Dgieu,
Ch'est lé Fis dé Dgieu!

Oh tchi douoche niet! oh tchi sainte niet!
L'êtaile lît, tout est cliai.
L'Êfant dort en paix et souorit
J'trouv'thons not' salut en Li:
Christ au monde est donné,
Christ au monde est donné!
 

Bouan Noué!
 

Qué Dgieu vos garde heutheurs, bouannes gens

God rest you merry gentlemen

Qué Dgieu vos garde heutheurs, bouannes gens,
I faut bein cêlébrer!
Vous souv'n'ous qué Christ, not' Sauveur,
Fut né, chutte fête dé Noué,
À seule fîn d'nos saûver du dgiâbl'ye,
Pardonner nos pêchés?
Tchi nouvelles dé bonheu et jouaie,
Bonheu et jouaie,
Tchi nouvelles dé bonheu et jouaie!

Et Dgieu, not' Péthe, envyit un ange
Tch' appathut dans lé ciel,
Et r'contit à cèrtains bèrgers
Chutte mèrveilleuse nouvelle:
Qué dans la ville dé Bethlehem
Fut née eune vraie mèrvelle.
Tchi nouvelles dé bonheu et jouaie,
Bonheu et jouaie,
Tchi nouvelles dé bonheu et jouaie!

Les bèrgers ouîtent les mots dé l'ange,
Tchi les remplyîtent d'esprit.
I' laîssîtent trantchil'yes dans les clios
Lus troupieaux dé brébis,
Et i' trouvîtent à Bethlehem
Lé Fis dé Dgieu couochi.
Tchi nouvelles dé bonheu et jouaie,
Bonheu et jouaie,
Tchi nouvelles dé bonheu et jouaie!

Bouannes gens, au Seigneu chantez bein!
Vous, Madanme! Vous, Moussieu!
Et embraichiz la compangnie,
Châque anmîn, fréthe et soeu!
Ch'est la belle fête jouaiyeuse dé Noué
Qué j'cêlébrons acht'heu.
Tchi nouvelles dé bonheu et jouaie,
Bonheu et jouaie,
Tchi nouvelles dé bonheu et jouaie!
 

Bouan Noué!
 

Parmi la g'lée d'hivé

In the Bleak Mid-Winter

Parmi la g'lée d'hivé
I' ventait si fraid
L'ieau coumme d'la pièrre sembliait
La tèrre coumme du fé
I' tchiyait d'la né sus né
Né sus né
Parmi la g'lée d'hivé
Y'a bein des années

Ni chu monde ni l'Paradis
N'est trop humbl'ye pouor Li
Dgieu aime tant l'monde entchi
Qu'I' donnit San Fis.
Parmi la g'lée d'hivé
L'êtabl'ye 'tait assèz
Pouor not' Dgieu, Rouai des Rouais -
Chu p'tit saint bébé.

Tch'est qué j'peurs Lî donner,
Eune pouôrre âme coumme mé?
Si j'tais iun des bèrgers,
J'donn'nais un angné.
Si j'tais iun des Trais Rouais,
Jé Lî f'thais honneu.
Tout chein qué j'peurs donner,
Jé Lî donne - man tchoeu.
 

Bouan Noué!
 

Ouïy'-ous la chanson dé jouaie?

Hark, how all the welkin rings
(Hark, the Herald Angels Sing)



Ouïy'-ous la chanson dé jouaie?
“Christ est né, lé Rouai des Rouais!
Dans la paix, séyiz heutheurs!
Dgieu a saûvé les pécheurs!”
Lév'-ous, les nâtions d'la Tèrre,
Chantez auve tout l'Unnivèrs;
La natuthe a procliâmé:
“Lé Seigneu est né aniet!”
La natuthe a procliâmé:
“Lé Seigneu est né aniet!”

Christ, adouothé dans les cieux,
Jésû Christ est not' Seigneu.
Viyiz dans l'êtabl'ye bèrchi
L'êfant dé la Vièrge Mathie!
Adouothons à tout janmais
Dgieu habilyi dans la chai
Tch'appathaît coumme nous siez nous,
Not' Emmanuel, not' Jésû!
Tch'appathaît coumme nous siez nous,
Not' Emmanuel, not' Jésû!

Adouothons lé Prînce d'la Paix,
Tch'apporte la Vie et la Jouaie,
La Justice et la Santé:
Not' Seigneu èrssuscité!
Toute sa glouaithe il a laîssi;
Nou n'étha pus peux d'mouothi;
Il est né pouor nos êl'ver,
Pouor qué j'séyons nés dèrché.
Il est né pouor nos êl'ver,
Pouor qué j'séyons nés dèrché.

Lé D'si des Nâtions est v'nu
Pouor nos offri san Salut.
Prend ta victouaithe, Fis d'Mathie,
Sus l'Dgiâbl'ye et san mauvaîtchi.
Fai-nous saver tan pouvé
En saûvant l'monde ruinné;
Tout s'sa rêunni aniet:
Té en nous et nous en té.
Tout s'sa rêunni aniet:
Té en nous et nous en té.

 

Bouan Noué!
 

O Arbre dé Noué

O Tannenbaum

O Arbre dé Noué! O Arbre dé Noué!
Tes fielles sont tréjous auve mé.
O Arbre dé Noué! O Arbre dé Noué!
Tes fielles sont tréjous auve mé.
I' sont belles et vèrtes en Êté
Et acouo quand i' tchait d'la né.
O Arbre dé Noué! O Arbre dé Noué!
Tes fielles sont tréjous auve mé.

O Arbre dé Noué! O Arbre dé Noué!
Tchi bonheu dans ta bieauté!
O Arbre dé Noué! O Arbre dé Noué!
Tchi bonheu dans ta bieauté!
Tu'es tréjous à nos faithe penser
À la niet quand Jésû fut né.
O Arbre dé Noué! O Arbre dé Noué!
Tchi bonheu dans ta bieauté!

O Arbre dé Noué! O Arbre dé Noué!
Ta forche est coumme San pouvé.
O Arbre dé Noué! O Arbre dé Noué!
Ta forche est coumme San pouvé.
Il enduthe à l'êtèrnité
Craîssant en amour et espé.
O Arbre dé Noué! O Arbre dé Noué!
Ta forche est coumme San pouvé.

 

Bouan Noué!
 

Lé Preunmié Noué

The First Nowell

Lé preunmié Noué qué l'ange annoncit
'Tait à cèrtains pouôrres bèrgers ès clios couochis,
Ès clios couochis, gardant lus brébis
Par eune fraide niet d'hivé tch'était approfondie
Noué, Noué, Noué, Noué,
Ach'teu lé Rouai d'Israël est né!

I' vîtent dans l'ciel eune grande êtaile
Et sus chu monde, la lueu 'tait belle
Dé liain ou v'nait, dé l'êst ou lithait
Et la glouaithe continnuait jour et niet
Noué, Noué, Noué, Noué,
Ach'teu lé Rouai d'Israël est né!

Et par la lueu d'l'êtaile tchi lithait
Trais Mages dé difféthents pays vénaient
Lus întention 'tait d'chèrchi un rouai
Et d'siéthe l'êtaile là où'est qu'oulle allait
Noué, Noué, Noué, Noué,
Ach'teu lé Rouai d'Israël est né!

L'êtaile s'appraichit du nord-vouêt
Et à Bethlehem apportit grande jouaie
Et là ou s'arrêtit et restit
Là où'est qué not' Jésus Christ 'tait couochi.
Noué, Noué, Noué, Noué,
Ach'teu lé Rouai d'Israël est né!


 

Bouan Noué!
 

Ideo Gloria in Excelsis Deo

Personent hodie
(On this day Earth shall ring)

Lé monde a ouï aniet
Les cantiques et les vouaix
D's êfants tchi chantent dé jouaie,
Car not' Sauveur fut né
Par lé Bouan Dgieu donné
Ideo-o-o, Ideo-o-o, Ideo Gloria in Excelsis Deo

Dans chu monde I' fut né,
Dans du langeu fretté,
Dans un tro, I' dormait
Auve les bêtes dé l'êtabl'ye,
Hors lé pouver du dgiabl'ye
Ideo-o-o, Ideo-o-o, Ideo Gloria in Excelsis Deo

Les trais Mâges y vénaient,
Chèrchant pouor chu Bébé,
Chèrchant pouor chu Bébé.
L'êtaile les attithait
Pouor lé P'tit admither
Ideo-o-o, Ideo-o-o, Ideo Gloria in Excelsis Deo

Les minnistres et les gens,
Auve les anges et l's êfants,
Chantons tous lé même chant:
Dans chu monde Tu d'cendis,
I' nos faut Té louangi!
Ideo-o-o, Ideo-o-o, Ideo Gloria in Excelsis Deo
 

Bouan Noué!
 

Anges des régions dé la glouaithe

Angels from the realms of glory

Anges des régions dé la glouaithe,
Passez par-'chîn à ces sé.
Ous racontez toute l'histouaithe
Comment not' Saûveur est né.

Gloria in excelsis Deo

Dans les clios i'y a des bèrgers,
Châtchun gardant san troupé.
Dgieu ès hommes est v'nu d'meuther.
Adouothons chu saint bébé.

Gloria in excelsis Deo

Mages, laîssez vos contemplâtions,
I'y a dé pus grande importance.
Chèrchiz lé dési des nâtions.
L'êtaile annonce sa naîssance.

Gloria in excelsis Deo
 

Bouan Noué!
 

Jé vai les vailes dé trais batchieaux

I saw three ships come sailing in

Jé vai les vailes dé trais batchieaux,
Chutte fête dé Noué, chutte fête dé Noué,
Jé vai les vailes dé trais batchieaux,
Chutte fête dé Noué, lé matîn.

Et tch'est qu' i'y a dans ches batchieaux,
Chutte fête dé Noué, chutte fête dé Noué?
Et tch'est qu'i'y a dans ches batchieaux,
Chutte fête dé Noué, lé matîn?

Jésû, not' Sauveur et sa Danme,
Chutte fète dé Noué, chutte fète dé Noué,
Jésû, not' Sauveur et sa Danme,
Chutte fête dé Noué, lé matîn.

Et iou qu'i' vont, ches trais batchieaux,
Chutte fête dé Noué, chutte fête dé Noué?
Et iou qu'i' vont, ches trais batchieaux,
Chutte fête dé Noué, lé matîn?

O i's'en vont à Bethlehem,
Chutte fête dé Noué, chutte fête dé Noué.
O i's'en vont à Bethlehem,
Chutte fête dé Noué, lé matîn.

Et toutes les clioches, i' vont sonner,
Chutte fête de Noué, chutte fête de Noué,
Et toutes les clioches s'en vont sonner,
Chutte fête dé Noué, lé matîn.

Et tous les anges, s'en vont chanter,
Chutte fête dé Noué chutte fête de Noué
Et tous les anges, s'en vont chanter,
Chutte fête dé Noué, lé matîn.

J'allons chanter, j'allons chanter,
Chutte fête dé Noué, chutte fête de Noué,
J'allons chanter, j'allons chanter,
Chutte fête dé Noué, lé matîn.
 

Bouan Noué!
 

Des bèrgers gardaient lus troupieaux

While shepherds watched their flocks by night

Des bèrgers gardaient lus troupieaux,
Paisibliément assis,
Quand l'Ange du Seigneur décendit
Et la niet s'êcliairit.

"I' n'faut pas craindre" I' lus dit,
"Ni vous troublier l'esprit,
Dé bouannes nouvelles jé vos apporte,
Pouor toute l'humannité"

"Pouor vous aniet à Bethlehem,
Un Saûveu vous est né
Et chu Saûveu, ch'est Jésû Christ,
Et ch'en est 'chîn la preuve:

L'Êfant céleste ou trouverez
I' là en veue d'tout l'monde,
Et bein pouôrrement enmailloté
Dans eune crèche à dormi.”

Aussitôt dit, il appathut
Dans l'ciel des anges brilliants,
Qui louaient Dgieu jouaiyeusement,
En chantant auve ches mots:

"Glouaithe à Dgieu dans les lieux très hauts.
Et paix Sainte sus la tèrre;
Bouanne volanté envèrs les hoummes
D'à ch' teu à tout janmais".

 

Bouan Noué!
 

Les Douze Jours dé Noué

The twelve days of Christmas

Lé preunmié jour dé Noué
Man galant m'a donné
Un pèrdrix Saint-Ouënnais!

Lé deuxième jour dé Noué
Man galant m'a donné
Deux colombes d'Grouville,
Et un pèrdrix Saint-Ouënnais!

Lé traîsième jour dé Noué
Man galant m'a donné
Trais poules d'Saint Jean,
Deux colombes d'Grouville,
Et un pèrdrix Saint-Ouënnais!

Lé quatrième jour dé Noué
Man galant m'a donné
Quat' pies d'Saint Martîn,
Trais poules d'Saint Jean,
Deux colombes d'Grouville,
Et un pèrdrix Saint-Ouënnais!

Lé chîntchième jour dé Noué
Man galant m'a donné
Chîn bagues d'la Ville
Quat' pies d'Saint Martîn,
Trais poules d'Saint Jean,
Deux colombes d'Grouville,
Et un pèrdrix Saint-Ouënnais!

Lé siêxième jour dé Noué
Man galant m'a donné
Siêx pithots d'Saint Brélade,
Chîn bagues d'la Ville
Quat' pies d'Saint Martîn,
Trais poules d'Saint Jean,
Deux colombes d'Grouville,
Et un pèrdrix Saint-Ouënnais!

Lé septchième jour dé Noué
Man galant m'a donné
Sept cŷngnes d'Saint Cliément,
Siêx pithots d'Saint Brélade,
Chîn bagues d'la Ville
Quat' pies d'Saint Martîn,
Trais poules d'Saint Jean,
Deux colombes d'Grouville,
Et un pèrdrix Saint-Ouënnais!

Lé huitchième jour dé Noué
Man galant m'a donné
Huit vaques d'Sainte Mathie,
Sept cŷngnes d'Saint Cliément,
Siêx pithots d'Saint Brélade,
Chîn bagues d'la Ville
Quat' pies d'Saint Martîn,
Trais poules d'Saint Jean,
Deux colombes d'Grouville,
Et un pèrdrix Saint-Ouënnais!

Lé neuvième jour dé Noué
Man galant m'a donné
Neu tonmates d'Saint Saûveux,
Huit vaques d'Sainte Mathie,
Sept cŷngnes d'Saint Cliément,
Siêx pithots d'Saint Brélade,
Chîns bagues d'la Ville
Quat' pies d'Saint Martîn,
Trais poules d'Saint Jean,
Deux colombes d'Grouville,
Et un pèrdrix Saint-Ouënnais!

Lé dgiêxième jour dé Noué
Man galant m'a donné
Dgiêx patates d'Saint Louothains,
Neu tonmates d'Saint Saûveux,
Huit vaques d'Sainte Mathie,
Sept cŷngnes d'Saint Cliément,
Siêx pithots d'Saint Brélade,
Chîn bagues d'la Ville
Quat' pies d'Saint Martîn,
Trais poules d'Saint Jean,
Deux colombes d'Grouville,
Et un pèrdrix Saint-Ouënnais!

Lé onzième jour dé Noué
Man galant m'a donné
Onze danmes d'la Trinn'té,
Dgiêx patates d'Saint Louothains,
Neu tonmates d'Saint Saûveux,
Huit vaques d'Sainte Mathie,
Sept cŷngnes d'Saint Cliément,
Siêx pithots d'Saint Brélade,
Chîn bagues d'la Ville
Quat' pies d'Saint Martîn,
Trais poules d'Saint Jean,
Deux colombes d'Grouville,
Et un pèrdrix Saint-Ouënnais!

Lé douzième jour dé Noué
Man galant m'a donné
Douze messieurs d'Saint Pièrre,
Onze danmes d'la Trinn'té,
Dgiêx patates d'Saint Louothains,
Neu tonmates d'Saint Saûveux,
Huit vaques d'Sainte Mathie,
Sept cŷngnes d'Saint Cliément,
Siêx pithots d'Saint Brélade,
Chîn bagues d'la Ville
Quat' pies d'Saint Martîn,
Trais poules d'Saint Jean,
Deux colombes d'Grouville,
Et un pèrdrix Saint-Ouënnais!
 

Bouan Noué!
 

Prans du housse

Deck the Halls

Prans du housse pouor décorâtion,
Fa la la la la la la la la!
Ch'est lé jour dé célébrâtion,
Fa la la la la la la la la!
J'veurs du vîn; donne-mé eune vèrrée,
Fa la la la la la la la la!
Célébrons chutte jouaiyeuse séthée,
Fa la la la la la la la la!

Y'a du pantch et y'a du podîn,
Fa la la la la la la la la!
Y'a d'la gâche et y'a du chaûdé,
Fa la la la la la la la la!
Chante auve mé, ensembl'ye chantons,
Fa la la la la la la la la!
Baivons, mangeons, rions, dansons,
Fa la la la la la la la la!
 

Bouan Noué!
 

Lé Cantique du Sussex

The Sussex Carol (On Christmas Night all Christians sing...)

Lés Chrétiens chantent chutte séthée d'Noué,
Pour ouï ches nouvelles dé grande jouaie.
Lés Chrétiens chantent chutte séthée d'Noué,
Pour ouï ches nouvelles dé grande jouaie.
Dans les cieux appathaîssent des anges,
Chantant, èrpétant lus louanges.

Et pourtchi qué j'devrons êt' triste,
Quand j'fêtons la naîssance du Christ?
Et pourtchi qué j'devrons êt' triste,
Quand j'fêtons la naîssance du Christ?
Quand not' Sauveur a libéthé
Les hommes d'la prison dé pêché.

La lueu nos a illeunminnés
Et fit chanter les anges chutte niet,
La lueu nos a illeunminnés
Et fit chanter les anges chutte niet,
"Glouaithe céleste et paix humaine
A ch't heu et pour tréjous.Amen."

Sa Grâce a chassé lé pêché,
Donnant la Vie et la Santé.
Sa Grâce a chassé lé pêché,
Donnant la Vie et la Santé.
Hommes et Anges, chantez auve jouaie,
Pour saluer lé nouvieau rouai!
 

Bouan Noué!
 

Atout jouaie dans l'temps jadis.

As with gladness men of old

Atout jouaie dans l'temps jadis,
L's anciens tch'étaient rêvilyis
Vîdrent là lueu d'la belle êtaile
Tch'êcliaithait lé c'min du Ciel;
O Bouan Dgieu, donne-nous l'avis
Dé Té Siéthe toute nouotre vie.

Comme i' suivîdrent la lueu,
Tchi les m'nit jusqu'au Saint Lieu,
Ou'est tch'i' pûdrent lus agenouoilli,
Pour adouother l'Chièr Pétit
Tchi d'vînt pus tard le Sauveux.
Dé Toutes âmes souos les Cieux.

Il' apportîdrent des présents
Dé grand' valeu' et d'l'enchens;
Ch'est à nous dé siéthe lus pas,
Et d'nouos comporter 'chîn bas,
D' manniéthe a Lî présenter
Nouot' amour et nouot' respé

O chièr Jésûs, â châque jour,
Veil'yes sus nous avec amour,
Et à l'heuthe du drain soupi
Erchai-nous dans l'Paradis
Où'est tchi' n'y'a plieurs ni mînséthes,
Dans la glouaithe dé Tan Sanctuaithe.

Là, dans l'bonheu et la jouaie,
Matîn, méjeu, arlévée,
Dé Ta Présence, et des Anges,
J'pouôrrons T'offri nouos louanges
Et chanter l's allélûias
Auve lé Sanctus d'ichîn bas.

Amen.  

Bouan Noué!
 

Sus l'coup d'mînniet les bèrgers ouîtent

It came upon a midnight clear

Sus l'coup d'mînniet les bèrgers ouîtent,
Chu vièr chant glorieux;
Des anges qu'i' s'penchaient vèrs la tèrre,
Jouant lus harpes d'or;
"Paix sus la tèrre, bouanne volanté
Es hoummes, du Tout Puissant"
Lé Monde entchi dévînt trantchille
Pour oui lé chant des Anges.

Acouothe i' veinnent travèrs les cieux,
Lus ailes paîsibl'yes ouvèrtes;
Et lus musique Sainte et Céleste
Sonne si douoche sus la tèrre.
En d'sus ses pliaines et ses montangnes
Grâcieuses i' vont et veinnent;
Et tréjous par sus l'brit des hoummes
Les anges heutheuses chantent.

O vous, souos l'fardé dé la vie
Courbés dé vos mînséthes,
Vous qui peinez sus vot' quémîn
À pas pénibl'yes et longs;
Couothage, pour vous bonheu et jouaie
D'cendant sus d's ailes des cieux.
Erpos'ous don dé temps en temps
Pour ouï lé chant des Anges.

V'là don! lé temps bein vite s'envole,
Coumme les prophètes disaient;
Auve châque siècl'ye nou-s-appraiche du jour
Quand touos s'sont rêunnis;
Quand j'connaîtrons la Paix suprême
En touos lieux, en touos âges,
Et qu'cieux et tèrre résonn'nont
Au chant des hoummes et Anges.
 

Bouan Noué!
 

Dans la Cité du Rouai Dâvi


Once in Royal David's City

Dans la Cité du Rouai Dâvi,
Sé trouvait eune vielle êtabl'ye:
Ou'est qu'eune méthe posit san p'tit êfant
Dans eune crêche à rempliaichi san liet.
Mathie Sainte, Méthe bénie
Et san fis, ch'est Jésus Christ.

I' vînt du ciel sus la tèrre,
Dgieu li-même, lé Tout-Puissant.
Decendit dans eune êtabl'ye,
Et san bèr n'était qu'eune stâlle.
Auve les pauvres - les humblyes d'esprit;
S'trouvait nouot' Sauveux Jésus Christ.

Dé nos yièrs enfîn jé l'verrons,
Grâce à san immense amour.
Car ch't êfant si tendre et si doux,
Ch'est nouot' Seigneu, nouot' Sécours.
Touos ses êfants le siéthont
Et au ciel il' arriv'thont.

Pas dans eune êtabl'ye pauvre
Auve les bestchiaux alentou d'li,
Jé lé verrons, mais en glouaithe
Assis à la drouaite de Dgi,
Quand, couronnés, touos en blianc,
Ses êfants s'assembliéthont.
 

Bouan Noué!
 

Rudolf lé chèr au rouoge nez

Rudolf the red-nosed reindeer

Rudolf lé chèr au rouoge nez
Avait l'nez bein rouoge et long
Et si ou l'viyez achteu
Ou direz bein tchi 'n a deux d'gouts!

Touos les autres pétits chèrs
Soulaient rithe et en faithe du fanne -
I'n'laissaient pas pouorre Rudolf
Jouer auve ieux et jouer lus gammes.

Mais eune belle serveille dé Noué
Papa Noué vint en disant
"Rudolf au nez rouoge et bé -
Vint m'aidgi auve les présents"

Achteu touos les chèrs l'aiment bein,
Et touos ieux lus mettent à braithe:
"Rudolf, lé chèr au rouoge nez
Ch'est qu'tu fais eune belle histouaithe!"
 

Bouan Noué!
 

Sonne les clioches

Jingle bells

Sonne les clioches, les p'tites clioches, sonne les clioches d'hivé,
Ah tchi fanne dé nos prom'ner ichîn dans la né -
Sonne les clioches, les p'tites clioches, sonne les clioches d'hivé,
Ah tchi fanne dé nos prom'ner ichîn dans la né,

Veins-t-en auvec mé,
Driéthe man bidet,
Couvre les deux d'nous,
Cauds coumme des mouossons!
J'ithons nos prom'ner
À travèrs d'la né
Êcoute man p'tit j'va tchi trotte
Lié à man traîné!

Sonne les clioches, les p'tites clioches, sonne les clioches d'hivé,
Ah tchi fanne dé nos prom'ner ichîn dans la né -
Sonne les clioches, les p'tites clioches, sonne les clioches d'hivé,
Ah tchi fanne dé nos prom'ner ichîn dans la né!
 

Sonne les clioches  

Bouan Noué!

 

D'main

D'main est l'jour dé Noué!
Lé pus grand jour dé l'année!
Et pour qu'tout s'sait prêt,
J'veins d'aîdgi à M'mèe.
J'avons décoré,
Patchi des présents.
Déhors i' gèle et fait d'la né;
Ch'n'est pas d'même par dédans!

J'aime bein Noué! Ah, véthe-dgia!
Auve touos les cadeaux,
Apportés par Papa Noué
Dans eune grand' pouque sus san dos.
Sus man liet j'm'en vais pendre
Eune cauche qu'est toute nette,
Espéthant qué d'main matîn
Ou s'sa remplyie dé belles jouettes.


M'mèe a fait l'podîn
Et eune belle grand' gâche dé Noué.
J'avons des châtaines
Pour rôti au feu,
Oranges et codrettes,
Des chucrîns étout;
Un gros picot qu'est prêt stoffé
Pour M'mèe à mettre au fou.

J'aime bein Noué! Ah, véthe-dgia!
Auve touos les cadeaux,
Apportés par Papa Noué
Dans eune grand' pouque sus san dos.
Sus man liet j'm'en vais pendre
Eune cauche qu'est toute nette,
Espéthant qué d'main matîn
Ou s'sa remplyie dé belles jouettes.


Notre bouais dans la carre
A des p'tites veues d'ssus étout,
Et l'êtaile sus l'haut
Touche presqué au pliafond!
Mais l'pus împortant
La cheunm'née fraîche nettie,
Veurt dithe qué Papa Noué peut v'nîn
Sans sali ses habits!

J'aime bein Noué! Ah, véthe-dgia!
Auve touos les cadeaux,
Apportés par Papa Noué
Dans eune grand' pouque sus san dos.
Sus man liet j'm'en vais pendre
Eune cauche qu'est toute nette,
Espéthant qué d'main matîn
Ou s'sa remplyie dé belles jouettes.



A.L.P.

Chutte pétite chanson, êcrite pour des êfants, peut être chantée sus l'air dé "Jingle Bells"
 

Bouan Noué!
 

Jésû est né

Sus l'air dé "Blessed Assurance Jesus is Mine."


Louangez lé Seigneur, Jésû est né;
Car dans eune êtabl'ye l'êfant divîn
Annoncé des anges, mèrtchi d'l'êtaile;
Not' Sauveur fut né à Bethléhem!

Chantez auve les anges, chantez d'la paix,
Qu'les cieux rétentissent d'amour et d'jouaie!
Chantez auve les anges dé not' Sauveur!
Êfant dé Marie, fis du Seigneur!


Les mages et bèrgers agenouoillis là,
L'âne et les brébis, la biche, lé ch'va,
Adorant l'êfant sus l'fain couochi,
La glouaithe du Bouan Dgieu lîsant l'tou d'li!

Chantez auve les anges, chantez d'la paix,
Qu'les cieux rétentissent d'amour et d'jouaie!
Chantez auve les anges dé not' Sauveur!
Êfant dé Marie, fis du Seigneur!


Bethléhem dormait, èrpos profond,
Quand l's anges apportîtent à toutes nâtions,
Nouvelle dé l'êfant; prannant sus li,
Les péchés ênormes du monde entchi.

Chantez auve les anges, chantez d'la paix,
Qu'les cieux rétentissent d'amour et d'jouaie!
Chantez auve les anges dé not' Sauveur!
Êfant dé Marie, fis du Seigneur!


Les anciens prophètes l'avaient prédit,
Chu sé-là l'mithacl'ye fut accomplyi!
Chantez vos cantiques à Dgieu anniet,
Louangez lé Seigneur, Jésû est né.

Chantez auve les anges, chantez d'la paix,
Qu'les cieux rétentissent d'amour et d'jouaie!
Chantez auve les anges dé not' Sauveur!
Êfant dé Marie, fis du Seigneur!


ALP
 

Bouan Noué!
 

Pétite âne

Little Donkey


Pétite âne, pétite âne,
Sus lé c'mîn pons'leux,
Continnue à marchi l'avant
Auve tan viage précieux;
Y'a bein longtemps qué tu piétounne
Dans la niet si g'lif,
N'perd pas couothage, car tu s'sas à
Bethléem tout d'suite.

Sounnez vos clioches chutte niet,
Bethléem, Bethléem,
Suiviz l'êtaile chutte niet,
Bethléem, Bethléem;
Pétite âne, pétite âne,
Tchi fort jour pour té,
Pétite âne, porte Marie
Saufe sus san c'mîn.


Pétite âne, pétite âne,
Té v'là quâsi là,
Né hésite pas pour un înstant,
L'êtaile l'avant va;
À eune êtabl'ye, ma p'tite âne,
Ou s'n va t'dgider,
Car dans chutte pliaiche s'en va naître
Lé fis du Bouân Dgieu.

Sounnez vos clioches chutte niet,
Bethléem, Bethléem,
Suiviz l'êtaile chutte niet,
Bethléem, Bethléem;
Pétite âne, pétite âne,
Tchi fort jour pour té,
Pétite âne, porte Marie
Saufe sus san c'mîn.


 

Bouan Noué!
 

Man tambour

The Little Drummer Boy


Vein, i' m'dîtent, vaie, pa-rum pa pum pum,
Lé Rouai qui veint dé naitre, pa-rum pa pum pum
Tout lé miyeu qu'j'avons, pa-rum pa pum pum,
A Li faut qu'j'lé portons, pa-rum pa pum pum rum pa pum pum rum pa pum pum
Car j'Lé louangeons, pa-rum pa pum pum,
Au d'ssus d'tout.

Pétit Jésû, pa-rum pa pum pum,
Jé n'sis qu'un pouôrre garçon, pa-rum pa pum pum,
J'n'ai rein qué j'peux T'donner, pa-rum pa pum pum,
Qu'est dîngne pour un Rouai, pa-rum pa pum pum rum pa pum pum rum pa pum pum,
Dé même j'jouerrai pour Té, pa-rum pa pum pum,
Man tambour.

Marie souôrit, pa-rum pa pum pum
L'angné et l'âne étout, pa-rum pa pum pum,
Jé fis man mus pour Li, pa-rum pa pum pum,
J'jouis man tambour pour Li, pa-rum pa pum pum rum pa pum pum rum pa pum pum,
Et pis I' m'souôrit, pa-rum pa pum pum
Lé P'tit Jésû.

ALP
 

Bouan Noué!
 

Ouai-tu la sonn'nie céleste?

Ding Dong Merrily on High

Ouai-tu la sonn'nie céleste?
Les anges sonnent les clioches au ciel.
La chant'tie du Vouêt et d'l'Êst
Nos annonce la bouonne nouvelle:

Glouaithe, Hosanna ès pus hauts lieux
Gloria, Hosanna in excelsis

Et ichîn bas les cliochièrs
Font cârillon auve lus vouaix;
Touos les jannes et touos les vièrs
Louangent lé Seigneur auve grande jouaie:

Glouaithe, Hosanna ès pus hauts lieux
Gloria, Hosanna in excelsis

Êcoutons à sinne dé jeu
Les belles matinnes des sonneurs
Au sé chu cantique heutheux
Nos rempliétha dé bonheur.

Glouaithe, Hosanna ès pus hauts lieux
Gloria, Hosanna in excelsis

 

Bouan Noué!
 

À travèrs les montagnes

À travèrs les montagnes
Et du d'sert i' veinnent,
Les Mages savants et sages
À sa pouôrre humbl'ye d'meuthe
D'eune ardeur dêvouée
De liain il' arrivent
Pour suivre sans tchestchion
Eune êtaile coumme dgide.

Là lus Rouai, lus Sauveur
Couochi, humbl'ye et doux,
Chutte veue qui les amène
Tout du long d'lus viage,
Pour êcliaithi tréjous
Les nâtions au liain,
Suivant lé c'mîn jouaiyeux
Condis par l'êtaile.

Té qui dans eune êtabl'ye
Au monde arrivit,
Qui à ch'teu en glouaithe
Sus touos rouoyaumes règne,
Èrtchille les pouôrres paiens
Des pays lointains
Qui n'ont janmais veu lithe
Ch't êtaile sans patheille.

En avant toute la niet,
Niet si seule et sombre,
Auve Ta sainte leunmiéthe
Lisant l'avant à ieux,
Mène-les, Juis et Paiens,
Au r'pos êtèrnel,
Jannes et vièrs étout
Condis par T'n êtaile.

 

Bouan Noué!
 

 

Rêjouiss'-ous tous

Joy to the World


Rêjouiss'-ous tous! Né v'chîn l'Seigneu!
Les anges lé chantent dans l'air:
Glouaithe sait à Dgieu dans l'haut des cieux
Et paix sainte sus la tèrre.

Rêjouiss'-ous tous! I' règne à haut!
Chantez dans touos les pays!
Qu'les monts et grèves, les prés et ieaux
Èrpètent lus chants dé jouaie!

Qu'lé nièr péché né craîsse pus d'aut'
Ni sèrcl'yes né craîssent ès clios!
I' nos lav'tha dé toutes nos fautes
Pouor dgéthi touos nos maux.

I' règne en grâce et véthité
Sus tous, et riches et pouôrres,
En offrant à l'humannité
Les mèrvelles dé S'n amour.

Bouan Noué!
 

 

Êtaile du ciel

Sus l'air Sagina


Lé jour dé Noué
En gardant lus brébis,
Les bèrgers vîtent dans l'ciel
Un Ange tchi lus dit,
"Suivez tous l'êtaile,
À Bethléhem,
Et là-bas, ou trouv'thez
Un nouvieau né."

Êtaile du ciel,
Si mangnifique et si brillante,
Tchi mouontre lé c'mîn
Jusqu'à l'êtabl'ye
Où'est qu'est chu p'tit êfant.
Chantez fidèles, dé tout bouan tchoeu,
Pouor vot' Seigneur, lé Fis du Bouan Dgieu.

Les Mages dé l'Êst
Tchi travèrsaient la mielle,
En r'gardant vèrs lé ciel,
Vîtent étout l'êtaile
Et en la suivant
À Bethléhem
Y trouvîtent dans l'êtabl'ye
Lé p'tit êfant.

Êtaile du ciel,
Si mangnifique et si brillante,
Tchi mouontre lé c'mîn
Jusqu'à l'êtabl'ye
Où'est qu'est chu p'tit êfant.
Chantez fidèles, dé tout bouan tchoeu,
Pouor vot' Seigneur, lé Fis du Bouan Dgieu.

Les riches et pauvres,
Tout l'monde sé rêjouissant,
Vîntent mett' au pid d'la crèche,
Un tas d'bieau présents.
Et ses pathents,
Èrconnaîssant
Qué lus fis 'tait l'beinv'nu
À Bethléhem.

Êtaile du ciel,
Si mangnifique et si brillante,
Tchi mouontre lé c'mîn
Jusqu'à l'êtabl'ye
Où'est qu'est chu p'tit êfant.
Chantez fidèles, dé tout bouan tchoeu,
Pouor vot' Seigneur, lé Fis du Bouan Dgieu.

Chantons sans cêsse,
Et chantons nos louanges,
Pouor lé Seigneur Jésû,
Tch'est lé Rouai des Anges.
Et par sa naîssance
À Bethléhem
I' nos donne jouaie du ciel,
Paix sus la tèrre.

Êtaile du ciel,
Si mangnifique et si brillante,
Tchi mouontre lé c'mîn
Jusqu'à l'êtabl'ye
Où'est qu'est chu p'tit êfant.
Chantez fidèles, dé tout bouan tchoeu,
Pouor vot' Seigneur, lé Fis du Bouan Dgieu.


Bouan Noué!
 

 

Not' Paradis d'Hivé

Winter Wonderland


Les clioches sonnent – les entend'-ous?
Dans les clios près d'siez-nous
Tout couvèrts dé né –
Nou dit qu'ch'est bé
Dé marchi dans not' paradis d'hivé.

Bein au liain sont les héthondes,
Liain dé chu nouvieau blianc monde.
Jé dithons ensembl'ye,
Jé rithons ensembl'ye
Ichîn dans not' paradis d'hivé.

Dans not' gardîn, j'allons faithe un bouanhomme
Dé né auve ses deux ièrs dé tchèrbon.
I' s'en va nos d'mander où'est qué j'allons,
Et j'allons dithe “Autchun bord” tout ensembl'ye.

Bein pus tard, touos êssoûffliés
Et assis près d'la fouée
À nos caûffer les dés,
J'dithons en jouaie
Qu' j'avons un vrai paradis d'hivé.

Bouan Noué!
 

 

O pétite ville dé Béthléhem

O Little Town of Bethlehem

O pétite ville dé Béthléhem
Tu'es couochie trantchilement.
Lé ciel èrlit sus tan dormi
Bein silencieusément.
Mais v'là tchi r'lit dans tes sombres rues
La leunmiéthe êtèrnelle,
L'êffrai, l'espé dé châque année
Lus r'trouvent souos ches êtailes.

Jésû est né d'la Vièrge Mathie!
Sus la tèrre coumme ès cieux,
Les hoummes au liet, les anges au dget,
Èrchèvent l'amour dé Dgieu.
Procliâmez, êtailes du matîn,
La naîssance du Saûveux!
Chantez auve jouaie à Dgieu, not' Rouai,
Qu'Sa paix sait ouï achteu!

Bein trantchilement, bein trantchilement,
La mèrvelle appathaît,
Lé don dé Dgieu à châque humbl'ye tchoeu,
Lé présent dé Sa paix.
Jé n'ouïyons pon Sa tape à l'us
Siez nous, des pouôrres pécheurs,
Mais châque esprit tch'a fouai en Li
Èrchait l'saint vîsiteur.

O p'tit êfant dé Béthléhem,
Siez nous, Tu'es v'nu d'meuther.
Hale tout hèrtchîn, et entre ichîn:
Sai né en nous aniet.
J'ouïyons l'assembliée angélique
Tchi chante la bouonne nouvelle,
Car il est v'nu, lé p'tit Jésû,
Not' Rouai Emmanuel!

Bouan Noué!
 

 

Taîs'-ous, taîs'-ous, viyiz lé p'tit êfant

Taîs'-ous, taîs'-ous, viyiz lé p'tit êfant
tchi dort paisibliément dans chu bèr.
Ouïyiz les vouaix des anges et hoummes chantant
là-haut dans lé Ciel et sus la Tèrre.
Car lé p'tit Jésû
à ces sé est v'nu!
Chu pouôrre p'tit êfant est lé Bouôn Dgieu!
Car ch'est man Saûveux
et man Rédempteux,
né dans eune êtabl'ye et dans man tchoeu.


Lé boeu né beûle pon et l'âne né brait pon
à g'nouors dans lus stâlles louangeant lus Rouai.
Agenouoill'-ous étout en contempliâtion
dé chutte séthée dé mèrvelles et jouaie.
Car lé p'tit Jésû
à ces sé est v'nu!
Chu pouôrre p'tit êfant est lé Bouôn Dgieu!
Car ch'est man Saûveux
et man Rédempteux,
né dans eune êtabl'ye et dans man tchoeu.


D'valés des clios, y'a des gardeurs d'brébis.
Des Mages ont apporté lus présents.
Humbliément offrons, auve l'esprit rêjoui,
Au p'tchiot nos louanges tchi montent coumme l'enchens.
Car lé p'tit Jésû
à ces sé est v'nu!
Chu pouôrre p'tit êfant est lé Bouôn Dgieu!
Car ch'est man Saûveux
et man Rédempteux,
né dans eune êtabl'ye et dans man tchoeu.

Bouan Noué!
 

 

Dans la vielle ville du Rouai Dâvi

Dans la vielle ville du Rouai Dâvi

Ouïyons auve les gardeurs d'brébis
les cantiques des anges ès cieux!
Allons, acanté ieux, vilyi
sus l'êfant tch'est l'Fis dé Dgieu!

Dans la vielle ville du Rouai Dâvi
y'a eune lueu tch'êcliaithe la niet;

eune êtînchelle dé fouai satchie
dans not' tchoeu, chutte séthée d'Noué.

Viyons endormi dans l'fêtu,
êcliaithi par eune sainte lueu,
né dans l'êtabl'ye, lé p'tit Jésû
tch'est bèrchi siez l'âne et l'boeu.

Dans la vielle ville du Rouai Dâvi
y'a eune lueu tch'êcliaithe la niet;

eune êtînchelle dé fouai satchie
dans not' tchoeu, chutte séthée d'Noué.

Les Trais Mages ont r'mèrtchi l'êtaile;
i' l'ont r'connu, i' l'ont sieu.
Séyons sages et tréjous fidèles,
siêthant l'êtaile au Saûveux!

Dans la vielle ville du Rouai Dâvi
y'a eune lueu tch'êcliaithe la niet;

eune êtînchelle dé fouai satchie
dans not' tchoeu, chutte séthée d'Noué.

Jour dé paix et d'célébrâtion,
jour dé jouaie et dé bonheu!
Lé Bouôn Dgieu êcliaithe les nâtions,
et j'viyons not' Rédempteu!

Dans la vielle ville du Rouai Dâvi
y'a eune lueu tch'êcliaithe la niet;

eune êtînchelle dé fouai satchie
dans not' tchoeu, chutte séthée d'Noué.

Bouan Noué!
 

 

Dors saint êfant

Dors saint êfant

Les gardeurs vil'yent sus lus brébis;
et l's êtailes lithent sus les clios.
Eune méthe èrgarde san p'tit êfant;
et l'péthe graie san liet dans l'tro.

Dors saint êfant;
dors trantchil'yement
dans tan bèr siez l'âne et l'boeu.
Dors p'tit Jésû;
tu'es not' salut:
Not' angné s'sa not' gardeux.

Les gardeurs ouaient sus les montangnes
un tchoeu chantant dans les cieux
d'un mousse né dans eune pouôrre êtabl'ye:
lé p'tchiot tch'est lé Fis dé Dgieu.

Dors saint êfant;
dors trantchil'yement
dans tan bèr siez l'âne et l'boeu.
Dors p'tit Jésû;
tu'es not' salut:
Not' angné s'sa not' gardeux.

Les gardeurs, laîssant lus troupieaux,
d'valant la raide caramiéthe
lus agenouôlent l'avant à l'êfant,
êcliaithis par sa sainte glouaithe.

Dors saint êfant;
dors trantchil'yement
dans tan bèr siez l'âne et l'boeu.
Dors p'tit Jésû;
tu'es not' salut:
Not' angné s'sa not' gardeux.

Les gardeurs, rêjouis d'la mèrvelle,
ont siévi les vouaix ès anges.
Chantons étout au p'tit Saûveux,
lé bèrchant atout nos louanges.

Dors saint êfant;
dors trantchil'yement
dans tan bèr siez l'âne et l'boeu.
Dors p'tit Jésû;
tu'es not' salut:
Not' angné s'sa not' gardeux.

Bouan Noué!
 

 

J'sommes trais Mages

We Three Kings


Dé bein au liain j'avons viagi.
J'sommes trais Mages, des rouais dé magie.
Par la campangne et les montangnes
Souotre eune êtaile tchi lit.

Oh tchi belle êtaile dans les cieux!
Tchi nos dgid'da coumme eune veue
Canté les Rouais, tréjous vèrs l'Vouêt,
Condi-nous au Fis dé Dgieu!

J'ai dé l'or à lî présenter;
J'allons lé couronner dèrché -
Chu p'tit êfant tchi bein pouôrrement
Dans eune êtabl'ye fut né.

Oh tchi belle êtaile dans les cieux!
Tchi nos dgid'da coumme eune veue
Canté les Rouais, tréjous vèrs l'Vouêt,
Condi-nous au Fis dé Dgieu!

J'ai dé l'enchens dé tchi l'odeu
monte auve nos priéthes au Bouôn Dgieu;
Contempliâtion, adouothâtion,
et louanges ès pus hauts lieux.

Oh tchi belle êtaile dans les cieux!
Tchi nos dgid'da coumme eune veue
Canté les Rouais, tréjous vèrs l'Vouêt,
Condi-nous au Fis dé Dgieu!

J'ai d'la myrrhe, tch'est forte et améthe
Et tchi l'enfliub'tha coumme un suaithe;
Souffrant, plieuthant, sangnant, mouothant,
parfunmé du chînm'tchiéthe.

Oh tchi belle êtaile dans les cieux!
Tchi nos dgid'da coumme eune veue
Canté les Rouais, tréjous vèrs l'Vouêt,
Condi-nous au Fis dé Dgieu!

Dé bein au liain j'avons viagi.
J'sommes trais Mages, des rouais dé magie.
Par la campangne et les montangnes
Souotre eune êtaile tchi lit.

Oh tchi belle êtaile dans les cieux!
Tchi nos dgid'da coumme eune veue
Canté les Rouais, tréjous vèrs l'Vouêt,
Condi-nous au Fis dé Dgieu!


Bouan Noué!
 

 

Béthléhem chante à ces sé


Béthléhem chante à ces sé

Ouai lé bêlement d'brébis sus les côtis!
Ouai lé chant des anges ès cieux!
Coumme les anges et angnieaux sont à louangi:
"Glouaithe à Dgieu ès pus hauts lieux!"
D'eune vouaix d'ange et d'eune vouaix d'angné
Béthléhem lî chante à ces sé.
Ouai la rêponse des gardeurs dé brébis!
Ouai lus êcatchîn jouaiyeux!

Sié les gardeurs d'brébis dé d'dans les clios!
Sié lus pas avaû les c'mîns!
Coumme il' apportent un angné sus lus dos,
y'a un angné tch'est à v'nîn.
D'eune vouaix d'ange et d'eune vouaix d'angné
Béthléhem lî chante à ces sé.
Sié-les jusqu'ès bords du bèr au moussetchot!
Sié-lé tréjous à l'av'nîn!

Vai la ville où'est qu'lé saint p'tchiot est bèrchi!
Vai l'êtabl'ye où'est qu'i' fut né!
Coumme l'âne et l'boeu sont à lus agenouoilli,
il est v'nu pouor nos saûver.
D'eune vouaix d'ange et d'eune vouaix d'angné
Béthléhem lî chante à ces sé.
Vai-lé acanté Joseph et Mathie!
Vai not' Saûveux, not' espé!

Sai heutheux en apportant tes présents!
Sai fidèle et génétheux
Coumme les rouais auve la myrrhe, l'or et l'enchens,
offre-lî tréjous du miyeu!
D'eune vouaix d'ange et d'eune vouaix d'angné
Béthléhem lî chante à ces sé.
Sai tréjous not' trésor, oh saint êfant!
Sai tréjous siez nous dans l'tchoeu!

Bouan Noué!
 

 

Êtailes, êtailes


Êtailes, êtailes

À Béthléhem, les gardeurs dgettent lus brébis
sus les côtis, dans la niet si fraide et néthe.
Mais eune êtaile lit sus la ville dé Dâvi,
et v'là tchi d'vale sus ieux la lueu d'la glouaithe.
Êtailes, êtailes, si cliaithes dans la niet;
Êtailes, êtailes, êcliaithiz not' Noué!

Un tchoeu céleste a êgalué la séthée;
toutes les êtailes auve eune constellâtion d'anges.
Coumme il' èrlithent, la mélodie êtailée
pétil'ye à haut pouor înspither nos louanges.
Êtailes, êtailes, si cliaithes dans la niet;
Êtailes, êtailes, êcliaithiz not' Noué!

Sus lus chanmeaux, ava et amont les mielles
souotre un m'sagi d'là-haut l'avant à lus ièrs.
Viageant tréjous à la siette d'eune grand' êtaile,
né v'là les Mages tchi veinnent, crouaîsant lé d'sèrt.
Êtailes, êtailes, si cliaithes dans la niet;
Êtailes, êtailes, êcliaithiz not' Noué!

Par sus la ville, eune êtaile est à mèrtchi
qu'à Béthléhem un Saûveux nous est donné.
Y'a dans l'êtabl'ye dans tchi l'êfant est bèrchi
d'l'enchens, d'la myrrhe, et d'l'or tchi lit si bé.
Êtailes, êtailes, si cliaithes dans la niet;
Êtailes, êtailes, êcliaithiz not' Noué!

Bouan Noué!
 

 

I' tchait d'la né

I' tchait d'la né

I' tchait d'la né
et Bethléhem est bein gliaichi
mais i' fait bé
dans l'bèr où'est qu'l'êfant est pliaichi.

Dans la né,
p'tit avé;
dors en paix
toute la niet.
Dors en paix
toute la niet,
p'tit avé
dans la né.

I' tchait d'la né
ès clios où'est qu'des gardeurs d'brébis
êmèrvilyis
ont ouï l'ange du Seigneu prêchi.

Dans la né,
p'tit avé;
dors en paix
toute la niet.
Dors en paix
toute la niet,
p'tit avé
dans la né.

I' tchait d'la né;
des rouais sont à lus appréchi
auve lus présents
pouor lé p'tchiot si précieux et chi.

Dans la né,
p'tit avé;
dors en paix
toute la niet.
Dors en paix
toute la niet,
p'tit avé
dans la né.

Bouan Noué!
 

 

Habil'-ous don!


Habil'-ous don!

Anges ès êtailes,
brîngiz vos ailes!
M'ttez vos robes d'or et d'argent!
M'ttez vos charmes, et
dans vot' armée
v'nez en glorieux habilement!

Habil'-ous don!
Attînt'-ous don!

M'ttez vot' Dînmanche, faites d'vot' tchian!
Laine, souaie, coton,
ou chiquetaillons,
chang'-ous pouor lé Saint êfant!

M'ttez vos corsets
d'oeuvre! Vot' troupé
restétha sus les côtis.
D'valez là-bas;
i' vos caûff'tha,
dans sa glouaithe, gardeurs d'brébis!

Habil'-ous don!
Attînt'-ous don!

M'ttez vot' Dînmanche, faites d'vot' tchian!
Laine, souaie, coton,
ou chiquetaillons,
chang'-ous pouor lé Saint êfant!

M'ttez vos mantchieaux
riches et rouoyaux!
Mâges, griy'-ous! Viagiz au Vouêt!
Bein dêliêment
auve vos présents,
souotre l'êtaile tchi mouontre la vouaie.

Habil'-ous don!
Attînt'-ous don!

M'ttez vot' Dînmanche, faites d'vot' tchian!
Laine, souaie, coton,
ou chiquetaillons,
chang'-ous pouor lé Saint êfant!

Joseph, té v'là!
Tchil abrias!
Toutes tes hardes touoillies du c'mîn!
Bouôn tchèrpentchi,
tu'as bein viagi.
Y'étha d'pus belles robes à v'nîn.

Habil'-ous don!
Attînt'-ous don!

M'ttez vot' Dînmanche, faites d'vot' tchian!
Laine, souaie, coton,
ou chiquetaillons,
chang'-ous pouor lé Saint êfant!

Méthe dé Jésû,
dans tan fro d'bliu,
tendrément tu vil'ye sus li;
tan fis fretté,
acanté té -
chu p'tit êfant est l'Bouôn Dgi.

Habil'-ous don!
Attînt'-ous don!

M'ttez vot' Dînmanche, faites d'vot' tchian!
Laine, souaie, coton,
ou chiquetaillons,
chang'-ous pouor lé Saint êfant!

Bouan Noué!
 

 


Jésû Christ lé bieau pommyi

Jesus Christ the Apple Tree

Mén âme a veu lé bouais d'la vie
tch'est tréjous vèrt et chèrgi d'frit.
Mén âme a veu lé bouais d'la vie
tch'est tréjous vèrt et chèrgi d'frit.
Ch'est l'pus bel arb' dans la bouaîs'sie,
tch'est Jésû Christ lé bieau pommyi.

J'n'ai janmais veu dé tchi si bé.
Dans man tchoeu la fouai est pliantée.
J'n'ai janmais veu dé tchi si bé.
Dans man tchoeu la fouai est pliantée.
Et j'vai achteu la glouaithe tchi lit
dans Jésû Christ lé bieau pommyi.

J'ai couothu souotre lé fanne et l'ji,
et man bein, j'l'ai tout gâzouoilli.
J'ai couothu souotre lé fanne et l'ji,
et man bein, j'l'ai tout gâzouoilli.
Mais j'ai r'trouvé tout man pliaîsi
en Jésû Christ lé bieau pommyi.

Quand j'sis lâssé par man travas,
à l'ombre ichîn j'trouve un assias.
Quand j'sis lâssé par man travas,
à l'ombre ichîn j'trouve un assias.
Paîsibliément jé s'sai assis
souos Jésû Christ lé bieau pommyi.

Chu frit a un goût d'èrva-s-y
tchi m'ravigote sus man mouothi.
Chu frit a un goût d'èrva-s-y
tchi m'ravigote sus man mouothi.
Pouor tréjous m'n âme s'sa à l'abri
auve Jésû Christ lé bieau pommyi.

Bouan Noué!
 

 

Saûticotons à Béthléhem

Saûticotons à Béthléhem

Les angnieaux quénotent sus les côtis,
lus gardeurs happent la pathe d'un ambron.
Oh! Dgéthotons acanté les brébis;
couothons étout ava ches monts!

Béthléhem, Béthléhem!
Saûticotons tous à Béthléhem!

Béthléhem, Béthléhem!
Saûticotons tous à Béthléhem!

Les chanmeaux chabolent par lé sablion;
i' gabathent douochement par sus les mielles;
coumme les Trais Mages cachent ava et amont;
là-haut dans l'ciel ou pâsse, l'êtaile!

Béthléhem, Béthléhem!
Saûticotons tous à Béthléhem!

Béthléhem, Béthléhem!
Saûticotons tous à Béthléhem!

À doubl'yé rang i' marchent, les Romains;
les soudards sièvent la c'mande du chent'nyi -
pouor lus appréchi d'la ville bein d'amain,
gângni lus lyits et lus couochi!

Béthléhem, Béthléhem!
Saûticotons tous à Béthléhem!

Béthléhem, Béthléhem!
Saûticotons tous à Béthléhem!

L'âne et l'boeu, ieux, i' piétinnent étout
dans l'êtabl'ye où'est qu'l'êfant est bèrchi;
tandi qu'un tchoeu d'anges dgêpe tout à l'entou
Louangeant l'êfant tchi r'mue ses pids!

Béthléhem, Béthléhem!
Saûticotons tous à Béthléhem!

Béthléhem, Béthléhem!
Saûticotons tous à Béthléhem!

Bouan Noué!
 

 

J'ouïs les belles clioches du Jour dé Noué

I heard the bells on Christmas day


J'ouïs les belles clioches du Jour dé Noué
sonner l'vièr chant du temps pâssé.
Ches bouôns vièrs mots èrsonnent acouo:
"Paix sus la tèrre, bonheu ès gens".

Et j'pensis coumme, à sinne dé jeu,
touos les cliochièrs du monde d'achteu
sonnent lus doux m'sage d'avaû les âges:
"Paix sus la tèrre, bonheu ès gens".

Et l'tou du monde, n'y'a rein d'nouvé
ichîn souos l'touannement du solé -
chu vièr cantique janmais n'èrsique:
"Paix sus la tèrre, bonheu ès gens".

Mais au m'sespé, j'fis un soupi.
"Sus la tèrre n'y'a pon d'paix," qué j'dis.
"Lé ma pitchit au pilôsi
'Paix sus la tèrre, bonheu ès gens'".

Épis les clioches sonnîdrent pus hautes:
"Dgieu n'est pon mort, nitout I' n'haûte.
L'Malîn pèrdra; lé Bouôn l'saitha:
'Paix sus la tèrre, bonheu ès gens'".

Bouan Noué!
 

 

Ch'est la Sèrvelle dé Noué!

The Lord at first had Adam made


Lé Bouôn Dgieu griyit l'vièr Âdam,
au c'menchement, du ponsi.
I' l'înspithit en soûffliant d'dans
auve lé soûffl'ye dé la vie.
Et lé Seigneu fit pouor ch't houmme-chîn
eune d'meuthe au Paradis,
pouor souongni les flieurs d'san gardîn,
en êt' lé gardîngni.

Chantez des louanges à not' Saûveux

d'pis l'êfant nos fut né.
Rêjouiss'-ous don! Séyiz heutheurs!
Ch'est la Sèrvelle dé Noué!

Et Êve et Âdam y d'meuthaient
et s'mîndrent à travailli.
À seule fîn d'les garder en paix,
ainchîn l'Bouôn Dgieu lus dit:
"Mangiz-en tout excepté l'frit
tchi craît sus chu grand bouais.
Lé chein tch'en mange s'en va mouothi,
condamné à janmais."

Chantez des louanges à not' Saûveux

d'pis l'êfant nos fut né.
Rêjouiss'-ous don! Séyiz heutheurs!
Ch'est la Sèrvelle dé Noué!

Lé Bouôn Dgieu aime l'humannité.
Né v'là l'mithacl'ye qu'i' fit:
ès d'cendants d'Âdam êdgéthés,
i' mouontrit san pitchi.
À seule fîn dé nos racater
dé chu Malîn Esprit,
et pouor l'amour dé nos saûver,
i' nos env'yit san Fis.

Chantez des louanges à not' Saûveux

d'pis l'êfant nos fut né.
Rêjouiss'-ous don! Séyiz heutheurs!
Ch'est la Sèrvelle dé Noué!

Et achteu ch'est la sainte saîson
dans tchi not' Saûveux vînt.
Séyons heutheurs, et fricotons
auve des gâches et podîns.
Pliaingnons les pouôrres et affanmés,
baillons-lus à mangi,
et si j'l'avons bein méthité,
j'veindrons au Paradis.

Chantez des louanges à not' Saûveux

d'pis l'êfant nos fut né.
Rêjouiss'-ous don! Séyiz heutheurs!
Ch'est la Sèrvelle dé Noué!

Bouan Noué!
 

 

Papa Noué s'en veint en Jèrri

Santa Claus is coming to town


Oh, mousses, comport'-ous!
I' n'faut pon piailli,
nitout faithe la moue,
j'vos dithai pouortchi:

Papa Noué s'en veint en Jèrri!

I' graie sa p'tite liste,
l'èrliêthant deux fais,
pouor pouver sparti
l'bouôn d'auve lé mêché.

Papa Noué s'en veint en Jèrri!

I' t'vait quand tu'es à dormi
et quand tu'es rêvilyi.
I' sait si tu'as 'té bein poli
ou à graie d'la dgiâbliéthie!

Oh, mousses, comport'-ous!
I' n'faut pon piailli,
nitout faithe la moue,
et j'dithai pouortchi:

Papa Noué s'en veint en Jèrri!

Auve frits et codrettes
et tout un amas
dé gofiches et jouettes
tchi font un camas.

Papa Noué s'en veint en Jèrri!

Les mousses veulent qu'i' mette
tout drait dans sa pouque
toutes sortes dé poupettes
et des ours en pliuque.

Papa Noué s'en veint en Jèrri!

Et les pathents à r'garder
les mousses à jopînter,
les fil'yes et garçons à jouarder
tout l'tou dé l'arb' dé Noué.

Oh, j'dithai pouortchi:
les êfants, mêfi'-ous!
I' n'faut pon piailli,
nitout faithe la moue:

Papa Noué s'en veint
Papa Noué s'en veint

Papa Noué s'en veint
siez nous!


Bouan Noué!
 

 

Couochi dans eune êtabl'ye

Away in a manger


Couochi dans eune êtabl'ye, sans bèr et sans liet,
lé p'tit Seigneu Jésû est là à haûter;
les êtailes êcliaithies seurvil'yent lé saint p'tchiot,
lé p'tit Seigneu Jésû à dormi dans l'tro.

Les vaques sont à bueûler - i' r'est rêvilyi;
mais chu bouôn p'tit Jésû n'est pon pouor piailli.
J't'aime bein, Seigneu Jésû: seurvil'ye-mé des cieux
et reste auprès d'man bèr jusqu'à sinne dé jeu.

Vé-t-en, Seigneu Jésû, reste acanté mé;
sai tréjous à m'dgetter, tréjous à m'aimer.
Aime touos les p'tits êfants qu'nou-s'est à bèrchi,
et reste auprès d'nos lyits jusqu'au drein soupi.


Bouan Noué!
 

 

Les bein bouonnes bêtes

The Friendly Beasts


Jésû, not' Saûveux, l'Jour dé Noué,
dans eune vielle êtabl'ye i' fut né
auve les bein bouonnes bêtes à l'èrgarder:
Jésû, not' Saûveux, l'Jour dé Noué.

Mé, dit l'ânon ès longues ouothelles,
j'portis sa méthe, Mathie la belle
souos l'caud solé epis l's êtailes,
mé, dit l'ânon ès longues ouothelles.

Mé, dit la vaque couleu dé myi,
j'lî baillis man tro pouor lé couochi
épis man fain pouor s'n ouothilyi,
mé, dit la vaque couleu dé myi.

Mé, dit la brébis ès cônes corlées,
j'lî baillis d'ma laine pouor san blianket,
d'la laine pouor l'enfliuber au liet,
mé, dit la brébis ès cônes corlées.

Mé, dit la colombe, blianche coumme la né,
j'fis coucouroux pouor lé bèrchoter,
j'fînmes coucouroux, ma douoche et mé,
mé, dit la colombe, blianche coumme la né.

Les bein bouonnes bêtes, bénites et belles,
racontent châtcheune sén alibèle:
coumme dans l'êtabl'ye si néthe et vielle,
il' atchilyîtent Emmanuel.

Jésû, not' Saûveux, i' fut né
dans eune êtabl'ye lé Jour dé Noué,
auve les bein bouonnes bêtes à l'entouother:
Jésû, not' Saûveux, i' fut né.


Bouan Noué!
 

 

Drélîndgettes

Silver bells


Les rues pavées,
des rues à vaie
pouor la Fête habilyies:
à banon
y'a un esprit
d'un Bouan Noué.

Les mousses à rithe,
les gens arrivent
auve les tchoeurs bein rêjouis;
à la carre
dé châque quémîn
nou ouait:

Drélîndgettes et cliochettes:
la Fête dé Noué à Saint Hélyi.

Clioches d'argent, tchîncaillant:
bétôt ché s'sa l'Jour dé Noué.

Des veues d'affi,
les veues d'trafi
blyîntchant rouoge, or, et vèrt
coumme lé monde
rentre siez sé
auve ses trésors.

I' tchait d'la né
pouor Papa Noué
et pouor touos nos avièrs
et par-d'ssus
tout chu camas
nou ouait:

Drélîndgettes et cliochettes:
la Fête dé Noué à Saint Hélyi.

Clioches d'argent, tchîncaillant:
bétôt ché s'sa l'Jour dé Noué.

Bouan Noué!
 

 

Tout chein qué j'veurs chu Noué est té

All I want for Christmas is you


Jé n'veurs pon un tas pouor man Noué;
y'a raîque eune chose à d'sither.
Pouor dé mé ch'n'est pon les présents
arreunés souos l'arb' dé Noué.
J'veurs raîque té à tan tout seu,
raîque té pouor rêjoui man tchoeu.
V'là tch'est tout m'n espé;
tout chein qué j'veurs chu Noué est té.

Jé n'veurs pon un tas pouor man Noué;
y'a raîque eune chose à d'sither.
Pouor dé mé ch'n'est pon les présents
arreunés souos l'arb' dé Noué.
J'n'ai pon à croch'ter ma cauche là
là-haut sus l'ais d'ma cheunm'née;
Papa Noué né f'tha pon d'pliaîsi
auve eune jouette lé Jour dé Noué;
j'veurs raîque té à tan tout seu,
raîque té pouor rêjoui man tchoeu.
V'là tch'est tout m'n espé.
Tout chein qué j'veurs chu Noué est té,
Man tchoeu (Ma douoche)

Jé n'veurs pon un tas pouor man Noué;
ch'n'est pon d'la né tch'est man d'si;
j'm'en vais rester assis au dget
pouor êt' embraichi(e) souos l'dgi ;
jé n'f'thai pon eune liste pouor env'yer
liain au Nord siez Papa Noué;
j'n'm'en vais pon rester à vilyi
pouor ses chèrs enchorchélés.
Ch'est raîque té qué j'veurs à ces sé,
té ichîn acanté mé.
Tchi d'aut' ajouôter?
Tout chein qué j'veurs chu Noué est té,
té.

Toutes les veues sont satchies
et tout est êcliaithi.
Ouïy'-ous les brais et ris
des mousses bein rêjouis?
Épis tout l'monde à chanter
et toutes les clioches à sonner.
Papa Noué, apporte tout chein tch'i' m'faut pouor Noué,
apporte s'i' t'pliaît man tchoeu (ma douoche) siez mé.

Jé n'veurs pon un tas pouor man Noué;
j'en éthai don tant et pus
à vaie man tchoeu (ma douoche) l'avant à mé,
mâté(e) sus lé pas dé m'n us.
J'veurs raîque té à tan tout seu,
raîque té pouor rêjoui man tchoeu.
V'là tch'est tout m'n espé.
Tout chein qué j'veurs chu Noué est té,
té.

Tout chein qué j'veurs chu Noué est té.
Tout chein qué j'veurs chu Noué est té.
 

Bouan Noué!

 

Viyiz étout:

 

Les Pages Jèrriaises