Les Pages Jèrriaises

La Bouonne Nouvelle s'lon Mar, Chapitre 12

Chapitre 12, vèrset 1

Et i' s'êcantit à lus pâler en pathaboles: Un cèrtain houmme pliantit un gardîn d'vîngnes, et l'entouothit d'un fôssé, et creusit un preinseu, et bâtit eune tou, et l'baillit à tèrmage à des tchultivateurs et s'en fut bein au liain hors pays.
 

Chapitre 12, vèrsets 2-12

Et quand l'temps vînt, il env'yit un valet ès ouvrièrs pouor aver dg'ieux l'frit d'la vîngne. Mais ieux, i' l'prîndrent et l'capuchîdrent et l'renv'yîdrent auve rein. I' lus renv'yit dèrché un aut' valet, et i' lî satchîdrent des cos et li'achouêmîdrent la tête et l'renv'yîdrent coumme un tchian fouôté. Épis il en env'yit acouo un aut' et i' l'tuîdrent; et acouo un amas d'aut's dé tchi i' capuchîdrent l's iuns et tuîdrent les aut's. Il avait acouo d'restant un fis tch'il amait et i' l'us env'yit l'drein en dithant, "I' lus en vont respecter man fis."

Mais ches ouvrièrs dîdrent entre ieux, "Ch'tî-chîn est l'héthitchi. Assa, tuons-lé, et tout l'héthitage s'sa à nous."

Et i' l'prîndrent et l'tuîdrent et l'fliantchîdrent hors du gardîn. Tchi don qu'lé seigneu du gardîn d'vîngnes f'tha? I' veindra passecrithe ches ouvrièrs-là et bâdra l'gardîn à d'aut's. Ch'est-i' qu'ou n'avez pon liu dans l's Êcrituthes, 'La pièrre r'nonchie par les bâtisseurs est la cheinne tch'est la preunmié pièrre du bâtisse. Né v'là chein qu'lé Seigneu a ag'vé, et v'là tch'est eune mèrvelle l'avant à nos ièrs'?"

Et il' êprouvîdrent à l'blioutchi mais i' 'taient êffités du peupl'ye car i' savaient bein qu'il avait raconté la pathabole contre ieux. I' l'laîssîdrent don et lus en fûdrent.
 

Chapitre 12, vèrsets 13-17

Et il' envyîtent à li tchiqu's'uns des Pharisiens et des cheins d'Hérode à seule fîn d'lé tritchi en pâlant,

et quand il' arrivîtent, i' lî dîtent, “Maît', j'savons bein qu'tu'es vrai, et qu'tu n'té gêne pon d'autcheune pèrsonne, car tu n'èrgarde pon la fache des hoummes, mais tu'ensîngne lé c'mîn dé Dgieu en véthité; ch'est-i' pèrmîns d'payi la taxe à César ou pas? Faut-i' la payi ou pas?

I' rêalîsit qu'i' voulaient l'tritchi et lus dit, “Pouortchi qu'ou m'faîtes ch't' êpreuve? Apportez-mé un ch'lîn et mouontrez-lé-mé.”

Il' apportîtent don un ch'lîn, et i' lus dit, “Dé tchi qu'est chu portrait et chu titre?” et i' lî dîtent, “Les cheins à César.”

Et Jésû lus rêponnit, “Èrdonnez à César tout chein tch'est à César, et à Dgieu tout chein tch'est à Dgieu.” Et i' fûtent êmèrvilyis.

 

Chapitre 12, vèrsets 13-17

Mais i' li'env'yîdrent tchiqu'suns des Pharisiens et des Hérodgiens pouor l'attraper dans san d'vis, et ches'-chîn vîndrent à li et lî dîdrent, "Maît', jé savons qu'tu di la véthité et qu'tu n't'enn'yie pon d'autchuns car tu n'prends pon les gens par lus minne mais tu mouontre lé c'mîn du Bouôn Dgieu en véthité. Ch'est-i' alloué d'payi l'rât à l'empéreu ou dé n'lé faithe pon. J'avons-t-i' à payi ou j'avons-t-i' à r'nonchi?"

Mais i' r'connut lus mauvaîtchi et lus dit, "Pouortchi qu'ou m'êprouvez d'même? Apportez-mé un pénîn pouor qué j'lé vaie!" Et i' li'en mouontrîdrent iun, et i' lus dit, "Dé tchi qu'est la r'sembliance tch'est d'ssus? Et tch'est qu'i' y'a êcrit d'ssus?"

I' lî dîdrent, "V'là tch'est d'l'empéreu!"

Et Jésû lus rêponnit coumme chennechîn, "Bailliz à l'empéreu chein tch'est à l'empéreu, et au Bouôn Dgieu chein tch'est au Bouôn Dgieu!"

Et i' fûdrent divèrsément ravis et lus êcantîdrent à l'admither.

 

Chapitre 12, vèrsets 18-34

Et les Sadducéens tchi n'craient pon qu'nou peut ressusciter vîndrent à li et l'entchêtîdrent coumme chennechîn, "Maît', Moîse nos a laîssi eune êcrituthe qué si l'fréthe à un houmme est mort et qu'il a dêdgèrpi sa femme sans aver d's êfants, qu'san fréthe prendra sa femme pouor bailli d's êfants à san fréthe. Et y'avait sept fréthes dé tchi l'preunmyi prînt eune femme et mouothit sans laîssi d'êfants. Lé deuxième la prînt et mouothi li étout sans laîssi d'êfants; et l'traîsième dé même. Et don touos les sept né laîssîdrent pon d'êfants. Épis la dreine, à san tou, chutte femme mouothit étout. Et l'jour d'la résurrection quand touos s'sont r'halés des morts, dé tchi qu'ou s'sa la bouonnefemme? Car les sept d'ieux l'avaient prîns pouor lus femme."

Jésû lus rêponnit, "S'ou n'savez pon, ch'est par né saver pon chein tch'est êcrit et l'pouvé d'Dgieu. Car quand i' s'sont r'halés des morts, i' n'y'étha ni d'mathiêthie ni d'èrmathiêthie, car i' s'sont coumme l's anges au ciel. Mais pouor des morts tchi s'sont r'halés, n'av'-ous pon liu dans l'livre dé Moïse coumme Dgieu lî pâlit dé d'dans l'bisson et lî dit, 'Jé sis l'Dgieu d'Abréhan et l'Dgieu d'Isaac et l'Dgieu d'Jâcob'? Dgieu n'est pon l'Dgieu des morts mais l'Dgieu des cheins tchi sont en vie. Ous êtes dans la bliâse, don."

Et iun d's êcrivains tchi 'tait v'nu et tch'avait ouï l'ardgument'tie, et tch'avait veu qu'i' lus avait bein rêponnu, l'entchêtit coumme chennechîn, "Tch'est qu'est l'preunmié c'mandement d'tous?"

Jésû lî rêponnit, "Lé preunmié dé touos les c'mandements est 'Êcoutez, Israël: lé Seigneu not' Dgieu est l'seul Seigneu. Tu'aim'thas l'Seigneu tan Dgieu auve tout tan tchoeu et toute tén âme et toute ta pensée et toute ta forche', et l'deuxième et ch'tî-chîn, 'Tu'aim'thas tan vaîthîn coumme té-même' - n'y'a rein dé c'mandé pus grand qué chennechîn."

Et l'êcrivain lî dit, "Maît', tu'as don dit la véthité qué y'a un Dgieu et qu'i' n'y'en a pon d'aut' qué li, et l'aimer auve tout san tchoeu et tout s'n idée et toute sén âme et toute sa forche et aimer san vaîthîn comme sé-même vaut mus qu'touos les brûl'lies et l's offrithies."

Et quand Jésû vit qu'il avait rêponnu d'raison, i' lî dit, "Tu n'est pon liain du rouoyaume dé Dgieu."

Et auprès chenna i' n'y'avait pèrsonne tch'ôsait lî d'mander des tchestchions.

 

Chapitre 12, vèrsets 35-44

Et Jésû en pâlant dans l'templ'ye prînt la pathole et lus dit, "Pouortchi qu'les êcrivains dithent qué l'Christ est l'Fis d'Dâvi? Dâvi li-même dit par l'Saint Esprit, 'L'Seigneu dit à man Seigneu, "Assied-té à man dêtre jusqu'à ch'qué j'aie pilvâtchi tes enn'mîns souos mes pids."' Dâvi lî-même l'appelle san Seigneu; coumme tchi qu'il est don san fis?" Et eune grande dgaîngue dé monde fûdrent rêjouis dé l'ouï.

Comme il ensîngnait, i' lus dit, "Mêfi'-ous d's êcrivains tch'aiment lus pronm'er en longues robes et êt' salués dans l'marchi et aver les preunmié sectîns dans les sŷnnagogues et les preunmié pliaiches ès fricots, tch'engaûme les siez-ieux ès veuves et font la minne dé prier à la longue. Il' en empiéthent lus peunnition."

Et i' s'assiévit endrait l'tronc pouor les pauvres, et r'gardait coumme les gens m'ttaient des sous dans l'tronc. Un fliotchet dé r'chards y m'ttaient hardi. Et v'là tchi vînt eune veuve tch'y m'ttit deux fréluques (tchi faîthaient un liard). Et i' rassemblyit ses discipl'yes et lus dit, "Véthe, jé vos l'dis, chutte pouôrre veuve a mîns pus dans l'tronc qué touos les cheins tch'en ont mîns. Car touos ieux, il' ont mîns d'lus magl'ye; mais lyi, d'sa pouôrreté oulle a mîns tout chein qu'oulle avait; véthe, tout san bein.

 

Viyiz étout:

 

Les Pages Jèrriaises