Les Pages Jèrriaises

La Bouonne Nouvelle s'lon Jean, Chapitre 8

Vèrsets 1-2

Mais Jésû s'en fut au Mont ès Olivièrs, et heûthivement l'matîn i' rentrit dans l'bel du Templ'ye et un fliotchet d'monde vîndrent à li et i' s'assiévit et s'êcanchit d'lus ensîngni.

 

Vèrsets 3-11

Assa l's êcrivains et les Pharisiens am'nîdrent eune femme tch'avait 'té happée les braies bas à foutoter. I' la mâtîdrent l'avant à li et dîdrent, "Maît', chutte femme-chîn a 'té happée, véthe, les braies bas à foutoter. Ch'est en tchi s'lon la louai d'Moïse nou-s'est c'mandé d'tuer d'itelles femmes à la jouôte. Tch'est qu'tu'en dis, té?" I' dîdrent chenna raîque pouor l'mettre à l'êpreuve à seule fîn qu'i' pûssent l'atchûser dé tchiquechose.

Mais Jésû s'adentit et griffouoillit d'tchi dans l'aithe. Mais quandi qu'i' l'talbâtîdrent atout lus tchestchionn'nie, i' s'èrdréchit et lus dit, "Qu'lé chein d'entré vous tch'est sans péché lî jouôte la preunmié pièrre!" Et i' s'r'adentit et griffouoillit dans l'aithe.

Et quand i' ouîdrent chein qu'i' dit, i' lus en fûdrent, touos ieux, des pus vièrs jusqu'ès dreins, et Jésû fut laîssi à san tout seu auve la femme l'avant à li. Jésû s'èrdréchit et lî dit, "Bouonnefemme, où'est qu'i' sont, t's atchûseurs? N'y'a-t-i' fis d'âme tchi t'a condâmné?"

Ou dit, "Fis d'âme, Seigneu."

Et Jésû dit, "Et mé jé n'té condâmne pon nitout. Va et n'péche d'aut!"

 

Vèrsets 12-18

Épis Jésû lus r'pâlit, "Mé, j'sis la lueu du monde. Lé chein tchi m'siétha n'étha janmais à marchi dans la nièrcheu mais s'sa êcliaithi atout la vie."

Épis les Pharisiens lî dîdrent, "Tu'es à têmouongni entouor té-même - chein qu'tu têmouongne n'est pon don fiabl'ye."

Jésû rêponnit, "Même si j'sis à têmouongni entouor mé-même, chein qué j'têmouongne est bein fiabl'ye par cause qué j'sai, mé, dé iou qué j'sis v'nu et iou qué j'm'en vais, mais ou n'savez pon, vous, dé iou qué j'sis v'nu et iou qué j'm'en vais. Ou jugiz s'lon l's appathences des choses; mé, jé n'sis à jugi fis d'âme. Tout coumme si j'sis à jugi, mes jugements ont raison viyant qué jé n'juge pon à man tout seu - ch'est mé auve lé Péthe tchi m'a env'yé. S'lon vot' louai même ch'est qu'lé têmouongnage dé deux têmouains est fiabl'ye: j'sis à têmouongni entouor mé-même et l'Péthe tchi m'a env'yé est à têmouongni entouor mé.

 

Vèrsets 19-30

Épis i' lî dîdrent, "Où'est qu'est tan Péthe?"

Jésû rêponnit, "Ou né m'connaîssiz pon, ni man Péthe nitout. S'ou m'connaîssêtes, ou connaîtrêtes man Péthe." Jésû dit chennechîn quandi qu'i' 'tait à ensîngni dans l'bel du Templ'ye du bord d'la trésôr'rie, mais fis d'âme né vînt l'blioutchi (ch'est en tchi san temps n'tait pon acouo v'nu). Épis i' lus r'dit, "J'm'en vais, et ou m'chèrchéthez, mais ou mouôrrez dans vos péchés. Ioù qué j'vais, ou n'pouvez pon y v'nîn."

Les Juis lus entré-dîdrent, "Ch'est i' qu'i' s'en va s'mêfaithe? Ch'est-i' né v'là pouortchi qu'i' dit, ' Ioù qué j'vais, ou n'pouvez pon y v'nîn'?"

Mais i' lus en dit pus long, "Ous êtes d'ichîn bas; mé j'sis d'en haut. Ous êtes dé chu monde-chîn, mé jé n'sis pon d'chu monde-chîn. Né v'chîn pouortchi qué j'vos ai dit qu'ou mouôrrez dans vos péchés. Ch'est en tchi s'ou n'criyiz pon qué j'sis l'chein qué j'sis, ou mouôrrez dans vos péchés."

I' lî dîdrent, "Tchi qu'tu'es don?"

Jésû lus dit, "Lé chein qué j'vos avais dit du c'menchement. Y'a un tas d'tchi qué j'pouôrrais dithe entouor vous et contré vous, mais chein qué j'dithai est qu'lé chein tchi m'a envyé est vrai, et ch'est chein qu'j'ai ouï d'li qué j'dis au monde."

Tout coumme i' n'comprannaient pon qu'i' lus pâlait entouor l'Péthe, et Jésû dit don, "Quand ous éthez êl'vé l'Fis d'l'Houmme, ou réalis'sez qué j'sis l'chein qué j'sis, et qué jé n'fais rein à man tout seu mais j'pâle dé chein qu'lé Péthe m'a apprîns. Et l'chein tchi m'a envyé est tréjous acanté mé; i' n'm'a pon laîssi à man tout seu, car j'fais tréjous chein tchi lî plaît."

Et coumme i' dîthait ches choses-chîn, y'en avait un tas d'monde tchi criyaient en li.

 

Vèrsets 31-47

Épis Jésû dit ès Juis tchi l'avaient creu, "S'ous d'meuthez dans chein qu'j'ai dit, ous êtes bein mes discipl'yes et ou saithez la véthité, et la véthité vos libéth'tha."

I' lî rêponnîtent: "J'sommes des d'scendants d'Abréhan, nous, et j'n'avons janmais 'té l's escliaves d'autchun houmme; comme tchi don qu'tu dis 'Ou s'sez libéthés'?"

Jésû lus rêponnît: "Véthe, véthe, j'vos dis qué l'chein tchi fait du ma est l'escliave du ma; et un escliave n'a pon d'pliaiche pouor tréjous dans la fanmil'ye, mais l'fis y d'meuthe pouor tréjous. Si ch'est qu'lé fis vos libéth'tha, ou s'sez vraînment libéthés. J'sai bein, mé, qu'ous êtes des d'scendants d'Abréhan; mais ous êtes dêtèrminnés dé m'tuer pa'ce qué mes patholes n'ont pon d'êffet en vous. Mé, j'dis chein qu'j'ai veu siez man Péthe, et vous, ou faites chein qu'ous avez veu siez vot' péthe."

I' rêponnîtent en lî dithant: "Abréhan est not' péthe."

Jésû lus dit: "Si ch'est qu'ous êtes des êfants d'Abréhan, ou f'thêtes chein qu'Abréhan fit, mais achteu ou chèrchiz à m'tuer, mé tchi vos avait dit la véthité qu'j'avais ouï du Bouôn Dgieu. Abréhan n'fit pon chenna! Ou faites chein qu'vot' péthe a fait."

Épis i' lî dîtent: "Jé n'sommes pon d'la graine dé fôssé! J'avons raiqu' un Péthe, tch'est l'Bouôn Dgieu!"

Jésû lus dit: "Si ch'est qu'lé Bouôn Dgieu est vot' Péthe, ou m'aim'thêtes bein, car j'sis v'nu du Bouôn Dgieu – et mé v'chîn. Jé n'sis pon v'nu d'mé-même, ch'est Li tchi m'a env'yé. Pouortchi dgiâtre qu'ou n'comprannez pon chein qué j'dis? Ch'est qu'ou n'pouvez pon sténer d'ouï ma pathole. Ch'est l'Malîn tch'est vot' péthe, et chein qu'ous avez chouaîsi d'faithe est chein qu'vot' péthe aime faithe. Li, il a 'té un tueux d'hoummes du c'menchement, et i' n'a janmais d'meuthé dans la véthité car i' n'y'a pon d'véthité en li. Quand i' dit des menneties, v'là tch'est natuthel pouor li, car il est un menteux, et l'péthe d'la mennetie. Et viyant qué j'vos dis la véthité, ou n'mé criyiz pon. Létché d'entre vous peut prouver qué j'sis un pécheux? Et si j'dis la véthité, pouortchi qu'ou n'mé criyiz pon? Lé chein tch'est un êfant du Bouôn Dgieu êcoute les patholes dé Dgieu. Né v'là pouortchi qu'ou n'les êcoutez pon, pa'ce qu'ou n'êtes pon l's êfants du Bouôn Dgieu.

 



Vèrsets 48-59


Les Juis lî d'mandîdrent, "J'n'avons-t-i' pon raison d'dithe qué tu'es un Samathitain et qu'tu'as un malîn esprit?"

"J'n'ai pon d'malîn esprit en mé," qu'Jésû dit, "mais j'ai êgard pouor man Péthe et ou n'avez pon d'êgard pouor mé. Jé n'chèrche pon d'glouaithe pouor mé-même, mais y'en a iun tchi la chèrche et il en jug'gea. Véthe jé vos l'dis, si tchitchun tcheint à ma pathole i' n'mouôrra janmais."

Là d'ssus les Juis lî dîdrent, "Achteu j'savons pouor lé seux qu'tu'as un malîn esprit! Âbréhan est mort, et les prophètes sont morts, et tu dis qu'si tchitchun tcheint à ta pathole, qu'i' n'mouôrra janmais! Es-tu don pus grand qu'not' péthe Âbréhan tch'est mort, et qu'les prophètes tchi sont morts étout? Tchi qu'tu t'crai?"

Jésû rêponnit, "Si jé m'bâle d'la glouaithe mé-même, chutte glouaithe vaut rein; ch'est man Péthe, qu'ous app'lez vot' Dgieu, tchi m'bâle d'la glouaithe. Ouaithe qu'ou n'lé connaîtrêtes pon, jé l'connais bein; si j'dîthais qué jé n'lé connaîssais pon, jé s'sais à dithe des menneties coumme vous. Mais jé l'connais, véthe, et j'tcheins à sa pathole. Vot' péthe Âbréhan 'tait rêjoui dans l'espé d'vaie man jour tchi veindrait; i' l'vit et fut heutheux."

Épis les Juis lî dîdrent, "Tu n'es pon acouo dans ta chînquantaine, té; es-tu pouor nos faithe accraithe qué tu'as veu Âbréhan!"

Jésû lus dit, "Véthe, jé vos l'dis: d'vant qu'Âbréhan fûsse, jé sis!"

Quand i' ouîdrent chenna, i' ramâssîdrent des galots pouor l'jouôter, mais Jésû s'sîlyit hors du Templ'ye et s'en fut.


 

Viyiz étout:

 

Les Pages Jèrriaises