La niet 'tait mucre, mes muscl'yes littaient dans l'ieau
La niet 'tait mucre, mes muscl'yes littaient dans l'ieau
tout à la nage, la mathée m'prînt d'un co
et j'fus mort sus chu mat'nas d'maquéthieaux,
pêtchi dans l'drannet auve tes langues et noes,
et quand j'lâqu'thai la vie, la mé au pliein,
plieuthe don ma pèrte, ma douoche, épis r'pêque-mé,
êcrède-mé pouor qu'j'èrsais en crédit d'l'ain,
et eune fais netti, j'nag'geai en bouothé.
Si l'avanteu s'adonne à tan pas d'l'us,
si tes falaises lus droquent au pid du liet,
si mén amour vithe auve eune coue d'mouothue,
ch'est qu'ma v'nue t'nyétha à la haute mathée.
Et si jé t'laîsse mes êcrèdes sus ta pé,
ch'est qu'tu'as connu ma mucreu à mînniet.
|
N+7: Ch'est eune gamme littéthaithe dé patholes jouée sustout par la dgaîngue d'auteurs tch'a nom Oulipo (Ouvroir de littérature potentielle). Chutte dgaîngue fait sèrvi des gammes et des règl'yes pouor l'êcrithie et la graiethie d'nouvelles formes et nouvieaux textes par lé hâsard, la transformâtion et la restriction. La transformâtion app'lée S+7 (ou N+7) change un texte en rempliaichant châque pathole tch'est granmaticalement un nom (N) d'auve eune aut' pathole tch'est un nom tchi la siet sept entrées pus bas (+7) dans l'dictionnaithe.
N+10: Dans chutte pièche, châque pathole tch'est un nom (N) a 'té rempliaichie par un aut' dgiêx entrées pus bas (+10) dans l'dictionnaithe:
Lé nitrogène 'tait mucre, mes mutinn'nies littaient dans l'îlet
tout à la naque, lé mathinnyi m'prînt d'un cocolîncheux
et j'fus mort sus chutte mathe dé marchérêsses,
pêtchi dans l'drédillet auve tes lâques et nord,
et quand j'lâqu'thai la vieillotte, lé médaillon à la plieuth'thie,
plieuthe don ma pétale, man doute, épis r'pêque-mé,
êcrède-mé pouor qu'j'èrsais en crépie d'l'aîsse,
et eune faîth'rêsse nettie, j'nag'geai en bourdonneux.
Si l'avantuthiéthe s'adonne à tan pâsse-partout du va,
si tes fanminnes lus droquent à la piégn'nie d'la ligiétheté,
si mén anarchie vithe auve eune couêthie d'moussâle,
ch'est qu'ma volontaithe t'nyétha au haut mathinnyi.
Et si jé t'laîsse mes êcrilias sus ta pédginnâle,
ch'est qu'tu'as connu ma multipliéthie à la minnute.
|
La poésie Jèrriaise a 'té translatée en Angliais, la transformâtion N+10 a 'té applyitchie, épis l'rêsultat a 'té r'translaté en Jèrriais:
la choutchette 'tait suspendue, mes moustréthies littaient dans l'russé
toutes trotchies, la tuile mé prînt dans un tchian mêlé
et j'tais mort sus chu vèr d'eune moûque d'un jour
pêtchi dans l'êcalyi touônnant auve tes pâtes à dents et casâques en touothâle,
et quand j'laîss'sai l'nèr, à la fîsée d'la haute tuile,
un ragot pouor man lobre épis, ma fil'ye, épis r'êtchipe-mé
scanne-mé pouor qué j'èrsais dans la créole d'l'espé.
et un co netti, j'touôngnol'lai coumme lé préfet d'eune mèche.
Si les d'valeurs lus adonnent sus tan dgeux,
si tes clyinniques tchaient à la sente dé la couochette
si man hâdgais des vendeurs auve un conte dé bradgette
v'là tch'est viyant qu'man commenteux t'nyétha à la haute tuile.
Et si j'té laîsse mes scanneurs sus ta sornette,
v'là tch'est viyant qu'tu'as connu man viage en colîn-feunmelle.
|
Dans chutte pièche, la transformâtion N+10 a 'té r'applyitchie:
Lé chuchet 'tait suspendu, mes mouvettes littaient dans la r'vision
toutes trotchies, l'tupé mé prînt dans eune tchiédgie mêlée
et j'tais mort sus chutte vèrge d'or d'un moussetchîn d'un jubilé
pêtchi dans l'êcarceux touônnant auve tes pathentage à dêpenses et cassidonne en tourisme,
et quand j'laîss'sai l'neuchyi, au fliabeu du haut tupé,
eune raîmée pouor man longis épis, ma finnetèrre, épis r'êtchipe-mé
scanne-mé pouor qué j'èrsais dans l'créton d'l'êsselet.
et un cocolîncheux netti, j'touôngnol'lai coumme la prescription d'eune mêdisance.
Si les d'vis lus adonnent sus tan dgialogue,
si tes c'menchants tchaient à la sépultuthe du couôron
si ma haîniqu'sie du ventage auve un cont'neux dé braithie
v'là tch'est viyant qu'ma commode t'nyétha au haut tupé.
Et si j'té laîsse mes scêll'lies sus ta souabe,
v'là tch'est viyant qu'tu'as connu ma victorinne en collecteux.
|
Geraint Jennings
Viyiz étout:
- J'happ'thai tan mâtchîn
- Avis es Cheins qui Voudraient Rimer
- Deux mots - Adréchis spécialement ès auteurs Jerriais
Rimeurs Jèrriais
- Rimeux - Plièrcheux
- En Jèrriais
- Occuo "Deux Mots"
- Si Mess Bisson a chinq nièrs c'ats
- Coumme tchi êcrithe un poème
- Jé vos chant'tai d'abouon d'amour et d'douochinn'nies
- La Journée d'la Poésie en Jèrri 1999
- La Journée d'la Poésie 2003
- Jé jouôte mes pièrres d'amour et fais dgiêx engambées
- Tchique bord entré l'Pathadis et Woolworth, eune chanson
- Changi
- À chu mais d'Juîn, l'genre humain r'prend ses sens
- À l'èrtchiyant d'la leune, ch'est d'nos r'haler en rade
- À la Saint Jean, un tou du J'va Dgillaume
- À la Saint Martîn
- À rêver ès r'lévâles, à l'êvidence d'pâsse-rôses
- À striquemarchi en sandales sus l'sablion
- L'affaithe meut; l'monastéthe chôl'ye; la romaine
- Atout des rétinnes êgaluées, j'travâle
- Atout l'êt'lîn et l'pèrcheux nou-s'êclyîl'ye
- Au grand air, l'oxygène nos f'tha faux sîngne
- Avèrtis coumme eune futhette tchi s'empomme
- Baîse-mé engouêment et faûche ma moustache
- La bâl'rêsse dé becque conte des bliues abouon
- La baronmette ès pouôrres gens a prédit
- Un bouonhoumme à la rôsée dans la Mathinne Marchande
- D'la brod'die et des bourdiles empl'yent sa bielle
- Les canons poudrinnent. L'Êté expliôsi
- D'la castafouinne ouôlit eune couvèrtuthe à vaque
- La catouôl'lie d'ortés fait Hébèrt rithe
- Ch'est d'graie l'dînner pouor la soudril'ye et l'haut-botté
- Ch'est-i' qu'un cliu d'moutarde s'adonne môtrabl'ye?
- Ch'est l'Èrnouvé, j'avons trop hivenagi
- Lé Chapé, l'Sâbre, les Pids et les Trais Rouais
- Les cheins au front f'thont juther coumme pendard
- Chu quat' dé Juilet, les Mainiens, Texans
- Lé cliapotais m'a bèrchi d'eune mathée
- Un co couochi
- La collecte à la chapelle des bouaîs'sies
- Dans les gardîns d'râlîngues, nou tchil'ye des tchelles
- Eune daûtchinne dé jouaintrolle, eune rînchette dg'hielle dé cliou...
- Dé d'dans l'musc dé pavé, l'archéologiste hale
- Dgieu sauve lé Rouai, not' Duc! Lé j'va d'câgnon
- Eune distillâtion d'entaillies
- Embliûtré par l'solé ès Êmithaux
- L'emportément du j'vaûcheux r'prend ses sens
- En èrèrgardant dans l'mitheux d'driéthe
- Èrgardons l'pâssé dans l'mitheux d'driéthe
- L'èrlent du jeungl'ye dait dêroui Sri Lanka
- Èrpromet-mé: ta pathole amièrtie
- Èrbourpe-mé, èrfrotte-mé auve ta langue Jèrriaise
- Èrcordéthons coumme j'soulêmes faithe l'Êté pâssé
- L'èrnégat r'considéthe la contchuthence
- L'èrêcrithie des rînmes, l'èr'rêv'thie des blius chours
- Èrtrousse tes cotillons et haûtillonne
- Ès neuches d'achteu, les mathiés tînfés d'cipre
- Ès pliaîsièrs et rôsièrs d'la mauvaîtchi
- Êtrav'lé sus la bliête, sus l'fi du dos
- Lé faîtheux d'hèrnais graie des reues en or
- Eune fénêtrée d'septante-quat' frégatîns
- La fente du nouai f'tha mott'ler l's êléments;
- Grand mât ou grôsse dent, lé navithe mordache
- L'Hivé d'soblyigeant met san blianc manté
- I' lus pathannent: lé pavé souos lus pids
- Il est à ramonter touos les galots d'Frémont
- J'ai mèrtchi man nom sus un ouadgîn d'sa-
- J'avais l'tchoeu tchi m'brûlait, hièr au sé. À la naque
- J'craque du pônchet pouor crititchi chu texte
- J'happ'thai tan mâtchîn
- J'pithouette êpèrdu dans la Rue ès Pors
- J'ri à en boster à vaie l'êprivyi
- J'sis teu: ma bouoche clioutiche dé bande cliuteuse
- Jé t'bécot'tai à ces sé
- Jutchi comme eune pèrdrix, juthant comme un pèrdu
- Les lampions ouident et rempadent les ambettes de Noué
- Lé louis et l'roubl'ye et l'dollar vont souos l'fou
- Ma douoche, dêmanche-mé
- Ma fîngre! Auve un quarchonnyi d'godenivelles
- Eune maîlloche dêmanchie tape raide au sape, ès slabbes
- Eune maîson à poupettes êtoupée et clioutiche
- Man tchoeu r'fidgi pilonne
- Un mandâton ennâsé et malîn
- Un marchand d'chiques et d'pieaux d'lapîn s'en veint
- La Martchise dans l'melgreu, l'Martchis ès mielles
- Mathiés par sus lé g'nêt, l'încapabl'ye cordonnyi
- Né v'chîn l'Unnivèrs êchînmé d'tchéthues
- Nièrchi Nic'lesse, ou l'codpîser ès p'lotes?
- Du niolîn Dakotchien
- Nos v'chîn don à nos ent'-caûtchi la niet
- Nou file des allouongnes par les c'mîns
- Nou n'peut pon s'èrténîn d'rithe des fîsées
- Oulle est enclyinne et ouillinne, ma fututhe
- Eune ouothilliéthe sus eune fielle d'rouoge coucou
- La paîssonniéthe est împrannabl'ye. Ichîn
- Pâssé chîntch' heuthes un quart, les piéthes priéthes passecrites
- Patte-à-coue les patholes lus pathannent
- Lé pêtcheux, pitchi d'honneu, dêmissionne
- Eune pie sus eune filyie au Portélet
- Lé pigeon dêmênage: la tchaîthe, l'armouaithe
- Poudreûthe, la maîson d'fèrme en r'nonchiâtion
- Du poudrîn d'vent dans l'pangni à doleuses
- Pouortchi qu'lé vèrt êléphant file san rouet?
- Quarante-quat' fais
- Du reste, qué j'fis, la libèrté est êpannie
- Lé rêt d'bârrage n'a ni mémouaithe ni peux
- La riv'thie d'riviéthes fait dêfiler l'fliot
- Lé rué dêgôle à en saûsser l's issues
- Si ch'est qu'l'hèrbe au dgiâbl'ye peut r'dgéthi eune vouaix
- Stabbé au tchoeu, i' mouothit (prétérite)
- Sus man quantième comme les cats à Maît' Jean Gouôrray
- T'rensouveins-tu du renfreunmîn d'la chambre d'ouothou?
- Tan pèrrot piâle. D'sêpîle ses plieunmes et ta
- Tâssé, j'voudrais m'endormi: l'èrpitchant
- Tchille êtchuivée d'enfé qu'j'avons sèrvi
- Lé temps est pouffre - et l'pavé est en sueûthe
- Tu rouspète raide coumme eune clié à êcrouettes
- Les veues strobent; la tchîncâl'lie du jaune tchuivre...