Les Pages Jèrriaises

La Bouonne Nouvelle s'lon Matchi, Chapitre 14

Vèrsets 1-12

À chu temps-là Hérode lé mié-rouai apprînt chein qu'nou dîthait entouor Jésû, et i' dit à ses officièrs, "Ch'est Jean l'Bâptîseux tch'est r'lévé d'entre les morts, et ch'est pouor chenna qu'i' s'fait par li tant d'mithacl'yes."

Car quand Hérode eut fait blioutchi Jean, i' l'avait fait amather et mett' en prîson par cause d'Hérodgiade femme dé san fréthe Ph'lippe. Pa'ce qué Jean lî dîthait, "I' n'vos est pon pèrmîns d'aver chutte femme-là."

Hérode voulait don l'mett' à mort, mais il avait peux du peupl'ye, pa'ce qué Jean en 'té r'gardé coumme un prophète. Mais coumme Hérode gardait san jour dé naîssance, la fil'ye à Hérodgiade dansit l'avant à touos les cheins tchi 'taient conviés, et ou fit tant d'pliaîsi à Hérode qu'i' lî promînt auve u sèrment d'lî bailli tout chein qu'ou lî d'mand'dait. Lyi, coumme oulle avait 'té înstruite d'avanche par sa méthe, lî dit, "Bailliz-mé achteu dans eune assiette la tête dé Jean l'Bâptîseux!"

L'rouai, quand i' ouït chutte démande-là, en fut mârri; pouor tout chenna par cause du sèrment qu'il avait fait, et des cheins tchi 'taient attabliés dé compangnie auve li, i' c'mandit qu'nou l'î baillîsse. Il env'yit en même temps coper la tête à Jean dans la prîson, et sa tête fut apportée dans eune assiette et baillie à chutte fil'ye-là, tchi la portit à sa méthe. Auprès chenna ses discipl'yes vîndrent prendre san corps et l'ensév'lîdrent et lus en fûdrent lé dithe à Jésû.

 

Vèrsets 13-22

Saint Matchi: "J'n'avons ichîn qu'chîn pains et deux paîssons." Jésû, quand il eut apprînt chein qu'Hérode dîthait d'li, s'en fut hors d'ilà dans un baté pouor s'cârrer dans un endrait d'sèrt, et l'peupl'ye, quand i' sûdrent, lé siûdrent à pid dé divèrses villes. Coumme i' dêbèrtchait du baté, i' vit un grand fliotchet d'monde, et en eut pitchi, et i' rdgéthit lus malades. Quand vînt l'sé, ses discipl'yes vîndre lî dithe, "Ch't endrait-chîn est d'sèrt, et il est dêjà bein tard, renvyie l'monde à seule fîn qu'i' lus en âgent dans les villages acater d'tchi à mangi."

Mais Jésû lus dit, "I' n'est pon nécessaithe qu'i' lus en âgent: donnez-lus vous-mêmes à mangi."

I' lî rêponnîdrent, "J'n'avons ichîn qu'chîn pains et deux paîssons."

"Apportez-les ichîn à mé," qu'i' lus dit. Et quand il eut c'mandé au monde dé lus assiéthe sus l'hèrbe, i' prînt les chîn pains et les deux paîssons et l'vant l's ièrs au ciel, i' les bénit, et quand il eut trilyi les pains, i' les baillit à ses discipl'yes et les discipl'yes les baillîdrent au monde. Il' en mangîdrent tous, et fûdrent rassàiés, et nou ramâssit douze pann'lées d'miettes dé restant. Et né v'là tchi 'taient chîn mille hoummes tchi mangîdrent, sans compter les femmes et p'tchiots. Dé siette Jésû oblyigit ses discipl'yes d'embèrtchi dans l'baté et d'crouaîsi à l'aut' bord d'vant li, entrétant qu'i' renvyîsse lé monde.

 

Vèrsets 15-26

Et quand vînt l'sé, les discipl'yes vîndrent à li et dîdrent, "Chu pays est un d'sèrt, et il est tard. Renv'yez l'monde à seule fîn qu'i' piêssent aller en ville trouver du mangi." Mais Jésû lus dit, "I' n'éthont pon à lus en aller: donnez-lus à mangi, vous!"

Et i' li dîdrent, "J'avons ichîn raîque chîn pains et deux paîssons."

Et i' lus dit, "Donnez-m'les!" Et i' c'mandit qu'lé monde lus assiévîssent sus la bliête, et i' prînt les chîn pains et les deux paîssons et r'gardit vèrs l'ciel, i' bénit et s'partit l'mangi et l'donnit ès discipl'yes, et les discipl'yes lé donnîdrent au monde. Et il' en prîndrent touos ieux du mangi et fûdrent rassâsiés, et nou-s'en ramâssit douze pann'lées d'miettes. Et des cheins tch'en mangîdrent, y'en avait dans les chîn mille hoummes dé compangnie auve des femmes et des mousses.

Et d'siette il envyit les discipl'yes, d'vant li, dans l'baté à l'aut' bord, tandi qu'i' renv'yait l'monde siez ieux. Et quand il avait renv'yé l'monde, i' montit amont l'mont à san tout seu pouor prier, et quand vînt l'sé, i' 'tait là à san tout seu. Mais l'baté 'tait achteu au mitan d'la mé, et y'avait eune boulée d'mé car l'vent 'tait contre ieux.

Mais au quatrième quart d'la niet Jésû vînt à ieux et i' 'tait à marchi sus la mé. Et ès p'tits crapauds i' vînt à ieux en marchant sus la mé. Et quand i' l'êpyîdrent à marchi sus la mé, i' fûdrent gênés et dîdrent, "V'là tch'est un r'vénant!" Et i' briyîdrent d'êffrai.
 

Vèrsets 24-36

Entrétant l'baté 'tait hardi battu des louêmes au mitan d'la mé, pa'ce qué l'vent 'tait contraithe. Mais au quatrième quart d'la niet Jésû vînt à ieux et i' 'tait à marchi sus la mé. Quand i' l'vîdrent marchi d'même sus la mé, i' fûdrent gênés et i' dîdrent, "Ch'est eune êmânue!" et il en briyîdrent d'êffrai.

Dé siette Jésû lus pâlit et lus dit, "Rasseûth'-ous! Ch'est mé! N'ayiz pon d'peux!"

Lé Rotchi lî rêponnit, "Seigneu, si ch'est té, c'mande qué j'âge à té et qué j'marche sus l's ieaux!"

Jésû lî dit, "Vé-t-en!" Et l'Rotchi d'valit du baté et marchit sus l'ieau pouor aller à Jésû. Mais coumme i' vit un grand vent, il eut peux, et coumme il affondrait, i' briyit, "Seigneu, saûve-mé!"

Dé siette Jésû li'aveingnit sa main, l'prînt et lî dit, "Houmme dé p'tit d'fouai, pouortchi qu'tu'as ieu des doutanches?"

Et quand il' eûdrent monté dans l'baté, l'vent mollit. Là-d'ssus les cheins tchi 'taient dans chu baté-là lus appréchîdrent dé li, l'adouothîdrent et lî dîdrent, "Tu'es dé vrai l'Fis dé Dgieu!"

Quand il' eûdrent crouaîsi l'ieau, i' vîndrent dans la contrée d'Génésar. Quand les cheins d'chu pays-là l'eûdrent èrconnu, il' envyîdrent qu'si partoute la contrée là l'tou, et i' lî présentîdrent touos les malades. Et i' lî priyîdrent qu'i' lus pèrmînsse raîque d'attouchi l'ouôlet d'sén habit: et touos les cheins tchi l'attouchîdrent fûdrent dgéthis.

 

Vèrset 36

Et i' l'pryîdrent qu'i' lus pèrmînsse raîque dé touchi l'bord dé sa robe, et touos les cheins tchi l'touchîdrent fûdrent èrdgéthis.
 

Viyiz étout:

 

Les Pages Jèrriaises