Les Pages Jèrriaises

La Bouonne Nouvelle s'lon Jean: 1

Vèrsets 1-5

À la c'mench'chie y'avait la pathole; et la pathole 'tait là acanté l'Bouôn Dgieu, et la pathole 'tait l'Bouôn Dgieu. Ou 'tait là acanté l'Bouôn Dgieu d'pis la c'mench'chie d'toute chose, et toute chose fut grée atout lyi, et sans lyi n'y'eut autcheune chose dé grée tchi fut grée. La vie 'tait dédans lyi, et chutte vie-chîn 'tait la lueu ès gens. Chutte lueu lit dans la bliâse, et la bliâse né peut pon la dêteindre.
 

Vèrsets 1-14

 

Vèrsets 15-18

Jean têmouongnit entouor li en briyant, "Ch'tî-chîn est l'chein dé tchi qué j'dis, 'L'chein tch'est pouor v'nîn est mîns par d'ssus mé par cause qu'i' 'tait à êt' d'vant mé.' Viyant qu'il est heuné, j'avons 'té touos nous heunés d'grâce. Ch'est en tchi la louai fut baillie par Moïse; la grâce et l'bouôn c'mîn d'la vie sont à nous par Jésû l'Onguenné. N'y'a fis d'âme tch'a veu l'Bouôn Dgieu en autchun temps; l'Fis eunique tch'est à la braichie du Péthe, lî, il a explyitchi chein tch'est l'Bouôn Dgieu."

 

 

Vèrsets 19-28

Et né v'chîn coumme tchi qu'Jean têmouongnit quand les Juis envyîdrent des prêtres et des Lévites dé Jérusalem à l'achîtrer atout la tchestchion, "Tchi qu'tu'es?" Et i' n'ânionnit pon mais dit bein cliaithement, "Ch'n'est pon mé, l'Christ." Et i' lî d'mandîdrent, "Tchi don? Ch'est-i' qu'tu'es Elie?" Et i' dit, "Jé n'sis pon li." "Ch'est-i' qu'tu'es chu prophète-là?" Et i' rêponnit, "Nânnîn-dgia." Épis i' lî dîdrent, "Tchi qu'tu'es don? J'avons à en rapporter la rêponse ès cheins tchi nos ont env'yé. Tchi don qu'tu dis qu'tu'es?" I' dit, "J'sis la vouaix du chein tchi brait dans lé d'sèrt: Griyiz lé c'mîn du Seigneu, coumme lé prophète Esaie l'dit." Les cheins tch'avaient 'té env'yés v'naient des Pharisiens. et i' lî tchestchionnîdrent coumme chennechîn, "Pouortchi don qu'tu bâptîse si tu n'es ni l'Christ ni Elie ni chu prophète?" Jean lus rêponnit, "J'baptîse, mé, atout l'ieau: mais y'en a d'parmi vous qu'ou connaîssiz pon; ch'est li tchi veint auprès mé tch'est avanchi l'avant à mé, dé tchi l'lachet d'saûlé jé n'méthite pon d'dêlachi." Et tout chennechîn s'adonnit à Bethannie d'l'aut' bord du Jourdain où'est qu'Jean 'tait à bâptîsi.
 

 

Vèrsets 29-46


Lé jour d'auprès Jean êpyit Jésû tchi 'tait à v'nîn à li et dit, "Êv'chîn l'Angné du Bouôn Dgieu tchi hale lé péché du monde! Ch'tî-chîn et l'chein dé tchi qué j'dis qu'i' y'en a iun tchi veint auprès mé tch'est pus haut jutchi qu'mé, viyant qu'i' 'tait là d'vant qué j'fûsse né. J'n'avais pon comprîns mé-même tchi qu'i' 'tait, mais ch'tait à seule fîn d'lé faithe assaver à Israël qué j'vîns bailli la lav'thie atout l'ieau." Et né v'chîn chein qu'Jean racontit: "J'viyis l'Esprit tchi d'valit des cieux coumme eune colombe à s'jutchi sus li. Jé n'l'éthais pon r'connu, mé, mais l'chein tchi m'a envyé pouor bailli la lav'thie atout l'ieau m'dit, 'Quand tu vèrras l'Esprit tchi d'vale sé jutchi sus un houmme, né v'là l'chein tchi badra la lav'thie atout l'Saint Esprit.' J'l'ai veu pouor mé-même et j'en sis l'têmouain. Ch't houmme-là, ch'est l'Fis dé Dgieu."

Lé jour d'auprès Jean r'tait là-bas acanté deux d'ses approtis. Quand i' vit Jésû tchi 'tait à pâsser, i' dit, "Êv'chîn l'angné du Bouôn Dgieu!" Quand les deux approtis l'ouït dithe chenna, i' lus r'touônnîdrent et lus en fûdrent souotre Jésû.

Jésû r'gardit driéthe li et l's appèrchut tchi v'naient et lus d'mandit, "Tch'est qu'ou chèrchiz?"

"Rabbi!" qu'i' dîdrent (v'là tchi veurt dithe "maît'"), "où'est qu'tu'es pouor louogi à ces sé?"

"V'n'-ouos-en vaie!" qu'i' rêponnit. I' lus en fûdrent acanté li et ayant veu où'est qu'i' 'tait louogi, i' pâssîdrent lé restant d'la journée acanté li, par cause qu'i' 'tait dans les quat' heuthes dé l'arlévée. André, l'fréthe à Simon l'Rotchi, 'tait iun d'ches deux tchi lus en fûdrent souotre Jésû quand il' avaient ouï chein qu'Jean dit. Dêliêment André s'en fut crier pouor san fréthe et lî dit, "J'avons trouvé l'Messie!" (v'là tchi veurt dithe "l'Onguenné"). Et i' l'emm'nit à Jésû. Jésû l'dgettit et dit, "Té, tu'es Simon fis Jean, don? Entrétant tu'éthas nom Kephas!" (V'là tchi veurt dithe lé "rotchi").

Et l'jour d'auprès Jésû décidit dé s'arrouter en Galilée. Il achîtrit Ph'lippe et lî dit, "Sié-mé!"

Assa Ph'lippe 'tait d'Béthsaida, la même ville qu'André et l'Rotchi. Ph'lippe achîtrit Nathanaël et lî dit, "J'avons trouvé l'chein entouor tchi Moïse êcrivit dans la Louai, lé chein même qu'les prophètes avaient êcrit entouor, Jésû l'Nazarétchien, fis Joseph."

"Nazareth! Y'éthait-i' janmais autcheune chose dé bouon d'ilo?" qu'Nathanaël sé fit.

"Vé-t-en vaie pouor té-même," qué Ph'lippe dit.

 

 

Vèrsets 43-51

Lé lend'main Jésû eut un affit pouor aller en Galilée. Il achîtrit Ph'lippe et lî dit, "Vé-t-en m'siéthe." Ch'est en tchi Ph'lippe 'tait d'Béthsaïda, la ville à André et Pièrre. Ph'lippe achîtrit Nathanaël et lî dit, "J'l'avons dêmuchi! Lé chein entouor tchi qu'il' êcrivîtent, Moïse, dans la louai, et les prophètes: ch'est Jésû d'Nazareth, fis Joseph." "Nazareth!" dit Nathanaël. "Ch'est-i' pôssibl'ye qué d'tchi bouôn veinge dé Nazareth!" Ph'lippe lî dit, "Vé-t-en l'vaie!" Jésû vit Nathanaël tchi s'en appréchait et lî dit, "N'en v'là-t-i' pon un bouôn Israélite sans sifèches!" Nathanaël lî dit, "Dé ioù qu'tu m'connais?" Jésû rêponnit, "D'vant qu'Ph'lippe t'achîtrîsse, j't'avais veu souos l'fidgi." Nathanaël lî rêponnit, "Maît', tu'es l'Fis dé Dgieu, tu'es l'Rouai d'Israël!" Jésû lî rêponnit, "As-tu la fouai d'pis qué j'té dis qué j't'avais veu souos l'fidgi? Tu'en vèrras d'tchi pus grand qu'chennechîn." Et i' lî dit, "Véthe, j'vos dis qu'ou vèrrez l'ciel tchi s'ouvre et l's anges du Bouôn Dgieu à monter et d'valer sus l'Fis d'l'houmme."

 

Viyiz étout:

 

Les Pages Jèrriaises