La Bouonne Nouvelle s'lon Matchi: 23
Vèrsets 1-4
Épis Jésû dit au monde et à ses discipl'yes, "L's êcrivains et les Pharisiens ont l'autorité d'Moïse. Tout chein don qu'i' vos c'mandent dé faithe, faites-lé fidèlement; mais n'copiez pon chein qu'i' font, ieux. Ch'est en tchi i' dithent sans faithe. Il' endueurchissent les louais et chèrgent les hoummes atout lus suffat, mais i' n'lèvent pon un dé pouor alligi."
Vèrsets 1-4
Là-d'ssus Jésû pâlit au peupl'ye et à ses discipl'yes, et i' lus dit: "Les êcrivains et les Pharisiens sont jutchis dans la tchaîthe dé Moïse. Gardez don et faites tout chein qu'i' vos dithent; mais n'faites pon chein qu'i' font, car i' dithent chein qu'il est d'mêtchi d'faithe et i' n'lé font pon. Ch'est en tchi il' amathent des b'santes et însténabl'yes chèrges et les pliaichent sus l's êpaûles ds hoummes, mais i' n'veulent pon les r'muer du but du det."
Vèrset 5
I' font toutes lus oeuvres pouor qu'les hommes les r'gardent; né v'là pouortchi qu'i' portent les patholes d'la louai sus les lisiéthes dé parchémîn pus d'laîze qué l's aut's, et ont étout des franges pus d'laîze à lus robes.
Vèrsets 6-33
Il' aiment les preunmié pliaiches dans les festîns et les preunmié tchaîthes dans les sŷnnagogues. Il' aiment qu'nou les salue dans les marchièrs et qué l's hoummes les appellent 'Maît'' ou 'Docteu'. Mais pouor dé vous, né d'sithez pon qu'nou vos appelle 'Maît'' ou 'Docteu', pa'ce qu'ous avez raîque un maît' ou docteu, et qu'ous êtes touos fréthes. N'app'lez nitout fis d'âme sus la tèrre vot' péthe; pa'ce qu'ous avez raîque un péthe tch'est ès cieux. Épis qu'nou n'vos appelle pon 'Maît'' ou 'Chef', pa'ce qu'ous avez raîque un maît' ou chef, tch'est l'Christ. Lé chein tch'est l'pus grand parmi vous s'sa vot' sèrveux, car un châtchun tchi s'êlèv'tha s'sa abaîssi et un châtchun tchi s'abaîss'sa s'sa êl'vé. Mais malheu à vous, êcrivains et Pharisiens doubl'ye-faches! Ch'est en tchi ou freunmez l'rouoyaume des cieux ès hoummes, viyant qu'ou n'y'entréthez pon vos-mêmes et ou bastchiz les cheins tchi d'sithent d'y'entrer. Malheu à vous, êcrivains et Pharisiens doubl'ye-faches! Ch'est en tchi ous engaûmez les maîsons ès veuves et priyiz à londgeu pouor en faithe belle fache, et pouor chenna ou s'sez jugis pus sévéthement. Malheu à vous, êcrivains et Pharisiens doubl'ye-faches! Ch'est en tchi ou parcouothez la mé et la tèrre pouor faithe un discipl'ye et quand ou l'avez fait, i' méthite l'enfé deux fais pus qu'vous. Malheu à vous, dgides aveugl'yes tchi dites, 'Lé chein tchi juthe par l'sanctuaithe n'est pon lié à sa pathole, mais l'chein tchi juthe par l'or du sanctuaithe est oblyigi d'garder sa pathole.' Êt'-ous des peûles aveugl'yes! Tch'est qui vaut mus: l'or ou l'sanctuaithe tch'a sanctifié l'or? Et ou dites, 'Lé chein tchi juthe par l'auté n'est pon lié à sa pathole, mais l'chein tchi juthe par l'don tch'est sus l'auté est oblyigi d'garder sa pathole.' Êt'-ous aveugl'yes! Tch'est qui vaut mus: l'don ou l'auté tch'a sanctifié l'don? Lé chein don tchi juthe pat l'aut juthe par l'auté et par tout chein tch'est d'ssus. Et l'chein tchi juthe par l'sanctuaithe, juthe par l'sanctuaithe et par l'chein tch'y d'meuthe. Et l'chein tchi juthe par l'ciel, juthe par l'trône du Bouôn Dgieu, et par l'chein tch'est assis d'ssus. Malheu à vous, êcrivains et Pharisiens doubl'ye-faches! Ou payiz la dgiême d'la menthe, d'l'anis et du tcheunmîn, mais ou néglyigiz tout chein tch'est l'pus împortant dans la louai: la justice, la mînséthicorde et la fouai. Né v'là chein qu'i' vos 'tait d'mêtchi d'pratitchi sans néglyigi l'restant. Peûles aveugl'yes! Ou coulez chein qu'ou b'vez à seule fîn dé n'pon avaler un bibet et tout coumme ous avalez un chanmeau. Malheu à vous, êcrivains et Pharisiens doubl'ye-faches! Ou nettiz lé d'houors du mogue et d'l'assiette, mais en d'dans i' sont remplyis d'rapinn'nie et d'ordgi. Pharisien aveugl'ye! Nettiz preunmiéthement lé d'dans du mogue à seule fîn qu'lé d'houors sait net étout. Malheu à vous, êcrivains et Pharisiens doubl'ye-faches! Ou r'sembliez à des sépultuthes blianchies tchi par d'houors pathaîssent belles ès ièrs d's hoummes, mais tchi par dédans sont plieines des os des morts et dé toute sorte dé pouôrrithie. D'même par d'houors ou pathaîssiz justes ès ièrs d's hoummes, mais par dédans ous êtes plieins d'menneties et d'mauvaîtchi. Malheu à vous, êcrivains et Pharisiens doubl'ye-faches! Ou bâtissez des tombieaux ès prophètes et flieuthissez les monuments des justes, et ou dites, 'Si j'avêmes 'té en vie au temps d'nos péthes, j,'éthêmes pon prîns part dans la tueûthie des prophètes.' Dé même ou têmouongniz contre vous-mêmes qu'ous êtes les d'cendants des cheins tchi tuîdrent les prophètes. Combliez don la m'suthe dé vos péthes! Sèrpents! Couée d'vipéthes! Coumme tchi qu'ou pouôrrez êcapper à la condamnâtion du feu d'enfé?
Vèrset 24
Vous, des dgides aveugl'yes, ous êputh'thez un bibet mais ous aval'lez bein un chanmeau.
Vèrsets 34-35
Né v'là pouortchi qué j'vos envyie des prophètes et d's avisés et d's êcrivains: tchiqu's'uns d'entré ieux ou tueûthez et cliouethez à la crouaix et tchiqu's'uns d'entré ieux ous astiqu'thez dans vos sŷnnagogues et les pourchass'sez d'velle en ville. Et d'chutte manniéthe lé sang dé touos les justes sus la tèrre s'sa vèrsé sus vous, du sang du juste Abel au sang d'Zécharie fis Barachie qu'ou tuîdres entre lé Templ'ye et l'auté.
Vèrsets 34-35
Né v'là pouortchi qué j'm'en vais vos envyer des prophètes, des sages et d's êcrivains, et ou tueûthez l's iuns, ou cliouethez l's aut's, ous en fouôt'tez d'aut's dans vos sŷnnagogues, et ou les pèrsétchut'tez d'ville en ville. À seule fîn qu'tout l'sang înnouothant tch'a 'té vèrsé sus la tèrre èrtchait sus vous, d'pis l'sang d'Abel lé juste jusqu'au sans d'Zécharie fis Barachie, qu'ous avez tué entre lé Templ'ye et l'auté.
Vèrsets 36 à 39
Véthe jé vos l'dis: tout chenna tchèrra sus chutte généthâtion-chîn. Jéthusalem, Jéthusalem! Tchi tue les prophètes et tch'achouême dé rotchièrs les cheins qu'nou t'env'yie! Combein d'fais qu'j'ai voulu rassemblier t's êfants, coumme eune glinne rassembl'ye ses pouochîns sous ses ailes, et tu n'l'as pon voulu! Êv'chîn l'heuthe appréche quand vot' maîson s'sa dêlaîssie, car j'vos dêcliathe qu'ou n'm'èrvèrrez d'aut' entré-chîn qu'ou n'dichyiz, "Béni sait l'chein tchi veint au nom du Seigneu!"
Viyiz étout:
- La Bibl'ye
- La Bouonne Nouvelle s'lon Matchi, Chapitre 1, vèrsets 1 à 17
- L'Êvangile sélon St.-Matchi: chapitre 1 versêts 18 à 25
- L'Êvangile sélon St.-Matchi: chapitre 1 vèrsets 18 à 23 - des vèrsions
- La Bouonne Nouvelle s'lon Matchi: 2
- L'Êvangile sélon St.-Matchi: chapitre 2 versêts 1 à 11 - des vèrsions
- La Bouonne Nouvelle s'lon Matchi, Chapitre 2, vèrsets xii-xvi
- La Bouonne Nouvelle s'lon Matchi: 3
- La Bouonne Nouvelle s'lon Matchi, chapitre 4
- Lé Sèrmon sus La Montangne
- La Bouonne Nouvelle s'lon Matchi: 8
- La Bouonne Nouvelle s'lon Matchi: chapitre 8 vèrsets v-xiii
- La Bouonne Nouvelle s'lon Matchi: 9
- La Bouonne Nouvelle s'lon Matchi: 10
- La Bouonne Nouvelle s'lon Matchi: 11
- La Bouonne Nouvelle s'lon Matchi: 12
- La Pathabole du S'meux s'lon Matchi
- La Bouonne Nouvelle s'lon Matchi, Chapitre 13
- La Bouonne Nouvelle s'lon Matchi, Chapitre 14
- La Bouonne Nouvelle s'lon Matchi: 15
- La Bouonne Nouvelle s'lon Matchi: 16
- La Bouonne Nouvelle s'lon Matchi: 17
- La Bouonne Nouvelle s'lon Matchi: 18
- La Bouonne Nouvelle s'lon Matchi - chapitre 19
- La Bouonne Nouvelle s'lon Matchi, Chapitre 20
- La Bouonne Nouvelle s'lon Matchi, Chapitre 21
- Lé mithacl'ye du fidgi s'lon Matchi
- La Bouonne Nouvelle s'lon Matchi, Chapitre 22
- La Bouonne Nouvelle s'lon Matchi: 24
- La Pathabole des dgiêx vièrges
- La Pathabole des talents
- La Bouonne Nouvelle s'lon Matchi, Chapitre 25, vèrsets 29-46
- La Bouonne Nouvelle s'lon Matchi: 26
- La Bouonne Nouvelle s'lon Matchi: 27
- La Bouonne Nouvelle s'lon Matchi: 28