Ph'lippe lî rêponnit, "J'n'affaûrdéthêmes pon d'acater assez d'pain pouor en bailli un mio à châtchun d'ches'-chîn, même si j'avêmes siêx mais d'gân!"
Iun d'ses discipl'yes, André fréthe Simon dit l'Rotchi, lî dit, "Y'a un hardé ichîn tch'a chîn pains d'blié et deux paîssons. Mais à tchi qu'ches'-chîn sèrvithaient parmi tant d'monde?"
Jésû dit, "Faites lé monde lus assiéthe." Y'avait à ch't endrait-là eune êtendue d'bliête et i' lus assiévîdrent, dans les chîn mille dg'ieux. Épis Jésû prînt les pains et fit d's actions d'grâces et les spartit parmi les cheins tchi 'taient assis; et il en fit d'même auve les paîssons, l'tout à lus tchèr content.
Quand i' 'taient rassâsiés, Jésû dit à ses discipl'yes, "Ramâss'-en les miettes à seule fîn qu'rein n'sait goussepilyi!" Et il' en ramâssîdrent douze pann'lées d'miettes des chîn pains laîssies par les cheins tch'avaient mangi à lus tchèr content.
Quand lé monde vîdrent lé mithacl'ye qu'il avait grée, i' dîdrent, "Véthe, ch'tî-chîn est l'prophète tch'est pouor v'nîn au monde." Mais Jésû rêalîsit qu'i' 'taient pouor v'nîn l'gaffer à seule fîn d'lé procliâmer lus rouai, i' s'èrcârrit amont l'mont à san tout seu.
Quand vînt l'sé les discipl'yes lus en fûdrent au bord d'la mé et embèrtchîdrent dans un baté et lus arroutîdrent en mé pouor crouaîsi à Caphèrnaüm. I' 'tait nièr et Jésû n'tait pon acouo v'nu à ieux. La mé rud'dgait par cause qu'i' ventait dû. Quand il' avaient nagi dans les chîn kilomètres, il' êpyîdrent Jésû à marchi sus la mé en s'appréchant du baté et i' 'taient divèrsément êffrités.
Mais i' lus dit, "Ch'est mé; n'séyiz pon êffrités!" Épis d'bouôn tchoeu i' l'embèrtchîdrent à bord du baté, et d'siette lé baté arrivit à tèrre iou qu'il' allaient.
Jésû lus dit, "Mé, j'sis l'pain d'la vie. Lé chein tchi veindra à mé n'étha janmais faim, et l'chein tchi craitha en mé n'étha janmais sé. Mais j'vos dis qu'ou m'avez veu et tout coumme né criyiz pon acouo. Tout chein qu'lé Péthe mé donn'na veindra à mé, et autchun tchi veindra à mé, ch't-chîn jé n'cârr'rai janmais. Ch'est en tchi j'ai d'valé du ciel, pon pouor ag'ver ma volanté, mais la volanté du chein tchi m'a envyé. Et né v'chîn la volanté du chein tchi m'a envyé: qué j'pèrde rein dé tout chein qu'i' m'a bailli, mais qué j'lé souôlève lé drein jour. Chennechîn est dé vrai la volanté d'man Péthe: qué touos les cheins tchi vaient l'Fis et craient en li aient la vie êtèrnelle; et j'les souôlèv'thai l'drein jour."
Épis les Juis lus êcantîdrent à gronmâchi entouor li viyant qu'il avait dit, "Mé j'sis l'pain tch'a d'valé du ciel." I' dîthaient, "Ch'tî-chîn n'est-i' pon Jésû fis Joseph, dé tchi j'connaîssons l'péthe et la méthe? Coumme tchi qu'i' peut dithe achteu, 'J'ai d'valé du ciel'?"
Jésû lus rêponnit, "N'vos entré-gronmâchiz d'aut'. Fis d'âme n'peut v'nîn à mé sénon attriotchi par l'Péthe tchi m'a envyé; et j'souôlèv'thai ch'tî-là l'drein jour. V'là tch'est êcrit siez les prophètes: 'Et i' s'sont touos ensîngnis par l'Bouôn Dgieu'. Châtchun tch'a ouï et apprîns du Péthe veint à mé. Ch'n'est pon qu'autchun a veu l'Péthe excepté l'chein tch'est du Bouôn Dgieu; li, il a veu l'Péthe. Véthe j'vos l'dis, châtchun tchi crait a la vie êtèrnelle. Mé j'sis l'pain d'la vie. Vos anchêtres mangîdrent les mannes au d'sèrt et i' mouothîdrent. Chennechîn est l'pain tchi d'vale du ciel, à seule fîn qu'nou piêsse en mangi sans mouothi. Mé j'sis l'pain vivant tch'a d'valé du ciel. L'chein tchi mang'gea chu pain vivtha à tréjous, et l'pain qué j'bâr'rai pouor la vie du monde est ma chai."
Épis les Juis lus êcanchîdrent à dêrenglyi en dithant, "Coumme tchi qué ch't houmme-chîn pouôrrait nos donner sa chai à mangi?"
Épis Jésû lus dit, "Véthe, j'vos l'dis, au mains qu'ou mang'gêtes d'la chai du Fis d'l'Houmme et qu'ou baiv'thêtes dé san sang, ou n'avez pon d'vie en vous. L'chein tchi mange dé ma chai et bait d'man sang a la vie êtèrnelle, et jé l'souôlèv'thai des morts au drein jour. Ch'est en tchi ma chai est l'vrai mangi et man sang est l'vrai baithe. L'chein tchi mange dé ma chai et bait d'man sang vit en mé et j'vis en li. Coumme man Péthe vivant m'a envyé et j'vis par cause du Péthe, êv'chîn l'chein tchi m'mange vivtha par cause dé mé. Chennechîn est l'pain tch'a d'valé du ciel. Vos péthes mangîdrent des mannes et i' mouothîdrent, mais chu mangi-chîn n'est pon d'même: lé chein tchi mange dé chu pain-chîn vivtha à tréjous."
Jésû lus dit tout chennechîn quandi qu'i' 'tait à ensîngni dans la salle d'assembliées à Caphèrnaüm.
Un tas d'ses approtis, quand i' ouîdrent chennechîn, lî dîdrent don, "Ch'est des dueûrs dévis. Tchi qui pouôrrait l's atchilyi?"
Jésû réalîsit qu'ses approtis 'taient à en gronner, et i' lus d'mandit, "Vot' fouai clianqu'te-alle au manche pouor chenna? Et s'ou viyêtes lé Fis d'l'Houmme tch'amontait iou qu'i' 'tait d'vant? Ch'est l'Esprit tchi bâle la vie, la chai n'en est pon d'rein. Les patholes qué j'vos ai pâlé sont d'l'esprit, et i' sont la vie étout. Tout coumme y'en a d'entré vous tchi n'y craient pon." Ch'est en tchi Jésû connaîssait du c'menchement les cheins d'entré ieux tchi n'y craithaient pon et tchi qui 'tait pouor l'trisonner. I' dit acouo, "Né v'là pouortchi qu'j'vos dis qu'fis d'âme né pouôrra v'nîn à mé sans qu'lé Péthe l'alloue."
Par cause dé chein qu'il avait dit, y'en avait d's approtis tchi l'èrnonchîdrent et lus en fûdrent.
Jésû dit à la douzaine, "Voul'-ous vos'n'aller étout?"
Épis Simon l'Rotchi lî rêponnit, "Seigneu, iou qu'j'éthêmes à aller? Ch'est té tch'as les patholes d'la vie êtèrnelle; et j'nos fions en té et j'soummes asseûthés qué tu'es l'Onguenné du Bouôn Dgieu."
Épis Jésû dit, "Jé n'vos ai-t-i' pon chouaîsi, ma douzaine, et n'en v'là-t-i' iun d'entré vous tch'est un fis du Malîn?" (I' pâlait d'Jûda fis Simon l'Kériotchien; ch'tait li, ouaithe qu'i' fûsse iun d'la douzaine, tchi 'tait pouor trisonner Jésû).
Viyiz étout: