Les Pages Jèrriaises

Chambres et châtchieaux

Fort Lauderdale, Florida,
USA.
Lé 19 dé mar, 1977.

Moussieu l'Rédacteu,

"Quand l'couôsin Cap'taine Le Feuvre d'Gros Nez vînt nouos vaie l'aut' jour," j'disais à Papa eune séthée auprès l'thée quand j'tions au pid du feu, "i nouos dit qué si j'allions en ville j'pouôrrions l'vaie dans san navithe et l'trouver dans sa chambre autchun temps. Comment tch'i peut êt' dans san navithe en ville et dans sa chambre en mème temps quand i d'meuthe à Gros Nez?"

"Eh bein, man garçon," Papa m'dit, "lé Cap'taine entend sa chambre à bord du navithe. Dans les navithes, la d'meuthe du cap'taine est appelée eune chambre."

"Bon!" j'dis à Papa, "j'criyais qu'eune chambre 'tait rein qu'dans eune maîson, mé!"

eune pihangne "Man pouôrre garçon," Papa m'dit, "nouot' langue est riche en mots, comme tu t'en vas l'apprendre dé pus en pus à m'suthe qué tu viellis. Par exempl'ye, i' y'a toutes sortes dé chambres. À c'menchi par la grandeu: L'office à Moussieu l'Bailli d'Jèrri est appelée La Chambre du Bailli, et lé bel apartènement où'est qué L's Êtats siégent en ville est tchiquefais appelé La Chambre Législative. Et l's Êcrivains et Avocats dans La Rue ès Trais Pigeons appellent tchiquefais lus office des chambres étout. À ch't heu jé v'nons à la chambre d'eune maîson, la chambre d'un cap'taine dé navithe et la chambre d'eune cotte à couochons (respé) qué nou-s-appelle tchiquefais lé cottîn. Actuellement, ch'est la chambre et l'bel tchi fait l'ensembl'ye d'eune cotte. Et y'a la chambre du poulailli, oû'est qu'les poules lus juquent la niet. Et la chambre d'eune crabe et d'eune pihangne, tch'est l'corps dé la crabe et d'la pihangne auprès y'aver halé les pînchettes et les pattes et l'aver s'pathé du vanné. Nou peut dithe qu'un honmard a eune chambre étout, ouaithe qué nou l'appelle pûtôt eune houle dans san cas. Mais quand nouot' couôsîn Douard Le Feuvre dé Gros Nez, tchi connaît les houles comme jé connaîssons les clios à l'entou d'nous, né peut pon avaindre un honmard viyant qu'la houle est trop profonde, i' dit: J'l'ai mantchi. I' s'est chambré; man cro n'est pon long assez!' Ch'est seux tch'i y'a bein d'aut' chose tch'ont des chambres étout, mais jé n'peux en penser pour lé moment."

"Eh bein, Papa," j'li dis, "j'espéthe qué j'm'en vais pouver r'ténin tout chenna. Mais Mess Le Tourneur té dîsait l'aut jour dans la forge tch'i' s'en allait en ville acater un suit d'chambre. Et Mess Vibert té dit qué sa marraine s'en allait garder la chambre. Tch'est qu'chenna veurt dithe?"

"Eh bein," m'dit Papa, "un suit d'chambre est l'meubl'ye qué nou-s-acate ordinnaithement pour ameublier eune chambre, comme un liet, eune armouaithe, un lavabo (les gens c'menchent à appeler lé lavabo comme en Angliais, un 'wash-hand stand'), eune tabl'ye, un dgéridon, des tchaîsies, un pot, etc. Quand l'Sieur Vibert nouos dit dans la forge qué sa marraine allait garder la chambre, v'la tchi veurt dithe qu'oulle est malade et qu'ou s'en va rester au liet. Et quand ta Manman nouos dit qu'ou s'en va faithe les chambres v'la tchi veurt dithe qu'ou s'en va les netti et l's êpousseter."

"Eune aut chose qué Captaine Le Feuvre nouos dit quand i' vint nouos vaie," j'dis à Papa, "'tait qué l'châté d'san navithe avait té endommagi dans eune tempête en r'vénant du Brési. J'éthais creu qué l'châté éthait deu êt la d'meuthe du Cap'taine pûtôt qu'eune chambre."

"Au contraithe," Papa m'dit, "lé châté est la d'meuthe des naviguants ou matelots du navithe."

"Mais j'criyais tchi d'meuthaient dans la cabanne?" j'lî dis.

"Nou-fait," i' m'dit, "l'appartènement tchi d'meuthent dédans est appelé lé châté. Eune cabanne est lé liet dé châtchun des naviguants tch'est bâti l'long des côtés du châté."

Vièr Châté "Eh bein, Papa," j'lî dis "j'avais tréjous pensé qu'un châté 'tait un grand bâtisse comme lé Vièr Châté à Gouôrray et l'châté d'Gros Nez. Mais à ch't heu j'sis ordgilleux d'penser qué tu'as d'meuthé dans un châté comme touos les grands gens!"

"Véthe, man garçon," i' m'dit, "quand j'navidgeais. Et ouaithe qué ch'tait eune duthe vie j'm'y pliaîsais bein. Chutte duthe vie a des rêcompenses. Comme l'homme dé d'dans la Leune, lé naviguant n'a pon d'femme à l'badrer ni d'racachie d'mousses à l'êlourder!"

"Eh bein," s'fît Manman, " tu f'thas mus dé t'en r'aller en mé, si tu t'y pliaît si bein!"

"Mais j'n'ai pon 'couo mentionné l's avantages dé rester à tèrre," s'fît Papa en m'faîsant un clyîn. "Comme, par exempl'ye, l'avantage dé pouver vivre à côté d'eune charmante femme comme ta Manman tchi n'badre ni êlourde janmais pèrsonne, et pouver la vaie touos les jours!"

George d'La Forge

 

Viyiz étout:

 

Les Pages Jèrriaises