Les Pages Jèrriaises

Lé Jèrriais: Langue Rouoyale!

 

la Mâsse

 

Né v'chîn eune nouvelle d'eune gâzette d'y'a chent ans:

S.A. Royale la Princesse Louise, Marquise de Lorne, à toutes ses autres qualités joint celle d'auteur-amateur. La Princesse à son retour d'Angleterre au Canada a donné des soirées aux Membres du Parlement, et entre autres amusements donné des représentations dramatiqes; elle a rapporté d'Angleterre de charmantes petites comédies de salon qu'elle fait représenter. Tout dernièrement, elle a arrangé une comédie-vaudeville, dans laquelle elle a introduit un ou deux couplets de patois Jersiais, tel que parlent encore un grand nombre de Canadiens d'origine jersiaise. Voici un échantillon de ses morceaux:

"Ah! cousin Pierre, i fait grand froid
Entre bien vite, approch' du feu;
La prend un 'tchaire et assieds té:
Il y a longtemps qu'nou n't'avait veu."

Nouvelle Chronique de Jersey 13/3/1880

 

la Mâsse

 

La Princesse Louise 'tait la quatrième fil'ye d'la Reine Victoria. San bouanhomme 'tait Gouvèrneux-Général du Cannada. Mais ou n'tait pon la seule dans la Fanmil'ye Rouoyale à apprécier la langue Jèrriaise: s'lon l'poète Jean Sullivan, la Reine Victoria li-même aimait l'Jèrriais. Ou l'avait dit, pathaît-i', en 1866 à Wolverhampton en Angliéterre. Est-che vrai?

...Ceux qui conspirent contre la langue de notre Wace, le fondateur de la poésie Française, est coupable de lèze-nation, de lèze-Majesté même, car notre grâcieuse Reine aime notre langue, le "Gerriais", elle nous l'a dit un jour à Wolverhampton, en acceptant un poème sur le dévoilement de la statue équestre d'Albert-le-Bon, son mari, dévoilement fait par Sa Majesté même, au milieu de sa famille, et aux acclamations unanimes de milliers de ses sujets loyaux et dévoués.

Oméga

Nouvelle Chronique de Jersey 30/4/1892

 

la Mâsse

 

Et i' sembl'ye qu'Jean Sullivan voulait traduithe un livre d'la Reine Victoria en Jèrriais, mais nou n'a janmais trouvi chu livre - s'il l'a bein traduit:

Une lettre de Sa Majesté

Notre Auguste Reine vient de donner une nouvelle preuve de sa sollicitude pour ses sujets, les habitants de l'Archipel Normand, les descendants du preux Duc Guillaume, le fondateur de la dynastie dont la Reine Victoria est l'illustre et digne descendante.

Sa Majesté a voulu que ses sujets Normands qui ont grandi sous son pavillon:- "The flag that braved a thousand years, the battle and the breeze!" fussent mis en possession de son "little volume", traduit en Normand, la langue de nos pères - celle de Wace, la mère de la langue française, qui a immortalisé les Racine, les Voltaire, les Delille, les Massillon, les Boileau, les Molière, les Beranger, les Dumas, les Hugo.

La lettre de la Reine est un Lévier qui va donner de l'essor à notre langue, "Nouotre vier Gerriais", cet antique idiome sur lequel repose notre autonomie, notre nationalité.

Cette lettre adressée à Mons. John Sullivan par Sa Majesté confie, par autorité royale, à ce Jersiais, la tâche de traduire en Normand le livre de Sa Majesté intitulé:

"More leaves for the Highlands."

Nous extrayons de cette lettre le phrase suivante, qui sort de la plume d'un des Secrétaires de Sa Majesté.

"I think it will be a source of gratification to Her Majesty, to find an interest shown in the Channel Islands in regard to her little volume."

Nous pouvons dire avec certitude que nos compatriotes s'intéressent vivement à tout ce qui sort de la plume de Sa Grâcieuse Majesté, la Duchesse de Normandie!

"More leaves from the Highlands", sera lu par tous en Anglais, en Français et en Gerriais!

Nouvelle Chronique de Jersey 12/7/1884

 

la Mâsse

 

La Vîsite d'la Reine Méthe en 1975

During the recent Royal Visit, Her Majesty the Queen Mother met the President of L'Assembliée d'Jèrriais, the Constable of St. John, Mr. W.J. Tomes, who gave her the greetings of his society in Jersey Norman-French. No translation was necessary, for the Queen Mother assured Mr. Tomes that she understood the greeting perfectly. She thanked him and said she was pleased traditions were maintained. For the record, Mr. Tomes' words of greeting were:

"Vout' Majesté, d'la part des membres de L'Assembliée d'Jèrriais, j'vos apporte lus meilleurs souhaits sîncéthes."

JEP 13/6/1975

 

la Mâsse

 

La Vîsite du Rouai George V en 1921

Né v'chîn tchiques mios d'articl'yes êcrits quand lé Rouai, not' Duc, vîsitit Jèrri en Juilet 1921:

 

Au moment où le cortège se présenta à l'entrée, le sergent hallebardier abaisse son hallebarde dans une position défensive et s'écrie: Tchi va là! A cela le Bailli répond: Le Roy, et le sergent hallebardier de s'écrier: Passez.

Chroniques de Jersey 13/7/1921

 

Près de l'entrée du Château Mont Orgueil une bannière portait l'inscription: "Dex Ayde a nostre Roy," ce qui intrigua nombre de personnes sur sa signification cependant fort facile à comprendre

Chroniques de Jersey 16/7/1921

 

Une seule paroisse, celle de Ste.-Marie, employa une formule de souhait en vier patois. Cette inscription, tendue à travers la route, portait: "A la préchaine, et merci pour votre visite." L'autre bannière dans cette paroisse portait: "Bienvenue. Les St.-Mathiais sont fiers de vous voir."

Chroniques de Jersey 16/7/1921

 

There was a banner at each end of the parish, the words being, "Bieuvenus, Les St. Mathiais sont fiers de vous vir," and "A la Préchaine et mercie pour vot visite." (sic)

Evening Post 13/7/1921

 

 

la Mâsse

 

Lé Duc et Duchêsse dé Gloucester

En 1952, lé Duc et Duchêsse dé Gloucester vîsitîtent Jèrri.

Quittant la prairie et traversant un petit chemin Son Altesse alla voir le "preinseu," situé dans un des bâtiment annexes de la ferme ainsi que le cellier puis il entra dans la maison de ferme, où il fut reçu à l'entrée par Mme. Perrée et sa demoiselle, qui le conduisit dans le "parleur," où des râfraîchissements avaient été préparés.

Chroniques de Jersey 30/7/1952

 

la Mâsse

 

La Couronnâtion d'la Reine Lîzabé II

A 9 heures 40, par radio dont un poste émetteur avait été fixé sur le People's Park, un message d'hommage de la part des Iles de la Manche fut envoyé à sa Majesté la Reine. C'est en patois que Leonard Picot, du club des jeunes fermiers de Jersey, adressa ce message à Sa Majesté la Reine, notre Duchesse. Ce souhait était à l'effet suivant: Des Iles normandes loyales j'env'yons des salutations les pus sincèthes à votre Majesté. Eune longue vie à notr' Duchesse. Dgieu sauve la Reine!

Chroniques de Jersey 3/1/1953

 

la Mâsse

 

Lé Docteu Fraînque Le Maistre pâle à la Reine, not' Duc

Lé Docteu Fraînque Le Maistre pâlit en Jèrriais à la Reine, not' Duc, au Palais Buckingham à Londres quand i' r'chut s'n Ordre dé l'Empire Britannique en 1976:

 

La Reine êchange deux'trais mots auve châtchun tchi va dans sa présence - par exempl'ye, ou fit la r'mèrque au Rédacteu tch'il avait fait un mèrveilleux dictionnaithe dé la langue Nouormande - et l'Rédacteu eut la chance dé lî d'vither, en Angliais et en Jèrriais !

 

la Mâsse

 

Bein seu, nou peut chanter "Dgieu Sauve la Reine" en Jèrriais, et procliâmer lé toast traditionnel: "Lé Duc!"

 

la Mâsse

 

 

Viyiz étout:

 

Les Pages Jèrriaises