Comme hardi d'gens jèrriais d'ma gènethation ch'tait qu'naturel que més premier patholes futent exprimées dans une langue qué ma méthe m'avait instruit assis sus ses g'nous m'èrcontant d's'arinmées en jèrriais autou d'l'âtre.
Jusqu'au temps qué je c'mmenchi l'école a l'âge de siex ans, apart de tchiques expressions Angliaises j'pallaits qu'el Jèrriais. Dans chès temps la, les maîtres et maîtresses d'écoles faisaits d'lus possiblye d's'encouothagi l's'écolyis d'pâler autcheune chose selon la langue Angliaise, la raison étant qu'el Jèrriais s'mêl'thait auve les êtudes françaises. Tchi niolin! Le contraithe est appathant âniet pa'ce qué i' a une ambition parmi certains écolyis d'apprendre la vieille langue. J'lus souhaittons bouonne chance dans lus efforts.
Ordgileux d'ma naissance dans la Pâraisse de St Ouën, mais ayant 'tait él'vé a St Jean ou'esq'qu mes pathents t'naits ferme, ma donner chein que j'considèthe un accent d'centre d'l'ile. Ch'est èrmèrquabl'ye d'entendre la prononciâtion differente d'une contrée d'l'ile a l'autre.
Duthant l'temps d'l'otchupâtion ch'tait hardi utile de pouver converser en Jèrriais, car quouaiqu' tchiques membres de l'armée d'otchupâtion 'taits convèrsant dans la langue angliaise, ch'tait impossiblye pour ieux de déchiffrer nouotre patouais.
Suivant chinq années d'otchupâtion j'avons payi têmouongnage du c'mmenchement d'la demise du jèrriais. Hardi de gens tch'avaits evacué d'ile au début d'la dgèrre èrtouônnites ayant perdu l'opportuté d'converser dans lus premier langue, les uns ayant mathié des gens du pays.
Heûtheusement, L'Assembliée d'Jèrriais fondée en 1951, a contribuer hardi a la conservation et avanchement de l'ancienne langue.
Sans autcheunne doutanche, les efforts du Don Balleine tch'onts publier un superbe dictionnaire auve vocabulaire composer des travaux du Docteu Frank Le Maistre et l'Docteu Albert Carré assistethons de survivre l'importance de not'langue.
Depis l'temps de l'ancien Duché de Normandie de tchi que Jèrri ont 'tait part, j'avons rejoui des couôteunmes, des louais et d'une langue de tchi que-je sommes ordgilleux.
J'avons une langue Jèrriaise robuste, une partie d'la cultuthe de l'ile. Ch'est un language riche d'histouaithes, d'expressions tchi réfliche la vie agricole, les influences de navigâtion, une langue romancieuse.
Malheûtheusement, cause d'inmigration d'l'ile, j'avons perdu hardi de nos traditions. Nos anchêtres touônnaits sens d'ssus d'ssous s'il avaits connaissance du tchèrnage causer par touos les bâtissements, la rèclamation, la manniethe dans tchi qu'nos superieurs condisses les affaithes de l'ile.
Une chose certaine tchi'nne chang'tha janmais est not langue locale. Puis-que nos descendants es'çaits encouôthagis d'preserver et d'entré't'nin not riche hethitage.
Ch'est p't-être occasion d'faithe d's'arrangements auve la menag'gie d'ertenin une cage pour la conservation du crapaud Jèrriais.
J'sis ordgilleux d'être un d'scendant.
Clifford Laisney
Viyiz étout: