Les Pages Jèrriaises

Papa et la grand' sicrèche

 

“Ouaaaahhhhh!” qué j'criyis en couothant à Papa dans l'gardîn, eune belle arlévée bein caude en Êté. “Ouaaahhh, Papa! Eune mauve vînt dans l'gardîn et ou prînt ma sannouiche!”

“Calme-té, man p'tit,” dit Papa, tchi 'tait à vèrser eune bollée d'savonnée sus sa bordeuse. “Ches fichues mauves sont des dgiâbliotîns tchi vivent en volant, mais calme-té.... et aîgue-mé à arrouôser les flieurs. D'pis lé c'menchement dé chutte caleu, jé n'pouvons pus faithe sèrvi lé tchuyau, car ches reintchivâles ès Êtats sont tréjous à entréprendre la ruinne dé not' Île. I' faut consèrver dg'ieau, valet - finnis don auve les lèrmes, car la fichue mauve est horte achteu, et i' faut couoyer touos les d'gouts, même tes lèrmes, man p'tit. Êv'chîn, prend la bolle, vèrse un brîn dg'ieau sus les faches-dé-cat, et j'm'en vais t'raconter l'histouaithe d'la Grand' Sicrèche quand j'tais janne et quand j'avêmes dgiêx fais piéthe qu'les mauves.”

“OK Papa.”

“À chu temps-là, j'tais un janne houmme, et j'avais eune djobbe à la Cauchie. Au jour d'aniet tout arrive en Jèrri pouor les conmèrces et les boutiques dé d'ssus les batchieaux dans des 'contêneurs'.”

“Tch'est qu'est un contêneux, Papa?”

“Ch'est ieune d'ches grandes longues boêtes en méta qu'nou transporte sus les ouadgîns,” explyitchit Papa, “mais avant la contêneurîsâtion d'la Cauchie, d's hoummes travaillaient à flieur dé bras auve des cordes et des bouête-hooks et des pouques et des pelles et des pînchettes et des frouques et des tithe-bouchons pouor chèrgi et dêchèrgi les cartchaîsons des batchieaux.”

“Ch'tait-i' du travas hardi dû, Papa?”

“Oui-dgia! Ma fé, j'halêmes des boêtes et des pouques dé sinne dé jeu jusqu'ès p'tits crapauds, et i' n'y'avait pon dé TGWU1 pouor însister qu'j'eûssêmes des vèrrées d'champangne et des massages Thaïlandais toutes les trais heuthes...” dit Papa. “Nou-fait-dgia! Nos jannes jours 'taient bein difféthents ès cheins qu'j'viyons achteu!”

“Tch'est qu'est l'TGWU, Papa?”

“Ch'est un mio coumme l'Abri d's Annimaux dans la Route dé St. Saûveux,” rêponnit Papa, “mais, à la pliaiche dé souongni les cats et les tchians et les couochons d'la Dginnée, l'TGWU s'otchupe des ouvrièrs.”

“Chu TGWU, a-t-i' autcheune chose à faithe auve la sicrèche, Papa?”

“Ch'est en tchi, man fistaud, quand j'tais janne y'avait un Êté quand nou mouothait d'caleu. Nou n'savait pon exactément tchi tempéthatuthe qu'i' faîthait, pa'ce qué touos les thèrmomètres en Jèrri avaient bosté auve l'extrême caleu. Mais faîthait-i' eune arsion! I' n'y'avait pon un d'gout d'plyie - les pouôrres gardîns 'taient touos rigotés coumme un brotchet. Les clios 'taient sés coumme du tondre, et les fèrmièrs avaient à dêfoui lus patates dêjà fricachies dans la tèrre. Dans les Pâraîsses, les fontaines 'taient à sé, et s'nou-s'allait en Ville, nou viyait même qué dans l'bieau jet dg'ieau du Marchi, à la pliaiche des rouoges paîssons, i' n'y'avait qu'des mouothues secques.”

“Mais l'TGWU, Papa!”

“Véthe, les pouôrres ouvrièrs 'taient à l'êvanni viyant la caleu încriyabl'ye, et les mêssieux du TGWU dîtent ès grôsses têtes qué s'i' n'y'avait pon d' clyînmatisâtion, y'éthait eune grève.”

“Mais j'avons tréjous tout pliein d'grèves en Jèrri,” j'objectis. “J'y fais mes châtchieaux d'sablion.”

“Les Jèrriais n'sont pon pièrcheurs,” rêponnit Papa, “et don j'n'avons pon d'mot Jèrriais pouor 'strike'. Les Français, ieux, sont tréjous à strik-er, mais il' ont prîns lus mot 'grève' du Nouormand. Quand les Nouormands arrivîtent en France y'a pus d'mille ans à seule fîn d'contchéthi la Nouormandie dans lus long batchieaux, i' trouvîtent les pièrcheurs dé Français à haûter dans l'solé sus la grève. Bein les dgèrrièrs Nouormands 'taient êbahis par d'itelle pièrcheuseté: 'Mouon Doue d'la vie' qu'i' criyîtent en châtchant lus sabres et lus haches, “i' sont sus la grève et i' n'veulent pon aver eune batâle!' Et d'pis chu temps-là, quand les Français n'veulent pon travailli, i' dithent 'On est en grève', tout coumme les Angliais et lus 'We're on strike'.”

“Et ch'est-i' qu'i' strike-îtent en Jèrri, Papa, viyant la sicrèche?”

“Nânnîn, pa'ce qué pouor eune fais l's Êtats eûtent eune bouonne idée. Il' acatîtent eune montangne dé gliaiche.”

“Eune montangne dé gliaiche? Pouortchi?”

“Bein, i' n'y'avait pon d' clyînmatisâtion êlectrique coumme nou-s'a dans d's offices et des boutiques d'achteu. Et don nou décidit d'faithe sèrvi un tas d'gliaiche pouor èrfraidgi les gens duthant la caleu en Jèrri.”

“Où'est qu'i' trouvîtent chutte montangne dé gliaiche-là?”

“Ès Îles Malouinnes.”

“Les Îles Malouinnes, Papa? J'n'ai janmais ouï pâler d'ches îles. Sont-i' du bord d'St. Mâlo?”

“I' sont dans l'Ochéan Atlantique, mais tu les connais mus, sans doute, coumme les Falklands,” explyitchit Papa. “Mais i' vîntent dé St. Mâlo.”

“Ah véthe, les Falklands,” qué j'dis. “Mais coumme tchi qu'i' pouôrrait v'nîn d'St. Mâlo?”

“Ch'est en tchi St. Mâlo a des grôsses muthâles. Ch'tait pouor protégi l'îndustrie finnanciéthe dé St. Mâlo y'a des siècl'yes quand les corsaithes 'taient les seuls bantchièrs dé chu temps-là. I' n'voulaient pon aver d'la lav'thie d'sou - ni d's înspections Ûropéennes nitout - et don i' bâtîtent ches muthâles. Mais y'avait tréjous des batâles auve les cheins d'Bruxelles tchi n'aimaient pon les bantchièrs et lus taux d'întéthêt, et duthant ches batâles y'avait tréjous hardi d'damage ès muthâles. Né v'là chein qu'nou-s'appelle l' “învâsion dé taxe”. Chein qu'i' soulaient faithe auprès ches învâsions d'taxe, ch'tait d'clièrgi les ruinnes auve des grandes frouques, et pis r'bâti eune nouvelle muthâle. Et tch'est qu'i' fîtent auve les vielles pièrres? Bein, i' les halîtent dans des batchieaux et les vèrsîtent dans l'ochéan en faîthant sèrvi lus grandes frouques. Avaû les siècl'yes, des nouvelles îles appathaîssaient. Viyant qu'il' avaient 'té bâti auve des miettes dé St. Mâlo, les Français l's app'lîtent les Malouinnes - mais i' n'avaient pon r'mèrtchi qu'il' avaient 'té à renv'yer hors lus tés dans d's ieaux Britanniques (pus probabliément, i' l'avaient fait exprès sans réaliser qu'i' y'éthait d'l'èrcliamâtion). Quand les Britanniques èrmèrtchîtent qu'les Français avait créé des nouvelles tèrres pouor ieux auve lus grandes frouques, il' app'lîtent les îles en Angliais 'les Fork-Lands'.”

“Papa! Mais la montangne dé gliaiche!”

“J'y veins, man fistaud,” dit Papa. “Not' dgaîngue dé la Cauchie fut env'yée ès Malouinnes sus l'èrmortcheux d's Êtats pouor collecter la montangne dé gliaiche et la r'haler en Jèrri. Lé viage nos prînt un bouôn weekend et j'eûnmes un divèrsément bouôn pique-nique en route en Madère. I' faîthait un mio fraid quand j'arrivînmes ès Malouinnes - mais tchi souôlagement auprès la caleu d'Jèrri! - et ch'tait un pliaîsi d'vaie eune belle grande montangne dé gliaiche amathée à la Cauchie auve un grand stickeur sus:

“Vendue à Jèrri.

Mus avant la fîn d'l'Êté.

(Pouôrrait cont'nîn des nouaix)”.

Et l's îles 'taient bein belles étout auve des pîngouîns l'tou des côtes, et des troupieaux d'tchians d'St. Mâlo à saûticoter dans les clios...”

“Des tchian d'St. Mâlo, Papa? Pouortchi qu'i' y'avait des tchians d'St. Mâlo là-bas?”

“Bein seu qu'les gens d'St. Mâlo avaient laîssi des tchians là quand i' 'taient à bâti l's îles. Auprès d's années, y'en avait un grand nombre dé ches tchians, et les Falklandais c'menchîtent à êl'ver les tchians d'St. Mâlo, car i' n'avaient pon d'brébis. I' touôthaient les tchians d'St. Mâlo, auve lé pé i' filaient d'la trème dé tchian et pis duthant les séthées les danmes ouvraient des corsets d'oeuvre et des cauches et des tracksuits en laine dé tchian d'St. Mâlo, tandi qu'les hoummes coutchaient un bouôn fricot d'bourgailles dé pîngouîn, d'saûciches dé pîngouîn, d'vol-au-vents d'pîngouîn, et d'pizzas d'pîngouîn pouor la compangnie sus l'barbecue.”

“Mangeaient-i' autcheune aut' chose qu'les pîngouîns, Papa?”

“Pas vraînment, man p'tit, car tu vai qu'i' n'y'avait pon d'aut' ouaîsé qu'les pîngouîns. Les Falklandais avaient même à apprendre à des pîngouîns d'faithe coquelicot!” dit Papa. “Mais j'eûnmes à rentrer en Jèrri auve la montangne dé gliaiche, et tôt l'matîn quand j'avêmes 'té rêvîlyis par lé coquelicot d'un pîngouîn, jé c'menchînmes not' travas. I' fallait faithe eune manniéthe dé hèrnais pouor la montangne dé gliaiche: auve des cordes et des chaînes, j'attatchînmes la montangne dé gliaiche par des lîngnes au driéthe du r'mortcheux, et quand vînt l'sé, nos v'là prêts à c'menchi l'viage d'èrtou. J'allêmes pus douochement qu'en d'valant ès Malouinnes, car j'têmes bein chèrgis et j'avêmes à haler souongneusement à seule fîn dé n'pas pèrdre la montangne dé gliaiche. Don, duthant tchiques jours j'avanchêmes, en halant la montangne driéthe lé r'mortcheux et vérifiant les cordes et les chaînes et les noeuds, et coumme j'nos appréchêmes dé Jèrri, i' dév'nait d'pus en pus caud.”

“N'avêt'-ous pon peux qu'lé solé fondîsse la montangne dé gliaiche avant l'arrivée en Jèrri, Papa?”

“Nânnîn, car j'viagêmes seul'ment par niet!” rêponnit Papa. “Quand j'arrivînmes à St. Hélyi, y'avait-i' un peupl'ye à nos r'garder pâsser l'Châté auve l'ênorme montangne dé gliaiche tchi fliottait driéthe lé p'tit r'mortcheux d's Êtats, pus haute qué l'Hèrmitage! Y'avait-i' des houzzas! Quand j'avêmes amathé la montangne dé gliaiche à la Cauchie, des membres d's Êtats 'taient d'avis dé donner des discours - mais l'Bailli annoncit qu'i' n'fallait pon ristchi tant d'air caud dans l'vaîthinné d'la gliaiche, et don nou copit la montangne sans cérémonie en blios et en buts et en morcieaux pouor distribuer ès gens. Y'en avait tchi chèrgîtent eune vainne auve d'la gliaiche, ou un ouadgîn, ou eune vaituthe. Tchiques pèrsonnes emportîtent d'la gliaiche sus eune motorbike ou eune bike, et nou-s'en prîntent des pouch'tées et des d'vant'lées étout. Ch'tait d'tchi mangnifique dé s'rêjoui d'chutte fraîcheu auprès la longue sicrèche! Et en mains d'trais heuthes, i' n'restait pus d'aut' d'la montangne excepté deux-trais gliaichons sus l'tchai.”

“Ch'fut-i' là la fîn d'la sicrèche, Papa?”

“Nânnîn-dgia!” dit Papa d'un ton sé. “Ch'est en tchi ches baloques dé fraudeurs dé Falklandais nos avaient tritchi en nos vendant eune montangne dé gliaiche tchi 'tait empestiféthée d'pîngouîns! Les cheins tch'avaient emporté des quantités dé gliaiche siez ieux trouvîtent des pîngouîns dans lus frigo, dans lus bain, dans lus tchuîsinne - et dans lus p'tite maîson à nagi coumme des paîssons. Et i' c'menchîtent à chèrfouoilli dans les bostchots et les bathis à tés, et à dêchither les pouques en néthe pliastique dans les rues. Y'avait des fichues pîngouîns à touos les bords - l'Île 'tait înfestée!”

“Tch'est qu'i' s'pâssit auve ches pîngouîns, Papa?”

“Bétôt, i' fîtent lus nids sus les liefs des maîsons en Ville, et né v'là tchi 'tait dgiêx fais piéthe qu'les mauves auve tchi qué j'sommes pliaidgis achteu, car les pîngouîns, sai-tu bein, font lus nids auve des galets et des pièrres. Bein seu qu'en r'muant lus oeufs sus ches nids pièrreurs, les pîngouîns soulaient laîssi tchaie des galets sus les têtes ès piêtons. Les cheins tchi n'taient pon à l'êvanni par la caleu, 'taient achouêmis et êtourdis par chutte plyie d'galets. Touos les Villais 'taient dans un êtourdissaison - mais à vrai dithe v'là tchi n'changit pon trop pouor ieux. Et don, par les rues d'la Ville, y'avait des gens à craûler et à vithevarder sus l'pavé, tandi qu'des fliotchets dé p'tits pîngouîns couothaient entre lus gambes à les trébutchi et l's env'yer tchu par sus tête sus l'trottouaithe brûlant. Et quand les pîngouîns d'cendîtent dans les gardîns pouor gaffer les sannouiches, ch'tait bein piéthe qu'les mauves, car les mauves volent mais les pîngouîns né peuvent qué sauter et tchaie coumme un pliomb, et v'là tchi n'est pon bein pliaîthant.”

“Tch'est qu'les gens fîtent auve les pîngouîns, Papa?”

“En payant pouor la montangne dé gliaiche, l's Êtats avaient gardé lé r'chu, et i' décidîtent d'les renv'yer ès Malouinnes pouor en r'chéver un rembours, mais l'problième en 'tait qu'achteu y'avait tant d'pîngouîns qu'i' n'y'éthait pon assez d'run dans l'èrmortcheux pouor les èrtransporter là-bas. Don i' fut décidé d'les env'yer par poste dans des patchets. L's Êtats distribuîtent du gris papi, di fi patcheux et des tîmbres à touos les Jèrriais et Jèrriaises à seule fîn qu'nou piêsse les patchi - châque pîngouîn dans un patchet adréchi ès Malouinnes - et les stoffer dans la boête à lettres.”

“Oh, les pouôrres pîngouîns patchis coumme chenna!” qué j'excliâmis.

“Oh n'ai pon trop d'pitchi sus ches ouaîsieaux,” dit Papa, “car i' 'taient des pestes însupportabl'yes. En tout cas, i' 'taient assez confortabl'yes dans lus patchets car j'y mînmes des gliaichons dé chein tchi restait d'la montangne dé gliaiche à seule fîn qu'i' né d'vînssent surcaûffés duthant l'viage. Mais y'en avait-i' eune foulboulque dé ches ouaîsieaux! Les gens 'taient bein lâssés, et êssoûffliés, et enn'yés, et i' d'puthaient dé sueu - car i' faîthait acouo eune arsion, ma fé. Mais nou 'tait ès extrêmes, car en patchant les pîngouîns et les gliaichons dans l'gris papi, nou-s'avait les dés gourds, les mains g'lées et nou grénottait en même temps. Dgieu mèrcie qu'nou pouvait faithe sèrvi un pîngouîn bein fraid pouor êssuyer la sueu du front avant dé l'patchi. Mais l'travas pouor clièrgi touos les pîngouîns 'tait pénibl'ye et auve la sueûthie et la grénott'tie, les gens en avaient ieu assez. J'têmes bein mêcontents auve la paqu'sie d's ouaîsieaux et d'gliaichons, j't'asseûthe, man p'tit! Et l'TGWU m'nichait d'èr-strik-er.”

“Coumme tchi qu'ou mênagîtes dé clièrgi touos les pîngouîns, Papa?”

“I' fallait ravigoter les gens et pouor l's encouothagi don, les Connêtabl'yes publyîtent des affiches auve un slogan sus, et y'avait d's annonces partout auve chu slogan. Sus châque muthâle, et à toutes les carres, y'avait l'slogan cliuté à seule fîn d'pèrsuader les gens d'continnuer auve la paqu'sie.”

“Tch'est qu'i' 'tait, chu slogan, Papa?”

“Ch'est un slogan bein connu, man fistaud, mais y'eut un problième à l'înmprînm'thie quand i' vîntent à faithe les affiches et l's annonces.”

“Lé slogan, Papa!”

“J'y veins, j'y veins. Les Connêtabl'yes, ayant chouaîsi l'slogan, env'yit un Chent'nyi à l'înmprînm'thie pouor lus dithe lé slogan chouaîsi. Mais l'pouôrre Chent'nyi avait pâssé eune niétchie d'paqu'sie et ses dés 'taient si r'fraidgis qu'i' n'pouvait pon s'arrêter d'grénotter. I' grénottait jusqu'à la réchinne des dents, et quand i' pâlait y'avait toute eune clyîncaill'lie d'dents. L's înmprînmeurs don, quand i' ouîtent lé slogan qu'i' fallait înmprînmer, l'copyîtent exactément coumme lé Chent'nyi g'lé l'avait prononcé, et né v'là pouortchi qué j'connaîssons l'slogan coumme il est au jour d'aniet.”

“Mais tchi slogan, Papa? Tch'est qu'i' 'tait, chi fanmeux slogan?”

“N'l'as-tu pon d'vinné, man p'tit? Lé slogan înmprînmé dans l's annonces 'tait, bein seu: 'P-p-p-p-p-patchiz un pîngouîn!' Eh bein, vé-t-en dans la tchuîsinne, y'a eune barre dé chocolat dans l'frigo pouor rempliaichi ta sannouiche qu'la mauve volit. Choupi!”

Papa est bein gentil, mais, quand nou-s'y pense, il est un f-f-f-f-fichu vièr menteux.


Geraint Jennings
Août 2003



1: TGWU = Transport & General Workers Union
 

Viyiz étout:

 

Les Pages Jèrriaises