Té tchi d'meuthe au lis du Pus Haut, tchi reste dans l'ombre du Tout-Piêssant, dithas au Seigneu, "M'n abri et ma fortérêsse, man Dgieu à tchi qu'jé m'fyie."
Ch'est en tchi i' té d'livrétha d'la trémie du trappeux et d'la peste mortelle; i' t'couvrétha atout ses ail'tons et souos ses ailes tu trouv'thas d'l'abri. Sa fidélité est un êtchu et un êtchusson. Tu n'éthas d'peux ni d'l'êffrit'tie d'niet ni d'l'èrchelle tchi vole dé jour, ni d'la maladie tchi ravaûde dans la nièrcheu, ni la ruinne tchi passecrit à méjeu.
Même si mille tchaient au ras d'té, et dgiêx mille à ta main dêtre, mais v'là tchi n's'appréch'cha pon d'té. Tu vèrras raîque dé tes ièrs la peunnition des malfaiteurs.
D'pis qu'tu'as fait l'Seigneu t'n abri, l'Pus Haut ta d'meuthe, n'y'étha pon d'ma tchi tchèrra sus té, n'y'étha pon d'maladie l'tou d'ta tente.
Ch'est en tchi i' c'mand'da à ses m'sagièrs entouor té pouor qu'i' t'gardent n'împorte par iou qu'tu vais. Dans lus mains i' t'souôlèv'thont, à seule fîn qu'tan pid né s'droque pon contre eune pièrre. Tu pil'las sus l'lion et sus l'vipéthe, tu pilvâqu'thas lé janne lion et l'grand sèrpent.
Jé s'couothithai les cheins tchi m'aiment; j'protég'geai les cheins tchi r'connaîssent man nom. Quand i' m'crient, j'lus rêponn'nai; jé s'sai acanté ieux dans lus gênes, j'les saûv'thai et honoth'thai. J'lus rêcompens'sai atout la longue vie et j'lus mouontréthai man salut.
Viyiz étout: