Les Pages Jèrriaises

How Mister Piteur had good times in his youth

 

J'disais y'a tchiq' temps que j'fut forgi un viage à la Côte pour les Messieux Collas. J'nos en fûmes de Jerri a bord du Boadicea, de tchi Captaine La Forge était maître chu viage la. Y'avait eunne douzaine ou d'viers de passagièrs dans la Chambre: Moussieu Pain, Moussieu Le Couteur, Mess Trachy, Mess Gaudin, et deus-très clérques. Je n'tais pon d'la djingue de l'arrièthe. Mé, un forgeux, ou comprennez, n'tait pon d'hantîse ov la squad du quartchi-pont; j'tais du châté, ov l'estchipage, et y m'mîntes sus l'quart a Jim smith, l'preumi contre maître.

Chose èstrange! ny'eut persounne de niet en nos n'allant: et si ch'n'est que l'lard 'tait rouetre, l'bistchuit magotté, l'beurre sallé, la graisse mouesie, et l'cook enteuthé, n'y'avait pon trop a s'piendre. Quand l'cook brulait sa soupe de paids, ou n'roussissait pon assez l'lobscouse, ou n'tchuisait pon l'duff, ou n'dèssallait pon la mouothue, j'lis fichaines la tête dans eune bouq'tee d'ieau-d'mé, et l'affaithe amendait pou tchiq' jours.

La terre 'té oquo couerte de mé quand j'arrivîmes a la Pointe: les graviers 'taient a nivlé l'gravi sis tchi qu'nou met la mouothue s'tchi. les tcherpentchiers 'taient a r'graie et peindre les berges de pêque, ou a tîlé la membreuse d'un navithe sus les choutchets - le Warrior j'cré - ; y'avait du monde a faithe des vigneaux sis tchi qu'nhou signe la mouothue en sortant du piclye. John Du Feu 'tait a martellé des grapins dans la forge, les clèrques 'taient, coumme d'amord, a s'entre èsprouvé à tchi en fthait l'mains dans la boutique, et Moussieu Sam Collas 'tait dans l'office a mertchi bas les comptes - car, a la Côte coumme partout - ch'est la mérquethie qui sauve.

Et ch'fut là qué j'passi mes djix huit mais a forgi d'la féthalle de navithe, des grapins, des gaffes, - et èsmoudre les coutieaux des trancheurs. L'navithe fut lanchi au S'tembre: toutes les femmes et filles de pètcheurs vintent sus l'run, en crinolines les clèrques rouônaient alentou d'ieux coumme des bourdons a l'entou d'un preunnyi, et la clioche sounni pour “all hands grog-oh” deux fais dans la r'levée. L'temps s'mint squalleux quand vint l'sé, et l'navithe qui v'nait d'ètre lanchi faillyi couôrre au plien dans Lance Cove. “All hands and the cook” passîtes eunne partie d'la niet a porté s'cours, et l'navithe s'mint a l'abri au Bachin - mais l'bourgeais avait yeu peux! j'vos certifie.

Jammais n'roublièthai l'hivé que j'passi là! Ou paslez d'né! Ch'est par la qui faut allé pour en vaie, d'la né. V'la tchi qu'menche, fin Octobre, et nou ne r'vé pon la terre d'vant l'mais d'Mai en r'venant. J'en ai veu jusqu'a tchinze pids a des bords! J'ai veu des temps qu'en s'levant l'matin, nou n'pouait sorti par l'hue: fallait sauté d'hort par eunne f'nêtre de chambre ov des pelles, et s'mettre a fouî la né pour dèbarassé la porte et les f'nêtres de bas! Et d'la fret! Ch'est par là que, quand nou pasle dehort dans la foret, les patholles gellent, et ch'n'est qu'au Printemps, quand l'Solet qu'menche a caufé, qu'nou peut oué ch'q'ua était dit en hivé! Ch'fut là qu'j'eu l'nez j'lé, eunne niet qu'j'avait 'té a un “shake-down” siez Patrick Maloney; j'avais resté trop longtemps souôs l'portico a dithe good-bye a sa fille. Et ch'est de mème qu'oquo au jour d'anniét man nez est pus-a-co enfié du bu, et jaunit par les vents d'Nord-Ouès.

Ch'fut ch't'hivé qu'deus-très d'nous jouimes eunne trique a “fat Annie,” la veuve qui lavait l'linge du cookroom. Ou d'meuthait toute seule, sus Stone Point, dans eunne p'tite maison en bouais ov rin qu'eunne porte et eunne f'nère a quatre ozennes. Eunne néthe niet qu'ou dormait, j'lis tathîmes ses ozennes et j'djemmimes sa porte ov des pitchelles. Natuthellement, ou n'y viyait pon quand vint l'matin, et ou resti au liet eunne partie du jour attendant sinnette de matin. A la fin, ou se l'vit en s'en fut pour ouvri la porte. Pas moyen! Ch'en fut qué l'surlendmain qu'un pétcheux entendit sa capuchchie et qu'nou vint lis porté s'cour. Les clerques fudrent soupcounnées d'avé fait l'coup, et l'Agent les mnichi d'lus r'ténnin un mais d'gages. Nou creut qué p't'ètre ch'tait les tcherpentchiers - a cause de la tathe - et l'Reverend Moulpied en pasli l'Dinmanche en r'venant d'la tchaise, et prèchi sus les siens qu'oppriment la veuve et l'orphelin.

Mais “fat Annie” n'en mouothi pon; et quand ou vint cherchi l'linge sale a la cook room, j'lis baillimes un gros gobbin d'lard pour la consolé.

 

Piteur Pain


 

Viyiz étout:

 

Les Pages Jèrriaises