Nou dit que la véthitèt n'est pas tréjous bouanne à dithe,
Mais quand nou la dit nou peut dormi trantchille.
Eh bein, i' faout k'menchi par lé temps d'achteu,
Et tout chein qui faout faithe pour être bein veu.
I' faout tréjous avé la main à la pouchètte,
Mais i' faout tâchi de n'faithe pas trop d'dettes,
Car s'ou z-avez tout plien d'hèrpins,
Ou z-êtes seurs de trouvé hardi d'anmins
A dêpensé tout ch'que ou z-avez ieu d'laissi,
Que vos pèthes ont ieu bein d'la peine à gâgni.
Mais unne feis que tout est dêpensè
Nou ne r'vait les anmins du passè.
Achteu, ch'est tout à fait la mode en Jêrri,
Pour plusieurs qu'ont seu lus enrichi,
De rassembyié privately lus crêancièrs,
Et crac! dans treis meis les r'vela dans un commèrce.
Oprés avé péyi un dividend de daeus-treis chelins,
Avec bein de la peine, à la livre sterling,
Lé v'là hors pour un p'tit viage hors Jêrri,
A s'proumné comme un moussieu à l'êtrangi.
Et pis dans bein p'tit d'temps lé v'là ervenu,
Après avé passè la Corbièthe, bein entendu,
I' fait la mînne d'avé oublié tout san jêrriais,
Et don lé v'la k'menchi à pâslé l'angliais,
De l'anglais qu'est tout à d'pichi,
Qui peut vos z'en faithe tout l'corps frémi.
Hélas! tch'est qui nos z-a bâillyi ditèt,
Du monde avec une telle simpyicitèt.
Achteu, quand veint l'prumié Lundi du meis,
La dame se met à faithe touos ses apprêts,
Pour avé, si vos pliaît, un nice p'tit afternoon tea
Pour erpassé toutes les nouvelles, you see.
Achteu les jannes filles aiment bein allé collecté.
Sustout l'arlevèe pour happé la missis à scrobbé,
La missis devthait avé l'esprit présent et dithe
Que che s'sait un bouan exemple pour ieux à suivre,
Je sîs prête à donné et j'vos r'mercie de vot'e visite,
Mais j'espète que vot'e nom pathaît au haout d'la liste.
R'passons les changements du temps d'achteu,
Et les modes de tout chein que nou z-a veu.
Hélas! ch'est les chapiaux qui sont si haouts,
Qui signifie que ch'est là la mode qui faout,
Avec des grand' pliumes et des larges bords,
Qui font ès siens assis drièthe hardi d'tort.
Et pis les robes d'acheteu sont si êtraites,
Que les femmes sont obligies d'lus gardait draites,
I' mettent des habits que nou vé quâsiment l'travers,
Ch'est comme si lus z-n'allaient prendre part à un concert.
Et pis, l'hivé quand i' fait grand fraid,
Les v'là malades, et sont obligies d'resté au lièt.
Quand veint l'jour pour une jeune fille d'être mathiée,
V'là qui fait d'l'êmeute dans toute la contrée,
Nou vait les gens allé à l' égyîse ou à la chapelle,
Pour vaie les belles robes ès demoiselles,
Et pis, le lend'main nou vait sus les gâzettes,
Que les bridesmaids avaient des picture hats.
Oprès que l'couplle ont finit la cérémonie,
I' lus prépathent touos les daeux pour allé à Paris.
Oprès qui l'ont ieu la grand' réception,
Ch'est là la mode è neuches de tout chu temps,
Pour que l's anmins apporte un tas d'présents.
D' aoutres ont daeus-treis jours de visites,
Qui fait les gens tchuthieurs y-allé bein vite,
Pour veis les meublyes et les biaux tapis, -
Qu'les gens d'la femme y-ont donné pour sa vie.
Pour de mé, je s'ais pour changi le règllement,
Et je crait que che s'sait un grand amendement.
Nou z -îthait les vais faout dithe douze meis oprès,
Et nou séthait bein s'il éthaient fait des progrès.
Che s'sait bein nice de s'trouvé dans l'biau parlaeux,
Et d'vais l'bèr et le p'tit mousse entre les daeux.
V'là qui don'nait du couothage ès jannes hardelles,
Pour prendre bein vite le goût à l'ieau d'cannelle.
Aussi vite qu'unne fille a tchinze ou seize ans,
Ou n'est pas longtemps d'vant trouvé un galant,
Ou d'mande à san pépée d'y-acaté une bike
Pour san jour de naissance, et la v'là all-right.
Oprès qu'oul a tè au cliai d'la lune se proum'né,
Moussieu Right n'est pas longtemps d'vant s'trouvé.
Un jeune garçon n'a pas du tout d'peine à s'engagi,
Car achteu les jannes filles veinnent lé cherchi.
Et pis oprès les vieilles filles font un tas de d'vis,
Ch'est à tchi racont'ta les pus belles men'ties.
Car ou savais i' n'y-a pas d'galantes pour toutes,
Ch'est tout chonna, bein saeux, qui les dêroute.
Hélas! y-a bein des filles de nos propriétaithes
Qu'ont tè par le passè bein difficiles à pliaithe.
Eh bein, j'm'en vais vos l'dithe net et cru.
I' n'ont pas attrapè l'sien qu'il éthaient voulu,
Car achteu i' faout dessiné et pianoté,
Et bein souvent, l'arlevée, allait s'proum'né.
Approuv'ous de toutes chès organisâtions,
Qui font sorti au sé les jannes filles et garçons?
Y-a des Band of Hope, des Brotherhood et Sisterhood,
V'là tchi m'fait pensé à "I wish if I could,"
Et pis y-a les pic-niques et les lantèrnes à magique,
Que les jeunes gens d'achteu trouvent magnifiques.
Si y-a un grand football match en allant,
Nou vait par les k'mins un tas d'gens
Avec des ribans, ch'est pour la coupe Muratti,
Qui s'joue touos l's ans entre Jêrri et Djèrnési;
Dès chents personnes y vont pour châtchun douze sous,
Pas moyien d'entré dans l'clios pour rein du tout.
Et pis lé grand Eisteddfod né prend pas mal,
Pour les r' citeurs et chanteurs en général;
V'là qui dêveloppe le talent d'nos jeunes gens,
A tous les siens qu'ont lé goût du chant,
Et sustout pour les siens qui peuvent ercité,
Ch'est un pliaisi d'être à l's êcouté.
Achteu les jeunes gens n'veulent pas travaillyi,
Il aiment mus joué à cricket, golf, tennis ou hockey,
Allé touos l's ans à peu près à la Bataille de Fieurs,
Et l'Samedi l'arlevée en ville à faithe touos lus teurs.
Ch'est ettou au skating rink que nou dêpense des sous,
La ruine des jeunes gens et l'agèvement d'tout.
Nos braves garçons Jêrriais vont campé ès Quennevais,
Pour, en cas d'jèrre, qui s'saient touos prêts,
J'vos garantis que che n's'ait pas du fanne,
Si les Turcs v'naient ichin êprouvé à nos prendre,
Car j'avons oquo d's Angliais qui nos f'thaient crédit,
Comme du temps du Major Peirson dans l' Vier Marchi.
Ne v'là que j'ai veu trente et tchiques printemps,
J'ai veu chin et là bein des changements,
Principalement dans ma respective pâraisse,
Qui m'a donné le jour à naître.
Ma devise est, pour les siens qui font ni ma' ni tort,
Que l'honnêtetè bril'la tréjous pardessus l'or,
Et si j'ai un avis à vos donné,
Ch'est d'travaillyi honnêtement châtchun siez-sé.
E.B.
|