
T'rensouveins-tu du renfreunmîn d'la chambre d'ouothou?
T'rensouveins-tu du renfreunmîn d'la chambre d'ouothou?
Et d'l'înstruction d'y fout' lé loup sans trop hueûler?
Une niet m'asseûthe l'eunifiéthie quand nou d'piche tout,
à êtrilyi et mett' en miettes un dormi d'fé.
J'sis f'lé à y penser: dormi en ouîthelée d'fouaithe.
J'en ai l'corps dêrangi et man tchoeu en veint mo.
Dêcaûche tes grîns, ma douoche, et lâque tan divuldgéthe:
l'ouothou s'en veint dèrché à dents tchi môlent et cros
tch'êcouochent not' chai, êbiellent nos rêves, et nos d'sahontent.
J'm'en dêmont'tai à vaie d'ité; pouor t'abrier
j'm'êtravèl'lai dans chutte chambre-chîn et si... êchonte-
mé qu'nou-fait-dgia, nou n'ôs'sa dgéthe lé divuldger.
Geraint Jennings
|
(Chutte poésie fut composée en faîthant sèrvi eune pouongnie d'mots chouaîsis à Dgi l'adèrt dé d'dans l'dictionnaithe)
T'rensouveins-tu d'la rente du chancre d'ouvrage?
Et d'l'întèrcêssion d'y fout' lé loûseau sans trop hueûler?
Lé nitrogène m'asseûthe l'êvangile quand nou d'piche tout,
à êtrilyi et mett' en mille morcieaux un dotchument dé f'nêt'.
J'sis f'lé à y penser: dormi en ouasse dé foucenot.
J'en ai l'corset dé d'sous dêrangi et man tchué en veint mo.
Dêcaûche tes greunmelots, ma doutanche, et lâque ta d'livrance:
l'ouvrage s'en veint dèrché à dêpensiéthes tchi môlent et crotchillons
tch'êcouochent not' chambre, êbiellent not' révolution, et nos d'sahontent.
J'm'en dêmont'tai à vaie d'ité; pouor t'abrier
j'm'êtravèl'lai dans chu chancre-chîn et si... êchonte-
mé qu'nou-fait-dgia, nou n'ôs'sa dgéthe lé divuldger.
|
N+7: Ch'est eune gamme littéthaithe dé patholes jouée sustout par la dgaîngue d'auteurs tch'a nom Oulipo (Ouvroir de littérature potentielle). Chutte dgaîngue fait sèrvi des gammes et des règl'yes pouor l'êcrithie et la graiethie d'nouvelles formes et nouvieaux textes par lé hâsard, la transformâtion et la restriction. La transformâtion app'lée S+7 (ou N+7) change un texte en rempliaichant châque pathole tch'est granmaticalement un nom (N) d'auve eune aut' pathole tch'est un nom tchi la siet sept entrées pus bas (+7) dans l'dictionnaithe.
N+10: Dans chutte pièche, châque pathole tch'est un nom (N) a 'té rempliaichie par un aut' dgiêx entrées pus bas (+10) dans l'dictionnaithe:
Viyiz étout:
- Nou file des allouongnes par les c'mîns
- À la Saint Jean, un tou du J'va Dgillaume
- Nos v'chîn don à nos ent'-caûtchi la niet
- Lé temps est pouffre - et l'pavé est en sueûthe
- Man tchoeu r'fidgi pilonne
- Eune distillâtion d'entaillies
- Patte-à-coue les patholes lus pathannent
- Tchille êtchuivée d'enfé qu'j'avons sèrvi
- J'ri à en boster à vaie l'êprivyi
- Ès neuches d'achteu, les mathiés tînfés d'cipre
- Un co couochi
- J'sis teu: ma bouoche clioutiche dé bande cliuteuse
- À la Saint Martîn
- Du niolîn Dakotchien
- Un bouonhoumme à la rôsée dans la Mathinne Marchande
- Tu rouspète raide coumme eune clié à êcrouettes
- Èrgardons l'pâssé dans l'mitheux d'driéthe
- Stabbé au tchoeu, i' mouothit (prétérite)
- Les lampions ouident et rempadent les ambettes de Noué
- Ma douoche, dêmanche-mé
- Baîse-mé engouêment et faûche ma moustache
- L'Hivé d'soblyigeant met san blianc manté
- I' lus pathannent: lé pavé souos lus pids
- La baronmette ès pouôrres gens a prédit
- Pâssé chîntch' heuthes un quart, les piéthes priéthes passecrites
- La fente du nouai f'tha mott'ler l's êléments;
- T'rensouveins-tu du renfreunmîn d'la chambre d'ouothou?
- Dgieu sauve lé Rouai, not' Duc! Lé j'va d'câgnon
- Atout des rétinnes êgaluées, j'travâle
- Lé rué dêgôle à en saûsser l's issues
- Grand mât ou grôsse dent, lé navithe mordache
- Embliûtré par l'solé ès Êmithaux
- À l'èrtchiyant d'la leune, ch'est d'nos r'haler en rade
- Il est à ramonter touos les galots d'Frémont
- Tan pèrrot piâle. D'sêpîle ses plieunmes et ta
- Èrpromet-mé: ta pathole amièrtie
- Eune daûtchinne dé jouaintrolle, eune rînchette dg'hielle dé cliou...
- L'emportément du j'vaûcheux r'prend ses sens
- Du poudrîn d'vent dans l'pangni à doleuses
- Quarante-quat' fais
- Tâssé, j'voudrais m'endormi: l'èrpitchant
- D'la castafouinne ouôlit eune couvèrtuthe à vaque
- Ès pliaîsièrs et rôsièrs d'la mauvaîtchi
- Poudreûthe, la maîson d'fèrme en r'nonchiâtion
- Dans les gardîns d'râlîngues, nou tchil'ye des tchelles
- Ch'est l'Èrnouvé, j'avons trop hivenagi
- Changi
- J'happ'thai tan mâtchîn
- Êtrav'lé sus la bliête, sus l'fi du dos
- La catouôl'lie d'ortés fait Hébèrt rithe
- À striquemarchi en sandales sus l'sablion
- À chu mais d'Juîn, l'genre humain r'prend ses sens
- Les canons poudrinnent. L'Êté expliôsi
- Oulle est enclyinne et ouillinne, ma fututhe
- Mathiés par sus lé g'nêt, l'încapabl'ye cordonnyi
- J'craque du pônchet pouor crititchi chu texte
- D'la brod'die et des bourdiles empl'yent sa bielle
- Eune maîlloche dêmanchie tape raide au sape, ès slabbes
- L'èrnégat r'considéthe la contchuthence
- Lé Chapé, l'Sâbre, les Pids et les Trais Rouais
- Lé louis et l'roubl'ye et l'dollar vont souos l'fou
- À rêver ès r'lévâles, à l'êvidence d'pâsse-rôses
