La Bouonne Nouvelle s'lon Jean, Chapitre 13
Vèrsets 1-10
D'vant les fêtes dé Pâques, Jésû réalisit qué ch'tait l'temps pouor lî d'tchitter chu monde pouor aller au Péthe. Il avait aimé les cheins d'chu monde tchi 'taient acanté li, et i' l's aimait jusqu'à la fîn. Et don coumme i' mangeaient, et qu'lé Malîn avait didgi Judas fis Simon, l'Iscariote, à l'trisonner, Jésû, tchi savait qu'lé Péthe avait mîns tout entre ses mains, et qu'i' 'tait v'nu du Bouôn Dgieu et s'n allait siez l'Bouôn Dgieu, sé l'vit d'la tabl'ye, halit sa câsaque et mînt un d'vanté. Épis i' vèrsit dé l'ieau dans un bachîn et lavit les pids ès discipl'yes, en les s'tchant atout san d'vanté. Et quand i' vînt à Simon l'Rotchi, l'Rotchi lî dit, "Seigneu, ch'est-i' qu'tu lav'thas mes pids, té?" Jésû lî rêponnit coumme chennechîn, "Chein qué j'fais achteu tu n'comprendras pon, mais tu l'comprendras avaû l'temps." Lé Rotchi lî dit, "J'n'allouêthai janmais qu'mes pids saient lavés par té." Jésû lî rêponnit, "Si jé n'té nettis pon, tu n'éthas rein à faithe auve mé." Lé Rotchi lî dit, "Seigneu, pon raîque don mes pids, mais mes mains et ma tête étout." Jésû lî dit, "Lé chein tch'est lavé est d'mêtchi d'aver ses pids lavés épis il est lavé tout entchi. Et vous, mes discipl'yes, ous êtes lavés, mais pon touos."
Vèrsets 11-15
I' savait tchi qui trisonnait et né v'là pouortchi qu'i' dit, "ous êtes lavés, mais pon touos." Épis un co qu'i' lus avait lavé les pids et r'mîns sa câsaque, i' s'rassiévit et lus dit, "Viy'-ous chein qu'j'ai fait pouor vous? Ou m'app'lez Maît' et Seigneu, et ous avez raison, v'là tch'est chein qué j'sis. Et si mé, l'Seigneu et l'Maît', j'vos ai lavé les pids, il est d'mêtchi qu'ou vos entré-lavent les pids étout. J'vos ai mouontré chein qu'i' faut faithe à seule fîn qu'ou f'thêtes chein qu'j'ai fait pouor vous.
Vèrsets 16-20
Véthe jé vos l'dis: les sèrveurs né sont pon pus grands qu'lus maît', et les m'sagièrs né sont pon nitout pus grands qu'lé chein tchi l'envyie. S'ou comprannez bein ches choses-chîn, ou s'sez heutheurs s'ou les faites. Jé n'sis pon à pâler à touos vous; j'connais les cheins qu'j'ai chouaîsi, mais chenna s'adonne à seule fîn d'accomplyi chein tch'a 'té êcrit: "Lé chein tchi mange du pain auve mé a l'vé san pid contre mé." Entréchîn, j'vos dgèrnis à l'avanche à seule fîn qu'ou créthêtes quand ché s'sa accomplyi. Véthe jé vos l'dis: lé chein tch'atchil'ye autchun env'yé par mé, m'atchil'ye, et l'chein tchi m'atchil'ye, atchil'ye lé chein tchi m'a env'yé."
Vèrsets 21-28
Un co qu'Jésû avait dit chennechîn, i' fut bein gêné et dit, "Véthe, j'vos l'dis, iun d'entré vous s'en va m'trisonner."
Les discipl'yes lus entré-dgettîdrent, dans la bliâse pouor l'chein d'entré ieux dé tchi qu'i' pâlait. Iun d'ses discipl'yes, lé chein qu'Jésû aimait bein, 'tait allouongni au ras d'li. Simon l'Rotchi don cahuchit la tête d'vièrs li pouor qu'i' d'mandîsse à Jésû dé tchi qu'i' pâlait. Et coumme i' 'tait r'allouongni au ras d'Jésû, i' lî d'mandit, "Seigneu, tchi qu'ch'est?"
Jésû rêponnit, "Ch'est l'chein à tchi qué j'pâss'sai chu crôtîn d'pain un co qué j'l'éthai trempé dans la bolle." Et un co don qu'il avait trempé l'crôtîn, i' l'pâssit à Judâ fis Simon l'Kériotchien. Auprès qu'il eûsse èrchu l'crôtîn, lé Satan s'sîlyit en li. Jésû lî dit, "Va-t-en faithe quédaine chein qu'tu'es pouor faithe." N'y'avait fis d'âme lé tou d'la tabl'ye tchi comprannait pouortchi qu'i' lî dit chenna.
Vèrsets 29-38
Y'en avait tchi 'taient d'avis qu'Judâ s'en fut viyant qu'i' gardait la boursée d'sou et qu'Jésû li'avait dit d'aller acater dé tchi pouor l'fricot, ou pouor bailli dé tchi ès pouôrres gens. Et d'siette Judâ prînt l'crôtîn d'pain et s'en fut hors dans la nièrcheu. Quand i' s'fut dêhalé, Jésû dit, "V'là tchi veindra d'la glouaithe au Fis d'l'Houmme, et l'Bouôn Dgieu r'chévtha d'la glouaithe en li. Si ch'est qu'lé Bouôn Dgieu r'chait d'la glouaithe en li, l'Bouôn Dgieu lî bâdra d'la glouaithe en lî-même, et lî bâdra d'la glouaithe dêliêment, véthe. Mes chièrs êfants, j'm'en vais rester acanté vous raîque acouo un p'tit but. Épis ou m'chèrchéthez, et coumme jé l'dis ès Juis, j'vos l'dis achteu: Ioù qué j'vais ou n'mé siêthiz pon. J'vos donne un nouvieau c'mandement: entr'aim'-ous l's iuns et l's aut's - coumme j'vos ai aimé, mé, entr'aim'-ous d'même. Et coumme chenna tout l'monde saithont qu'ous êtes mes discipl'yes, s'ou vos entr'aimez.
Simon l'Rotchi lî dit, "Seigneu, ioù qu'tu vais?"
Jésû lî rêponnit, "Ioù qué j'vais, tu n'mé siêthas pon achteu, mais tu y siêthas pus tard."
Lé Rotchi lî dit, "Pouortchi qué j'n'pouôrrai pon t'siéthe achteu? J'mouôrrai pouor té."
Jésû rêponnit, "Ch'est-i' qu'tu mouôrrais pouor mé? Véthe, j'té l'dis, d'vant qu'lé co chante, tu m'éthas dênié trais fais."
Viyiz étout:
- La Bibl'ye
- La Bouonne Nouvelle s'lon Jean: 1
- La Pathole 'tait au c'menchement
- La Pathole 'tait au c'menchement
- La Pathole 'tait au c'menchement
- La Pathole 'tait au c'menchement
- La Bouonne Nouvelle s'lon Jean, Chapitre 2
- La Bouonne Nouvelle s'lon Jean: chapitre 3
- La Bouonne Nouvelle s'lon Jean: chapitre 4
- La Bouonne Nouvelle s'lon Jean, Chapitre 5
- La Bouonne Nouvelle s'lon Jean: 6
- La Bouonne Nouvelle s'lon Jean, Chapitre 8
- La Bouonne Nouvelle s'lon Jean, Chapitre 9
- La Bouonne Nouvelle s'lon Jean, Chapitre 10
- La Bouonne Nouvelle s'lon Jean, Chapitre 11
- L'Evangile dé Saint Jean, Chapitre 11, vèrsets 17-37
- La Bouonne Nouvelle s'lon Jean, Chapitre 11, vèrsets 45-53
- La Bouonne Nouvelle s'lon Jean, Chapitre 12
- Jean: 14, vèrsets i-xiv
- L'Êvangile s'lon St. Jean, chapitre quatorze, vèrsets iun à six et vèrset vîngt-sept
- L'Êvangile s'lon Saint Jean - chapitre 14, vèrsets viii à xxxi
- L'Êvangile s'lon St. Jean, chapitre tchînze, vèrsets iun à huit
- La Bouonne Nouvelle s'lon Jean, chapitre 15, vèrsets 9-17
- La Bouonne Nouvelle s'lon Jean: 15, vèrsets 18-27
- La Bouonne Nouvelle s'lon Jean: 18
- Jean: 18, vèrsets i-xi
- Jean: 18, vèrsets xxxiii-xxxviii
- Jean: 19
- La Bouonne Nouvelle s'lon Jean: chapitre 20
- La Bouonne Nouvelle s'lon Jean, chapitre 21