Les Pages Jèrriaises

La Bouonne Nouvelle s'lon Matchi, Chapitre 25


Vèrsets 31-46

Et quand l'Fis d'l'Houmme veindra dans sa glouaithe, auve touos ses saints anges, i' s'en va s'assiéthe sus un trône dé glouaithe;

et toutes les nâtions lus en vont lus assemblier d'vant li, et i' s'en va s'pather l's iuns des aut's, tout coumme lé gardeux d'brébis tchi s'pathe les brébis des biches,

et i' s'en va mett' les brébis à sa drouaite, et les biches à gauche.

Épis l'Rouai s'en va dithe ès cheins à drouaite, “V'nez, ous avez la bénédiction d'man péthe, et prannez l'héthitage du rouoyaume tch'a 'té prépathé pouor vous d'pis la fondâtion du monde,

car j'avais faim, et ou m'donnîtes à mangi; j'avais sé, et ou m'donnîtes à béthe; j'tais à man tout seu, et ou m'fîtes lé beinv'nu;

j'tais nu, et ou m'habilyîtes; j'tais malade, et ou m'souongnîtes; j'tais en prison, et ou vîntes mé vaie.”

Les justes lus en vont lî rêpondre coumme chennechîn: “Seigneu, quand tchi qu'jé t'vînmes affanmé - qué j'té donnînmes à mangi? Quand tchi qué j'té vînmes altéthé - qué j'té donnînmes à béthe?

Quand tchi qué j'té vînmes à tan tout seu - qué j'té fînmes lé beinv'nu? Ou bein nu - qué j't'habilyînmes?

Quand tchi qué j'té vînmes malade ou en prison - qué j'té souongnînmes?”

Et l'Rouai s'en va lus rêpondre coumme chennechîn: “Véthe, j'vos dis qué quand ous avez fait tout chenna pouor iun d'mes fréthes mînséthâbl'yes - ou l'avez fait pouor mé.”

Épis i' s'en va dithe ès cheins à gauche: “Ous êtes maûdits; all'-ous en dans l'feu êtèrnel tch'a 'té prépathé pouor lé Malîn et ses m'sagièrs;

car j'avais faim, et ou n'mé donnîtes rein à mangi; j'avais sé, et ou n'mé donnîtes rein à béthe; j'tais à man tout seu, et ou n'mé fîtes janmais l'beinv'nu;

j'tais nu, et ou n'mé habilyîtes pon; j'tais malade, et ou n'mé souongnîtes pon; j'tais en prison, et ou n'vîntes janmais m'vaie.”

Épis i' lus en vont rêpondre coumme chennechîn: “Seigneu, quand tchi qu'jé t'vînmes affanmé ou altéthé ou à tan tout seu ou bein nu ou malade ou en prison - qué jé n'té souongnînmes pon?”

Et i' s'en va lus rêpondre coumme chennechîn: “Véthe, j'vos dis qué quand ou n'fîtes rein pouor lé pus mînséthâbl'ye, ou n'fîtes rein pouor mé.”

Et ches'-chîn s'sont renv'yiés à lus peunnition êtèrnelle, mais les justes à la vie êtèrnelle.

 

Vèrsets 29-46

Ch'est en tchi nou bâdra à touos les cheins tch'ont dêjà, et il' éthont des beins à mouochieaux; mais pouor du chein tchi n'a pon, nou lî hal'la même chein qu'il a. Et pouor chu reintchivâle dé sèrveux, fliantchiz-lé dans la nièrcheu dé d'houors où'est qu'i' y'étha d'la plieuth'thie et d'la grînch'chie d'dents!

Assa quand l'Fis d'l'Houmme veindra dans sa glouaithe acanté touos les m'sagièrs, i' s'assiétha sus la grande tchaîthe dé sa glouaithe. Et quand toutes les nâtions lus s'sont assembliées l'avant à li, i' spartitha l'ieun d'auve les aut's, coumme un gardeux d'brébis spartit les brébis d'auve les biches. Et i' pliaich'cha les brébis à sa dêtre et les biches à sa s'nêtre. Épis l'Rouai ditha ès cheins tchi s'sont à dêtre, 'V'nez, vous tch'avez 'té bénis par man Péthe, héthitez l'rouoyaume tchi vos a 'té grée d'pis l'quémenchement du monde! Ch'est en tchi j'ai ieu faim, et ou m'avez donné à mangi; j'ai ieu sé, et ou m'avez donné à baithe; j'ai 'té à banon et ou m'avez abrié; j'ai 'té nu et ou m'avez habilyi; j'ai 'té malade et ou m'avez souongni; j'ai 'té en prison et ou m'avez vîsité.' Épis les justes lî rêponn'nont, "Seigneu, quand tchi qu' j't'avons veu aver faim, et qué j't'avons donné à mangi; ou aver sé, et qu'j't'avons donné à baithe? Quand tchi qu'j't'avons veu à banon, et qu'j't'avons abrié; ou sans hardes, et qu'j't'avons rhabilyi? Et quand tchi qu'j't'avons veu malade ou en prison et qu'j't'avons vîsité?' Et l'Rouai lus rêponn'na, 'Véthe jé vos l'dis, châque fais qu'ous avez fait d'ité au pus p'tit-chîn d'ma fanmil'ye, ch'est à mé qu'ou l'avez fait.' Épis i' ditha ès cheins tchi s'sont à s'nêtre, 'All'-ouos-en hors dé ma vaie, maûdites criatuthes! Allez au feu êtèrnel grée pouor lé dgiâbl'ye et touos ses m'sagièrs. Ch'est en tchi j'ai ieu faim et ou n'm'avez rein donné à mangi; j'ai ieu sé, et ou n'm'avez rein donné à baithe; j'ai 'té à banon et ou n'm'avez pon abrié; j'ai 'té sans hardes et ou n'm'avez pon rhabilyi; j'ai 'té malade et en prison et ou n'm'avez pon vîsité.' Épis i' lî rêponn'nont ainchîn, 'Seigneu, quand tchi qu' j't'avons veu aver faim, ou aver sé, ou à banon, ou sans hardes, ou malade ou en prison et qué j'n'avons pon prîns souain d'té?' Mais i' lus rêponn'na, 'Véthe jé vos l'dis, châque fais qu'ous avez mantchi d'faithe d'ité au pus p'tit-chîn, ch'est à m'n êgard qu'ous avez mantchi dé l'faithe.' Et à ch't' heuthe-là ches'-chîn îthont à la peunnition êtèrnelle et les justes dans la vie êtèrnelle."

 

Viyiz étout:

 

Les Pages Jèrriaises