John Lock - "Ch'la S'peut"
(1842 - 1926)
Comme rînmeux, "Ch'la S'peut" (John Lock) 'tait raide bouon, mais il est êvident qu'i' voulait à toute forche êcrithe san Jèrriais autant qu'pôssibl'ye comme i' lé d'visait. Nou peut dithe qué s'n orthographe est pûtôt tchuthieuse, par exempl'ye "pèrrsonne", "boïes", "peithent", "b'zêhs", "biyeau ", "nèrrhs " etc. Ch'est tout du fanmeux Jèrriais mouaîtîn (dé La Mouaie, St. Brélade), comme nou vait tout partitchuliéthement par les mots " hanlouogié ", "balanchié", "qu'yin d'ghé ", "quartché", "yié" etc.
John Lock fut né à Saint Brélade en 1842, fis d'Andrew Lock (tch'était d'la Marinne Rouoyale, et Ecossais) et dé Susanne Benest - eune St. Bréladaise et v'là tch'explyique la raison d'san d'vis mouaîtîn. Dans l'chinm'tchiéthe dé St. Brélade y'a un tombé au nord dé l'églyise (à sept ou huit vèrges au nord-vouét dé l'obélisque à la mémouaithe dé Marie Mauger, veuve Bartlett, fondatrice dé l'Hôpita d'Jèrri) à la mémouaithe du péthe et d'la méthe à John Lock - Andrew Lock, RN., décédé en 1848, et Susanne Benest, dédgèrpie, tchi mouothit en 1899 dans sa 90e. A côté un aut' tombé porte les noms d'Edouard Benest et Susanne Fiott, tout probabliément les pathents dé Susanne Benest, veuve Lock.
John Lock 'tait marchand d'peintuthes et d'vèrr'ries à Londres et v'nait touos les quat' mais en Jèrri par affaithes. Trais généthâtions d'la boutique Anderson, dé La Rue Waterloo, à St. Hélyi, l'ont connu en commèrce. I 'tait d'eune hauteur mouoyenne, homme bein pliaisant et d'bouonne heunmeu. Nou disaient tch'il avait eune longue grise barbe, tch'i 'tait bein mîns et pathaissait tout fîn en câsaque à coues d'héthondes et bill-tappeur. San fis, Walter John, continnuit l'commèrce souotre li pouor tchiques années seulement.
Ch'tait Andrew Lock tchi bâtit la propriété, Rocozanne, à la Baie d'St. Brélade, et ichîn pouor un temps la soeu dé John Lock y gardait école.
Roger Jean Lebarbenchon êcrit dans san livre La Grève de Lecq qué "John Lock est l'un des nombreux petits poètes du XlXe siècle qui ont choisi leur langue natale pour intéresser leurs contemporains. Enfin, dans ses textes versifiés, il semble prendre pour sujet des objets familiers. Il affirme ainsi son originalité."