La Belle de St.-Hélier dit:
Oh, no! we never talk in French,
Its sounds no more are heard;
Our lips are now forbid to speak
The smallest foreign word!
I cannot say, 'j'n'eum' pas la louange,'
Or: 'M'n ami, comment vos port-ous?'
Nor he reply, 'dé-charme m'n ange, -
Oh! certainly, it would not do!
I dare not sigh, 'Pensez à mé,'
Or: 'Séïs mé fidèle;'
Nor can he say, 'Tréjous à té,'
Or, 'A bétot, ma belle.'
And if 'Né m'enniez pas' slips out,
As 'twill ere I'm aware,
'Talking french,' is screamed about,
Ere I can add, 'Man chèr.'
And 'M'aim'-tu bain?' I never hear,
Nor dare he ever say,
'Jusqu'à la mort!' so much we fear
To 'pâler en Jerriais!'
All ears are open when he sits
Beside me after tea,
Lest he should say: 'Permet, ma p' tite...'
And I should answer: ' Oui!...'
Mais mé jé l'y réponds:
Jé n'vos imit'rai pon ma soeu;
S'ou criïs par-la êt' jolie,
Bah! pas d'vos teurs ni vos doux yeux.
J'vos dis qu'tout chla c'hest d'la folie.
Nannin, nannin, sus auchun compte,
Jé n'changrai pon man bouan patouës;
Nan sans dout' j'en craivrais d'honte;
J'n' lé sacrifiérai pon jamais,
J'dis qu'ch'est s'fair' tout-à-fait difform'
Qué d'changi not' vier langage;
Si chêqu'ou voulez d'unn' Réform',
Qu'menchïs par les PARTAGES!
Prenez m'n avis: Restez Jerriaise,
Auyeu d'vos touoner Etrangière;
Donnons-nous la main, chièr' Villaise,
Car j'avon d'qui miyeu à faire.
Les femm's n'sont rain, les homm's sont tout, -
I font des Loués pour yeux touôts seurs;
C'hâqu'un san tou - boulversons tout, -
Nou vérra qui s'ra les miyeurs!...
Sans dout' que nou voudra savé
Qué-qu'est la sienn' qui pâl' si fort;
Et bain, jé rêpondrai qu' ch'est MÉ,
ALICE DIERVAULX, 'la Bell' d'Ann' Port.'
JDR
|