La Bouonne Nouvelle s'lon Matchi: 24
Vèrsets 1-14
Quand Jésû sortit du templ'ye pouor s'n aller, ses discipl'yes lus appréchîdrent dé li, pouor qu'i' r'mèrtchîsse lé bâtisse et la grandeu d'sa bâtithie. Mais i' lus dit, "Viy'-ous touos ches bâtisses-chîn? J'vos l'dis, véthe, i' s'sont achouêmis d'sorte qu'i' n'y reste pon pièrre sus pièrre."
Et coumme i' 'tait assis sus l'Mont ès Olivièrs, ses discipl'yes lus appréchîdrent dé li en partitchulyi et lî dîdrent, "Di-nous quand tchi qu'ches choses-là aveindront, et tchi sîngnes qu'i' y'étha dé t'n avènement, et d'la fîn dé ch't âge?"
Et Jésû lus rêponnit, "Mêfi'-ous qué tchitch'un n'vos embliûte pon! Ch'est en tchi un amas veindront en man nom et i' dithont, 'Mé, j'sis l'Christ!' - et v'là tch'embliût'tont bein des gens. Et ou ouïthez pâler d'dgèrres et d'brits d'dgèrres, mais gard'-ous bein d'en êt' gênés, car il est d'mêtchi qu'ches choses -là aveingnent, mais ché n's'sa pon acouo la fîn. Viyant qu'nou vèrra sé souôl'ver un peupl'ye contre un aut' peupl'ye, et y'étha des pestes, des fanminnes et des trembliéments d'tèrre en bein des bords. Et toutes ches choses-là s'sont raîque lé c'mench'ment des peines. À chu temps-là nou vos mettra dans les mains des magistrats pouor êt' tormentés et nou vos f'tha mouothi, et ou s'sez haïs dé touos les peupl'yes par cause dé man nom. Et à chu temps-là un amas droqu'thont, et lus entré-trîsonn'nont et lus entr-haïthont. I' géthitha bein des faux prophètes tch'embliût'tont bein des gens. Et par cause qué la mauvaîtchi s'êcouêtha, l'amour dé bein des gens s'èrfraigu'tha. Mais l'chein tch'enduth'tha jusqu'à la fîn, s'sa saûvé. Et chutte bouonne nouvelle du rouoyaume s'sa prêchie dans toute la tèrre, pouor sèrvi d'têmouongnage à touos les peupl'yes, épis la fîn veindra.
Vèrsets 15-28
Quand don ou vèrrez qu'la saccag'gie abominnâbl'ye, tch'a 'té prédite par l'prophète Dannié, s'sa dans l'saint lieu (qu'lé chein tchi liet compreinge bein chein qu'il est à liéthe) - à ch't' heuthe-là qu'les cheins tchi sont en Judée lus fiêsient ès monts. Qu'lé chein tchi s'sa sus l'faît d'sa maîson n'en d'vale miette pouor emporter tchiquechose. Qu'lé chein tchi s'sa dans clios n'èrvithe miette pouor prendre ses hardes. Mais malheu ès femmes tchi s'sont grôsses ou nouôrriches dans ches jours-là! Priez don au Bouôn Dgieu qu'vot' all'lie n'aveinge pon duthant l'Hivé, ni au jour d'èrpos, car l'afflyig'gie d'chu temps-là s'sa si grande qu'ou n'a pon ieu s pathelle d'pis lé c'menchement du monde d'en par-'chîn qt qu'i' n'y'en étha janmais. Et si ches jours-là n'avaient pon 'té raccourchis, pon un houmme n'éthait 'té sauvé; mais ches jours-là s'sont raccourchis pouor l'amour des chouaîsis. À ch't' heuthe-là si tchitch'un vos dit, "L'Christ est ichîn!" ou "Il est là!" - né l'criyiz pon, car i' s'êlév'tha d'faux Christs et d'faux prophètes tchi f'thont des grandes mèrvelles et des chôses êtonnantes, assez même pouor embliûter, si ch'tait pôssibl'ye, les chouaîsis mêmes. J'ai voulu vos en dgèrni d'avanche. Si don nou vos dit, "Lé v'chîn dans lé d'sèrt!" - n'vos dêhalez pon pouor y'aller. S'nou vos dit, "Lé v'chîn par dédans siez nous!" - né l'criyiz pon. Car coumme un êpart tchi sort d'l'Êst et êcliaithe tout jusqu'au Vouêt, dé même s'sa l'avènement du Fis d'l'Houmme. Partout où'est qu'lé corps s'trouv'tha, l's aigl'yes lus assembliéthont.
Vèrsets 29-30
Mais d'siette, auprès l'hèrtchin d'chu temps-là, l'solé s'sa nièrchi et la leune n'êcliaith'tha d'aut' et l's êtailes tchèrront des cieux, et les pouvièrs du ciel s'sont châtchis; épis l'sîngne du Fis d'l'houmme s'sa visibl'ye dans l'ciel, et toutes les nâtions d'la tèrre plieuth'thont et i' vèrront l'Fis d'l'houmme tchi veindra sus les nouages du ciel auve d'la piêssance et d'la grande glouaithe.
Vèrset 33
D'même quand ou vèrrez toutes ches choses-chîn, sachiz qué l'Fis d'l'homme appraiche, et tch'est quâsiment à la porte.
Vèrsets 31-51
Et il env'yêtha ses m'sagièrs tchi f'thont ouï la vouaix piêssante d'lus cônes et tchi rassembliéthont ses chouaîsis des quat' carres du monde, dépis un but du ciel jusqu'à l'aut'. Apprannez eune compathaîson prînse du fidgi. Quand ses branques sont dêjà tendres, et qu'i' pousse des fielles, ou savez qu'l'Êté est d'amain. Et d'même, quand ou vèrrez tout chennechîn, ou saithez qué v'là tchi s'sa à v'nîn et à s'appréchi d'l'us, véthe. Véthe jé vos l'dis: chutte généthâtion-chîn n'pâss'sa pon entréchîn qu'toutes ches choses-chîn saient ag'vées. Lé ciel et la tèrre pâss'sont; mais mes patholes né pâss'sont pon. Mais pouor dé tchi jour qué ch's'sa ou tchille heuthe qué ch's'sa, n'y'a fis d'âme tch'en a connaîssance, pon même les m'sagièrs du ciel ni l'Fis, mais raîque lé Péthe. Et il en s'sa quand veindra l'Fis d'l'Houmme coumme i' 'tait au temps d'Noué: ch'est en tchi dans les dreins jours d'vant la g'lug'gie, nou mangeait et b'vait et s'mathiait et baillait lus êfants en mathiage jusqu'au jour quand Noué embèrtchit dans l'baheur, et i' n'en connaîssait rein entréchîn qui'i g'lugit pouor en êcliûther touos ieux. Et il en s'sa d'même quand veindra l'Fis d'l'Houmme. À chu temps-là y'en étha deux dans l'clios et l'iun dg'ieux s'sa prîns et l'aut' laîssi. Y'en étha deux femmes à moudre et l'ieune dg'ieux s'sa prînse et l'aut' laîssie. Vilyiz don, viyant qu'ou n'savez pon à tchille heuthe qué vot' Seigneu est pouor v'nîn. Comprannez bein chennechîn: si l'aûgni d'eune maîson avait seu à tchille heuthe d'la niet qu'lé voleux 'tait pouor v'nîn, il' éthait vilyi pouor l'seux et n'éthait pon laîssi s'frâser dans sa maîson. Griy'-ous don étout car l'Fis d'l'Houmme veindra à l'heuthe qu'ou n'espéthez pon. Tchi qu'est don l'sèrveux tch'est louoya et avisé, qu'san maît' a chèrgi d'san mênage, pouor nouôrri l's aut's sèrveurs en l'heu? Il est beinheutheux, chu sèrveux-là, si san maît' lé trouve à san travas quand i' veindra. Véthe jé vos l'dis, i' chèrgétha ch'tî-chîn d'tout san bein. Mais si chu sèrveux-là est malhonnête et s'dit, 'Man maît' r'tèrgitha à v'nîn,' et s'êcante à battre ses parchonnièrs, à mangi et baithe auve des ivrouongnes, lé maît' dé chu sèrveux-là veindra au jour qu'i' n'espéthe pon et à l'heuthe qu'i' n'sait pon. I' l'êtril'la et l'env'yêtha siez les hypocrites où'est qu'i' y'étha d'la plieuth'thie et d'la grînch'chie d'dents.
Viyiz étout:
- La Bibl'ye
- La Bouonne Nouvelle s'lon Matchi, Chapitre 1, vèrsets 1 à 17
- L'Êvangile sélon St.-Matchi: chapitre 1 versêts 18 à 25
- L'Êvangile sélon St.-Matchi: chapitre 1 vèrsets 18 à 23 - des vèrsions
- La Bouonne Nouvelle s'lon Matchi: 2
- L'Êvangile sélon St.-Matchi: chapitre 2 versêts 1 à 11 - des vèrsions
- La Bouonne Nouvelle s'lon Matchi, Chapitre 2, vèrsets xii-xvi
- La Bouonne Nouvelle s'lon Matchi: 3
- La Bouonne Nouvelle s'lon Matchi, chapitre 4
- Lé Sèrmon sus La Montangne
- La Bouonne Nouvelle s'lon Matchi: 8
- La Bouonne Nouvelle s'lon Matchi: chapitre 8 vèrsets v-xiii
- La Bouonne Nouvelle s'lon Matchi: 9
- La Bouonne Nouvelle s'lon Matchi: 10
- La Bouonne Nouvelle s'lon Matchi: 11
- La Bouonne Nouvelle s'lon Matchi: 12
- La Pathabole du S'meux s'lon Matchi
- La Bouonne Nouvelle s'lon Matchi, Chapitre 13
- La Bouonne Nouvelle s'lon Matchi, Chapitre 14
- St. Matchi, Chapitre 16
- La Bouonne Nouvelle s'lon Matchi: 17
- La Bouonne Nouvelle s'lon Matchi - chapitre 19
- La Bouonne Nouvelle s'lon Matchi, Chapitre 20
- La Bouonne Nouvelle s'lon Matchi, Chapitre 21
- Lé mithacl'ye du fidgi s'lon Matchi
- La Bouonne Nouvelle s'lon Matchi, Chapitre 22
- La Bouonne Nouvelle s'lon Matchi: 23
- La Pathabole des dgiêx vièrges
- La Pathabole des talents
- La Bouonne Nouvelle s'lon Matchi, Chapitre 25, vèrsets 29-46
- La Bouonne Nouvelle s'lon Matchi: 26
- La Bouonne Nouvelle s'lon Matchi: 27
- La Bouonne Nouvelle s'lon Matchi: 28