Lé Jèrriais a tréjous 'té partie d'ma vie et d'mé-même. Sus la ferme, quand j'tais tout p'tit, nou ouïyait pâler la langue dé mes anchêtres tout l'long du jour dans l'bel, dans l's êtabl'yes et dans les clios. Dans la saison d'patates i' semblyait qué même les cheins tchi 'taient v'nus d'la Brétangne comprannaient chein qué nou lus disait.
A la tabl'ye ou près du feu lé sé la fanmil'ye pâlait lé Jèrriais mais tchiquefais j'pâlionmes en angliais surtout quand ma tante tchi 'tait maitrêsse d'êcole 'tait là. Mais souvent j'voulionmes dithe tchique chose tchi né sé disait pon aîsiement en angliais et sans vraiment lé saver jé r'têmes à pâler en Jèrriais. Par exempl'ye, quand l'temps est calme et trantchil'ye, comment que nou dit en angliais 'le temps s'ecoute'?
Ma grand'méthe du côté d'ma méthe 'tait sortie du Vaû d'la Mathe et ou pâlait pûtôt lé Saint Pièrrais. Ou pâssait partie dé san temps siez nous et ch'est sans doute à cause dé san înfluence qué man Jèrriais n'est pon du puthe Saint Ouënnais. A la maison j' m'assied sus eune tchaîse à r'garder les ouaîsieaux et j'oublie souvent qué, comme gris ventre, j'dévthais dithe qu'à la maîthon j' m'assied sus eune tchaîthe à r'garder les ouaithieaux!
Ch't année j'allons vaie la publyicâtion dé mil ditons en Jèrriais auve lus êtchivalents en angliais et en français. Nos anchétres nos ont laîssi dé merveilleux ditons et j'sis si content qué j'peux apprécyi la richesse dé man héthitage. J'espéthe qué les généthâtions à v'nin pouorront joui dé tout que not' ancienne langue lus offre.
Brian Vibert
Viyiz étout: