Les Pages Jèrriaises

La Bouonne Nouvelle s'lon Matchi: 28

Vèrsets 1-8

I' n'est pon ichîn, viyant qu'i' s'est r'lévé, justément coumme tchi qu'i' l'a dit D'vièrs la fîn du Sabbat, quand ch'tait quâsiment l'assinne dé jeu du preunmié jour d'la s'maine, Mathie Magdalène et l'aut' Mathie vîndrent vaie sa tombe. Et y'eut un grand trembliément d'tèrre, et né v'là un m'sagi du Bouôn Dgieu tchi d'valit du ciel et r'boulit la pièrre et s'assiévit sus. I' lithait coumme lé jour et s'n habit 'tait blianc coumme la né: et les gardgiens 'taient si êffrités qu'i' lus êvannîdrent.

Et lé m'sagi dit ès femmes, "N'séyiz pon êffritées: assa j'vai qu'ous êtes à chèrchi pouor Jésû tchi fut crucifié. I' n'est pon ichîn, viyant qu'i' s'est r'lévé, justément coumme tchi qu'i' l'a dit. V'nez, viyiz où'est qu'i' fut êtrav'lé épis all'-ouos-en dêliêment annonchi à ses discipl'yes la nouvelle qu'i' s'est r'lévé et s'en va l'avant à vous en Galilée. Ou l'èrvèrrez là-bas, coumme jé vos l'ai dit!"

Et i' lus en r'fûdrent, êffritées et rêjouies, à seule fîn d'annonchi la nouvelle ès discipl'yes.

 

Vèrsets 9-20

Êv'chîn Jésû s'mouontrit à ieux et lus dit, "Qu'la paix vos sait donnée!" Et ieux i' lus appréchîdrent dé li, li'embraichîdrent les pids et l'adouothîdrent. Épis Jésû lus dit, "N'ayiz pon d'peux: allez dithe à mes fréthes qu'il âgent en Galilée - ch'est là qu'i' m'vèrront."

Coume i' lus y'en allaient, tchiques soudards d'la garde vîndrent en ville et rapportîdrent ès grands prêtres chein tchi s'tait adonné. Ches'-chîn, quand i lus fûdrent assembliés auve les vièrs, et qu'il eûdrent délibéthé ensembl'ye, donnîdrent un magl'ye dé sou ès soudards et lus dîdrent, "Dites qué ses discipl'yes sont v'nue dé niet et l'ont gaffé tandi qu'ou dormêtes. Et si l'gouvèrneux veint l'assaver, j'l'embliût'tons et j'vos gardéthons en seûth'té."

Les soudards prîndrent les sou et fîdrent chein qu'nou lus avait dit, et né v'là l'rapport tch'enduthe jusqu'au jour d'aniet parmi les Juis.

Les onze discipl'yes lus en fûdrent en Galilée sus l'mont où'est qu'Jésû lus avait c'mandé d'lus r'trouver. Et quand i' l'vîdrent là, i' l'adouothîdrent. Pouor tout chenna, y'en avait tch'avaient acouo des doutanches. Mais Jésû s'appréchit dg'ieux et lus pâlit coumme chennechîn, "Tout pouvé m'a 'té donné dans l'ciel et sus la tèrre. allez don et ensîngniz touos les peupl'yes, et bâptîsez-les au nom du Péthe et du Fis et du Saint Esprit, et apprannez-lus à garder toutes les choses qué j'vos ai c'mandé. Et séyiz seurs qué j's'sai tréjous auve vous jusqu'â la fîn du monde."

 

Vèrsets 19-20

Allez dans l'monde, faites des discipl'yes dé toutes les nâtions, bâptîsez-les au nom du Péthe, du Fis et du Saint Esprit, ensîngnez-les à obéi tout ch'qué j'ai c'mandé. Et jé s'sai auve vous tréjous jusqu'à l'êtèrnité.

 

Vèrsets 1-20

I' n'est pon ichîn. Ch'est en tchi il est souôl'vé des morts coumme i' l'avait dit Mais quand chutte s'maine-là fut pâssée, l'preunmié jour d'la préchaine c'menchait justément à lithe quand Mathie Mad'laine et l'aut' Mathie vîndrent pouor vaie la cotte. Et d'un co v'là tchi s'fit un grand trembliément d'tèrre, car un ange du Seigneu d'valit du ciel et vînt bouler l'rotchi tchi 'tait à la goule d'la cotte et s'assiévit d'ssus. Sa fache 'tait r'lithante coumme un êpart et ses hardes blianches coumme la né.

Les gens d'la garde en fûdrent prîns d'un tel êffrai qu'i' lus êpaûmîdrent. Mais l'ange s'adréchit ès femmes et lus dit, "N'ayiz pon d'peux! Car jé sai qu'ou traichiz chu Jésû tchi fut clioué à la crouaix. I' n'est pon ichîn. Ch'est en tchi il est souôl'vé des morts coumme i' l'avait dit. V'nez et viyiz l'endrait où'est qu'lé Seigneu avait 'té mîns. Épis trînmouss'-ous d'aller dithe à ses discipl'yes: qu'il est souôl'vé des morts; il îtha d'vant vous en Galilée; ch'est là qu'ou l'vèrrez. J'vos en avèrtis d'avanche."

Ches femmes-là sortîdrent dêliêment d'la cotte, prînses d'êffrai et remplyies d'jouaie, et i' lus en fûdrent en couothant pouor en porter la nouvelle à ses discipl'yes.

En même temps Jésû s'mouontrit à ieux et lus dit, "L'salut vos sait bailli!" Et ieux, i' lus appréchîdrent dé li, li'embrachîdrent les pids et l'adouothîdrent. Là-d'ssus Jésû lus dit, "N'ayiz pon d'peux! Allez dithe à mes fréthes qu'il' âgent en Galilée: ch'est là qu'i' m'vèrront."

Coumme i' lus en allaient, tchiques soudards d'la garde vîndrent à la ville et rapportîdrent ès grands prêtres chein tchi s'tait adonné. Ches'-chîn, quand i' fûdrent rassembliés auve les vièrs, et qu'il' eûdrent dêrenglyi ensembl'ye, baillîdrent eune grande soumme dé sou ès soudards et lus dîdrent, "Dites qué ses discipl'yes sont v'nus dé niet et l'ont souaîbi quandi qu'ou dormêtes. Et si l'gouvèrneux veint à l'saver, j'l'embliût'tons et j'vos mettrons en seûth'té."

Les soudards ayant r'chu ches sou-là, fîdrent chein qu'nou lus avait dit, et chu rapport-là enduthe jusqu'au jour d'aniet parmi les Juis.

V'là qu'les onze discipl'yes lus en fûdrent en Galilée sus la montangne où'est qu'Jésû lus avait c'mandé d'lus trouver. Et quand i' l'vîdrent là, i' l'adouothîdrent. Tout coumme y'en avait tch'avaient des doutanches. Mais Jésû s'appréchit d'ieux et lus pâlit coumme chennechîn: "Tout pouvé m'a 'té bailli dans l'ciel et sus la tèrre. Allez don, et ensîngniz touos les peupl'yes, et bâptîsiz-les au nom du Péthe, et du Fis, et du Saint Esprit. Et mouontrez-lus coumme tchi garder tout chein qué j'vos ai c'mandé. Et séyiz seurs qué jé s'sai tréjous acanté vous jusqu'à la fîn du monde.

 

Viyiz étout:

 

Les Pages Jèrriaises