L'identité d's êcrivains en Jèrriais n'est pon souvent bein connue au publyi, pa'ce qu'la tradition d'mande un nom-d'plieunme. Auve s'n identité muchie driéthe tchiques lettres, un auteu risque d'êt' oublié par les généthâtions tchi siéthent. Est-che une modestie însulaithe ou artifice littéthaithe? Nou n'sait pon. Mais nou-s-a compilé tchiques pages biographiques entouor les poètes les pus notabl'yes. Pour les cheins tchi voudraient r'chèrchi lus histouaithe d'fanmil'ye, y'étha étout p't-êt' tchique chose d'întéthêt là-d'dans!
A part lé "nom d'plieunme" qué nou donne, y'en a plusieurs autres étout tch'ont 'té faits sèrvi au bésoin en Jèrriais par les difféthents auteurs.
Matthieu Le Geyt, 1777-1849, 'tait l'preunmyi à êcrithe en Jèrriais.
Messire Robert Pipon Marett (Bailli d'Jèrri) êcrivait comme "Laelius".
Henri Luce Manuel êcrivait comme "L.".
Augustus Asplet Le Gros êcrivait comme "A. A. Le G." ou "A. A. L. G."
Jean Dorey êcrivait comme "J. D.", ou "Jean Dorey fils" ou "J.D.R.", "Jean des Ruettes".
Le Touzel tchi sinnait ses vèrsets "L. T."
Dlle. Esther Le Hardy êcrivait comme "Nenné Caton".
Dr. Philippe Langlois êcrivait comme "St. Louorenchais" ou "P. L."
Philippe Asplet êcrivait comme "Flip" ou "L'Anmîn Flippe".
Jean Picot êcrivait comme "J. P."
Ph. Le Sueur Mourant êcrivait comme "Bram Bilo"
John Lock êcrivait comme "Ch'la S'peut"
E. J. Luce êcrivait comme "Élie"
Alice de Faye (Mde. Pirouët) êcrivait comme "Livonia"
Mathilde de Faye (Mde. Le Feuvre) êcrivait comme "Georgie"
P. W. Luce êcrivait comme " Ph'lippe d'la Golarde"
G. W. de Carteret êcrivait comme " Lé Cahouain".
Ed. Le Brocq êcrivait comme "Ph. dé Portînfer"
Florence Mary Hacquoil êcrivait comme F.M.H.
George F. Le Feuvre êcrivait comme "George d'La Forge".
Fraînque Le Maistre êcrivait comme " F.", F.L.M.", etc
Mde. A. L. Perchard êcrit comme " A. L. P ".
Joan Tapley - "J.T."
Y'a étout lé Maistre Wace tchi fut l'preunmyi êcrivain Jèrriais bein qu'i' n'êcrivisse pon bein seu en Jèrriais. Ch'est lé pus grand d'nos poètes, et un grand nom dans l'histouaithe des littéthatuthes Angliaiche et Française. Ous pouvez lièthe un extrait d'san Roman de Rou.
Y'a des Jèrriais tchi êcrivaient en Angliais. Nou peut mentionner Elinor Glyn coumme prêtexte pouor èrciter chu vèrset en Angliais:
Would you like to sin
Nou trouve eune mâsse dé cheîn tch'a 'té composé en Jèrriais sustout dans l's almonnas des "Chroniques" et dans les gâzettes dé temps à autre avaû l's années, et pis étout tchiquefais dans des p'tits livres înmprînmés à l'exprès. Ouaithe tch'i' y'ait ieu gentiment dé chutte prose ou poésie publiée, ch'n'est pon aîsi à en faithe eune collection car v'là tch'est parféné 'chîn et là. Nou peut vaie l'Îndex d'poèmes pouor en trouver tchiques exemply'es. Mais, y'en a pouortant bein pus qué les gens n'pensent.
Viyiz étout: