Quand Jésû avait dit ches patholes, i' s'en fut acanté ses discipl'yes lé travèrs d'la vallée d'Kédron à eune pliaiche où'est qu'i' y'avait un gardîn dans tchi il' entrîdrent, li et ses discipl'yes. Assa, Judas, l'chein tchi l'avait trisonné, connaîssait chutte pliaiche étout, car Jésû et ses discipl'yes lus rassembliaient là fais sus fais. Judas don am'nit eune compangnie d'soudards acanté les gardes ès grands prêtres et Pharisiens, et i' vîndrent auves des lantèrnes et des torches et d's armes. Épis Jésû, tchi savait tout chein tchi s'n'allait s'adonner auve li, avanchit et lus d'mandit, "Tchi qu'ou chèrchiz?"
I' rêponnîdrent, "Jésû l'Nazarétchien."
Jésû rêponnit, "Mé v'chîn."
Judas, tchi l'avait trisonné, 'tait d'compangnie auve ieux. Quand Jésû lus dit, "Mé v'chîn," il' atchulîdrent et lus mîndrent dans l'aithe. Dèrché i' lus d'mandit, "Tchi qu'ou chèrchiz?"
I' dîdrent, "Jésû l'Nazarétchien."
Jésû rêponnit, "J'vos ai dit qu'mé v'chîn. S'ou m'chèrchiz don, lâtchiz ches'-chîn." V'là tch'accomplyit sa pathole, "J'n'en pèrdis autchun des cheins qu'tu m'donnis." Épis Simon la Pièrre, tch'avait un sâbre, lé halit, slachit l'sèrvant du grand prêtre, et copit s'n ouothelle dêtre. Lé sèrvant avait nom Malchus. Jésû dit à Pièrre, "Rarreune tan sâbre dans l'fouôrré. J'n'ai-t-i' pon à baithe la modgie qu'lé Péthe m'a grée?"
Viyiz étout: