Eune collection d'vèrsions en quat' langues
Dgieu sauve nouot' bouôn Duc - Longue vie au nobl'ye Duc, Dgieu sauve nouot' Rouai. Rends-lé victorieux, Jouaiyeux et glorieux, Qu'i' règne sus nous heutheux - Dgieu sauve lé Rouai! Tes dons les pus précieux Sus li vèrse des cieux, Dgieu sauve lé Rouai! Qu'i' défende nouos louais Et d'un tchoeu et d'eune vouaix Jé chant'tons à janmais Dgieu sauve lé Rouai! |
Q'Dieu sauv' la Reine
Q'Dieu sauv' nostre Reine,
Long' vie à notre Reine!
Q'Dieu sauv' la Reine!
Rends-la victorieuse,
Et tréjous glorieuse:
Qu'ou régn' sus nous heureuse:
Q'Dieu sauv' la Reine!
Ses ennemis disperse,
Et lus compliots renverse:
Rabats leur haine.
Maïts-les en confusion,
Et garde la nation;
En Té je nos confions:
Q'Dieu sauv' la Reine!
Tes dons les plus précieux,
Sus leï verse des cieux;
Q'Dieu sauv' la Reine!
Qu'ou défende nos louais;
Et du tchoeur et d'la vouaix,
Je chant'rons à jamais,
Q'Dieu sauv' la Reine!
Vèrsion Jèrriaise chantée à Londres d'vièrs lé c'menchement du vîngtième siècl'ye ès rêunnions d'la Jersey Society in London
Dieu sauve le Duc not' Roé,
Tes dons les pus précieux
Sus li verse des cieux
Dieu sauve le Roé!
Qui défendes nos louais;
Et d'un tchoeu et d'une vouaix,
Je chant'tons à jamais
Dieu sauve le Roé!
God save our gracious Queen,
Long live our noble Queen,
God save the Queen!
Send her victorious,
Happy and Glorious,
Long to reign over us;
God save the Queen!
O Lord our God arise,
Scatter her enemies
And make them fall;
Confound their politics,
Frustrate their knavish tricks,
On Thee our hopes we fix,
Oh, save us all!
Thy choicest gifts in store
On her be pleased to pour;
Long may she reign;
May she defend our laws,
And ever give us cause
To sing with heart and voice,
God save the Queen!
Not in this land alone,
But be God's mercies known,
From shore to shore!
Lord make the nations see,
That men should brothers be,
And form one family,
The wide world o'er!
From every latent foe,
From the assassin's blow,
God save the Queen!
O'er her thine arm extend,
For Britain's sake defend,
Our mother, prince, and friend,
God save the Queen!
In love's endearments fond,
In wedlock's holy bond,
Blest be our Queen.
In her blest progeny,
We future Monarchs see,
Of England bold and free,
God save the Queen!
Lord let wars' tempest cease;
Fold the whole world in peace
Under thy wings.
Make all the nations one;
All hearts beneath the sun;
Till Thou shalt reign alone;
Great King of Kings.
Vèrset Angliais êcrit en 1837 pouor la Reine Victoria
England, thy rising star,
Victoria, young and fair,
She is thine own!
Fear thou not foreign foes,
Dread not domestic woes,
Her reign those fears shall close,
God save the throne.
Vèrsets Angliais êcrits pouor l'Jubilé d'la Reine Victoria (1887)
Lift we both heart and voice
With one accord rejoice
On this glad day.
On our Queen's Jubilee
Bend we to God the knee
Singing right heartily
God save the Queen.
Vèrset Angliais êcrit pouor l'Jubilé d'la Reine Victoria (1897)
Thou, who for threescore years,
In sunshine, cloud and tears,
Hast kept our Queen:
Still be her Guide and Stay
Thro' life's uncertain way.
Till dawns the perfect day -
God bless our Queen.
Vèrsion Angliaîche êcrite pouor les neuches du Prînce dé Galles et la Prîncêsse Alexandra en 1863
Our Albert Edward bless!
And grant him happiness!
God bless the Prince!
Mercies his path surround;
Peace in his time abound;
With every virtue crowned!
Long live the Prince!
Great God! Thy blessings all
On Alexandra fall!
Be thou her guide!
Whom loved Victoria's smile,
And British hearts, the while
Welcome in Albion's Isle;
God bless the Bride!
Sovereign, of Power Divine!
In Heaven's most holy shrine
Confirm the Troth;
Plighted 'twixt England's Heir,
And Denmark's Daughter Fair.
God bless the Royal pair!
God bless them both!
Vèrsion "non-sexiste" du vèrset Angliais par l'Révérend William Edward Hickson (1803-1870) faite sèrvi à l'Abbaye d'Westminster duthant l'sèrvice du chînquantchième annivèrsaithe d'la Couronnâtion en 2003
Not on this land alone
But be God's mercies known
From shore to shore
Lord, make the nation see
That we in unity
Should form one family
The wide world o'er.
Acouo deux vèrsets par William Edward Hickson (1803-1870)
God bless our native land,
May heaven's protecting hand
Still guard our shore;
May peace her power extend
Foe be transformed to friend
And Britain's rights depend
On war no more.
May just and righteous laws
Uphold the public cause
And bless our isle
Home of the brave and free
The land of liberty
We pray that still on thee
Kind heaven may smile.
Vèrset Angliais du Cannada
Our loved Dominion Bless
With peace and happiness
From shore to shore
And let our Empire be
Loyal, united, free,
True to herself and thee
For evermore.
Altèrnatif pouor lé deuxième vèrset d'1931:
O Lord our God arise,
All our salvation lies
In Thy great hand.
Centre his thoughts on Thee,
Let him God's Captain be,
Thine to all eternity,
God save the King.
Altèrnatif pouor lé deuxième vèrset par Messire Oliver Lodge en 1931:
O Lord our God arise,
Scatter Thine enemies
And make them fall.
Show us the way to go,
Teach us Thy Truth to know,
Help us Thy will to do,
God save us all!
Vèrsion des célébrâtions d'la Paix d'1919, chantée en Jèrri:
God save our gracious King,
Long live our noble King,
God save the King!
Send him victorious,
Happy and glorious,
Long to reign over us,
God save the King!
One realm of races four,
Blest more and ever more,
God save our land.
Home of the brave and free,
Set in the silver sea,
True nurse of chivalry,
God save our land.
Kinsfolk in love and birth
From utmost ends of earth,
God save us all!
Bid strife and hatred cease,
Bid hope and joy increase,
Spread universal peace,
God save us all!
Vèrset Angliais êcrit contre les Jacobites
Lord grant that Marshal Wade
May by thy mighty aid
Victory bring.
May he sedition hush,
And like a torrent rush,
Rebellious Scots to crush.
God save the King.
Vèrsion française dé 1901 pouor Êdouard VII
Dieu sauve notre Roi
Longs jours à notre Roi
Dieu le sauve.
Son règne glorieux,
Heureux, victorieux,
Que ses ans soient heureux,
Dieu le sauve.
Dieu, en ta colère,
Abat l'adversaire
Jusqu'en terre;
Confond ses notions
Frustre ses actions;
Car en lui nous espérons,
Sauve ô Père.
Ta faveur préserve
Et pour lui réserve
Un long règne.
Pour défendre nos lois,
D'accord, et d'une voix,
Chantons tous à la fois,
Sauve le Roi.
Vèrsion chantée en Dgèrnésy pouor lé Jubilé d'la Reine Victoria en 1887
Dieu sauve la Reine
Longs jours à la Reine
Dieu la sauve.
Son règne glorieux,
Heureux, victorieux,
Que ses ans soient nombreux,
Dieu la sauve.
Dieu, en ta colère,
Abat l'adversaire
Jusqu'en terre;
Confonds ses notions
Frustre ses actions;
En elle espérons,
Sauve, ô Père!
Ta faveur préserve
Pour elle réserve
Un long règne.
Pour défendre nos lois,
D'accord, et d'une voix,
Chantons tous à la fois,
Sauve la Reine.
Vèrsion française (par un Dgèrnésiais) dé 1871 pouor la Reine Victoria
Dieu veuille protéger
Notre Reine, et sauver
Victoria.
Rendre victorieux,
Heureux et glorieux
Son règne en ces bas lieux;
Dieu, sauve-la.
Grand Dieu, nos ennemis
Rends confus et soumis
Veille sur nous;
Mets à bas, Divin Roi,
Tout complot, tout émoi;
Notre espoir est en toi;
Sauve nous tous.
De tes plus doux bienfaits
Oh! comble désormais
Victoria.
Qu'elle garde nos lois,
Et nous fasse, à la fois,
Chanter de coeur et voix
Dieu sauve-la.
Denys Corbet
Vèrset d'extra pouor lé Jubilé d'la Reine Victoria en 1897
Pendant ces soixante ans,
En deuil, en joie, en chant,
En guerre, en paix;
Son trône a ton soutien,
Où de l'amour le lien
Joint maint pays au sien,
De loin, de près.
Denys Corbet
Acouo eune vèrsion française par un Dgèrnésiais (mais împôssibl'ye à chanter - y'a trop d'lîngnes)
Vive à jamais la Reine,
Notre adorable Reine,
Vive la Reine!
Protège-la Seigneur!
Donne-lui la victoire!
Couronne-la de gloire,
De paix et de bonheur!
Vive la Reine!
Lève-toi notre Père!
Abats chaque adversaire
De l'Angleterre!
Confonds leurs vains projets!
Défends le diadème
De celle que l'on aime,
Espoir de ces sujets,
Vive la Reine!
George Métivier
Version française de 1826 pour Georges IV
Dieu bénis George Roi,
Vive notre bon Roi,
Vive le Roi.
Rend le victorieux,
Heureux et glorieux,
Que ses jours soient heureux,
Vive le Roi.
O Seigneur notre Dieu!
Ecartes en tous lieu,
Ses ennemis:
Confond leur politique,
Détruits leurs artifices,
Sur lui nos yeux se fixent,
Vive le Roi.
Répans abondamment,
Tes célestes présens,
Sur notre Roi.
Qu'il protège nos lois,
Pour que tous ses sujets,
Chantent tous à jamais,
Vive le Roi.
Qu'il voie pendant ses jours,
L'union et l'amour
Toujours fleurir;
Que tous ses bons sujets,
L'honorant à jamais,
Chantent de même voix;
Vive le Roi.
Publie, ô Renommée,
Dans chacune contrée,
Que George est Roi.
Déclare aux inhumains;
France, Espagne, et Romains,
Que leurs efforts sont vains,
Vive le Roi.
Que la noble Lignée
De Brunswick respectée,
Règne à toujours;
Que la postérité,
De George notre Roi,
Nous gouverne à jamais,
Vive le Roi.
Version française de 1793
Version française du Canada
Dieu protège la reine
De sa main souveraine!
Vive la reine!
Qu'un règne glorieux,
Long et victorieux
Rende son peuple heureux.
Vive la reine!
Version française
Dieu sauve notre Reine
Longs jours à notre Reine
Dieu sauve la Reine.
Son règne glorieux,
Heureux, victorieux,
Que ses ans soient heureux,
Dieu sauve la Reine.
Version pan-normande du début du siècl'ye par Jehan Soudan de Pierrefitte
Diex Aïe! Aux Ducs Rois!
Roll, Guillaume, et nos Droits!
Normands: vos Lois!
Fils du sang généreux
Des Vikings glorieux;
Donnons la paix à tous païs,
Normands unis!
Vèrsions Dgèrnésiaises
Dyu sauve not' Gracieuse Royne
Vive, vive, not' Noblle Royne
Dyu sauve la Royne
Qu'a seit Victorieuse,
Heureuse et Glorieuse
Long temps sus nous qu'a Raigne
Dyu sauve la Royne
Eune vèrsion Dgèrnésiaise par Denys Corbet:
Veuille l'bouan Guiu gardaïr
Not' Raïne et la sauvaïr,
Not' Victoria.
Rendre enfin victoriaeux,
Heuraeux, dame, et gloriaeux
Sen rêne, et long coum daeux:
Guiu sauvaïz-la.
Grànd Guiu, tous nos enn'mis
Rendaïz confus, soumis:
Villaïz sus non.
Divin Roué, râcllaïz bas
Tout complot, tout camas,
Notr' espouair, ichin bas,
En vous j'metton.
Tous vos pus grànds bienfaits,
Grànd Guiu, déversaïz-les
Sus Victoria.
Qu'a' garde bien nos louais,
Et nou faisshe, à la fis,
Chàntaïr de cueur et d'vouaix:
Guiu sauvaïz-la.
Eune vèrsion Dgèrnésiaise par George Métivier:
Vive à jamais la Raïne!
Oui! viv' not' noblle Raïne!
Oui! viv' la Raïne!
Victoriaeuse, et terjous,
Heûreuse et chère à tous,
Qu'a' règne en paix sus nous!
Ô viv' la Raïne!
Grànd Gyu, fai d'ver! disperse
Sezz enn'mis, et renverse
L'compllot d'leû haïne!
Déjouànt leus vâins projets,
Sei la garde à jamais
De ses anciens sujets,
Et viv' la Raïne!
Verse des ciûx, ta d'meure,
Tes dons sus ielle, à l'heure!
Ô viv' la Raïne!
A' défendra nos louaix,
Et du coeur et d'la vouaix,
Nou chànt'ra, coumme aût'feis,
Ô viv' la Raïne!
Viyiz étout: