Les Pages Jèrriaises

Un Fameux Lapin



First catch your hare.
A qu'menchi – enfin:
Happe ten lapin.


un lapîn Aimous bein l'lapin êtuïvêh bouannes gens? l'lapin sauvage bein entendu – Oui! Bon, èt mé ètout. Eh bein un bouan matin coumme j'sortais pour m'en allé en travas Nancy, ma bouanne femme, mé d'mendi t'chê'qu'jéthons pour dîné anïêh? J'éthons t'y un lapin? Ah! oui d'j'à; j'dis ch'est justément la saison y dév'thaient être bou'ans à ch'teu; et en êffêth quand j'nous mîmes à dîné èt qué l'lapin fut appoertêh èt mins sus la tablle j'dis èt bein n'en v'là un fameux; èt coumme j'dînêmes j'dis deûs trëis fëis: mais t'chi biyeau lapin;- fallait qu'ch'en fusse un bouan gros. Vaithe d'jà, ma femme mé dis, ch'en 'tait un bé. – J'l'êpinotchîmes jusqu'ès os, j'nous rigalîmes coumme y faut, il 'tait aussi bouan comme il 'tait bé, èt en un mot j'ûmes un rhaïde fricot. Ach'teu, y faut aussi bein qué j'vous disent, qué quand j'avos un lapin pour êtuïvé lé bouochié l'envie tréjous sus une serrviêhtte dans un tray, copêh en morçiaux tout prêt pour mêttredans l'sass-pan. Un amin, qui est à mer'g'ardé êcrithe mé dit qué ch'est sauce-pan; y'n'sait pas mus, ou viyis, ch'est un Anglliais; en Anglliais bein entendu ch'est sauce-pan; mais en Jèrrhiais ch'à tréjous 'taith, çà y'est, ès s'à tréjous, un sass-pan. – Un sass-pan, “and nothing more.” Eh bein, tout prêt pour mêhttre dans l'sass-pan.

Ch'tait un Sam'di; èt dans l'arrlévêh, j'venais d'avé une pipêh, dans “Ma Cour-té Pipe,” y sonnait quatre heuthes par “Ma Vieille Hanlouoge,” j'avais justément mins “Men Bell Topper” et j'tais à prendre “Men Paraplluie” dé d'dans lé stand dans l'allêh pour allé faithe un p'tit touo, Nancy sortait d'dans l'parleux, la sèrrhvante s'scendait les d'grès: enfin j'nous trouvîmes tous les trëis, dans l'pâsage, quand whop! t'chique-zuns tappîdrent un co sèh à la porte; la sèrrhvante ouvri; ch'tait un garçon – un garçon d'bouochié, ès nièrrhs quéveux bein graissis, èt en long bllieu d'venté; y faisait grise mîne: et s'appitchant dans la porte, nous chanti –

J'veins si vous plliez Mem pour lé d'ghéthêh d'lapin?

D'ghéthêh d'lapin! dis ma bouanne femme; D'ghéthêh d'lapin!! dis ma sèrrhvante. D'ghéthêh d'lapin!!! j'dis au garçon; t'chêqu'tu nous chante donc men pouorre garçon? des d'ghéthais d'lapins? file, sauv'té, va t'faithe quatorze hors d'ichin, - des d'ghéthais d'lapin! tu'est v'nu à la wrong boutique!

Nennin! nennin!! nennin!!! J'sis pas v'nu à la wrong shop dis l'garçon. – Ch'est bein ichin la maison; ou z'avêzh ordonnêh un lapin à matin pour êtuïvé; j'lé apportêh ichin à onze heuthes, èt j'avais en porté y'un ètout au numéthi nonante-trëis, pus haut, qu'ils avaient démandêh ètout pour êtuïvé èt y pathais qué j'vous ait laissi chins d'géthês èt l'monde dé nonante-trëis veinnent dé v'nin à la boutique faithe un biyeau row, èt insulté l'bouan houmme – èt coumme y dîsent: pensêzh; imaginous ch't'affrontêh d'garçon, d'nous apporté un lapin à trëis pids, èt pis èqué chein qu'y'a pièthe, lé chein qui manque, chest un d'géthêh d'driyèthe; - y sont à attendre pour mêhttre lus lapin à coutchi, ch'est pourtchi si vos plliez Mem donnêzh l'mé tout d'un co. Èt pis l'garçon s'gratti la tête. J'errgardi ma bouanne femme, ma bouanne femme èrrgardi la sèrrhvantes, enfin j'nos entr'errgardîmes – èt pis – eh bein j'ai ouï dithe qu'une bodêh d'rithe après dîné aide à la digestion –

Eh bein j'vos asseuthe tous
Qu'chu lapin là
Nous n'resti pas
Sus l'estoumah!

Ach'teu, quand Nancy mé d'mande si j'éthons un lapin, j'dis oui, j'dis tréjous oui, y'un à chins d'ghéthés; mais ou châque la tête – y sont êcarts ou dit!

- Very likely -

Ch'là S'peut


 

Viyiz étout:

 

Les Pages Jèrriaises