D'la mînsèthe à Portînfé
Merrienne change une habitude
Moussieu l'Editeu,
Et tchèsqu'ous en dites du temps à ch'teu'? Je n'vos d'mande pas si fait fraid par siez-vous, mais s'ou vos a causé hardi d'mînséthe comme par ichîn. J'avions pâssé à travers d'la né et des tempêtes de vent sans aver souffert pûs qu'chonna, mais chein que j'avons à enduther à ch'teu' est bein pièthe, car j'sommes presque sans ieau. Le fait est, Moussieu, que les tuyaux tchi nos l'apportent sont g'lés si du que pas une goutte ne peut pâsser et si ch'n'tait pas pour chein tchi restait dans la p'tite citerne, j'nos trouv'thaimes en grand embarras.
Quand la Merrienne me d'mandit hier matin tchèsque j'allions faithe, j'li dis que j'allions faithe comme j'avions tréjous fait, ch'est-à-dithe de notre mûs et de prier à la Providence de v'nîn à notre aide, comme oulle a tréjous fait. Avec chonna, Moussieu, i' faut admettre que sûs pûs d'un sens ch'est d'la mînsèthe, car, par exemplye, je n'pouvons pas nos faithe servi d'la salle de bain. ch'est pourtchi j'avons yeu à r'quémenchi nos p'tites prom'nades jusqu'au bas du gardin. J'dis à la bouonnefemme que chonna ne f'tha pas d'ma car i' dêgouorditha nos membres, mais ou crait pas grand'chose de ch't'idée-là.
Mais, Moussieu, se habitudes sûs un point ont changi, car hier matîn, au lieu d'sa tâsse ou deux, ou même tchiquefais trais ou quatre, de tais, ou décidit, à ma grande suprînse, d'êprouver un vêrre dé rhum caud, avec du chucre et une p'tite tranche de limon. Et, entre nous, man vièr amîn, ou y'a prînt goût, et, avec m'n assistance, une boutelle ne va pas lien. Ch'est notre fils, lé Bram, tch'i' nos fournie, et j'espéthe que nou pouôrra le r'payi tchique jour. Dans l'entretemps, je n'pouvons pas laver nos vîsages, mais chonna n'me gêne pas, car je n'sis pas pûs sale qu'un autre par natuthe. Pour bein que j'pouvons garder un bouon feu et aver tout-plien à mangi je n'me pliaindrais pas d'un sale vîsage.
|
À matîn, Moussieu, j'ai veu tchiquechose que j'n'avais janmais veu d'vant. Transporté par la charmante dame que j'vos ai mentionné pûs d'une fais, j'ai 'té pour vaie si ch'tait vrai que l'bord de la mé à Saint Aubîn avait g'lé. Eh bein, Moussieu, j'ai veu pour mé-même que ch'tait vrai, car d'La Haule jusqu'au but d'la p'tite cauchie à Saint Aubîn ch'est comme si nou-s-avait 'té porté dans les régions du Nord, ouèsque tout est g'lé d'un but de l'année à l'autre. Ch'tait vraiement încriyablye. Sans doute, Moussieu, ou-s-avez veu dans l'pâssé un bétchet d'cruyièthe touôné à la hache - du vrai couochonage. Eh bein, ch'est d'même à Saint Aubîn, sinon que ch'est d'la glace et pas d'la têrre. Dans la cauchie ch'tait l'pûs bieau spectaclye dé tout, et plusieurs gens 'taient là à prendre des photographies. Pourtant, Moussieu, y'avait dans la "Post" à ces sé, le célèbre portrait d'la fontaine dans l'Neu Marchi dans l'grand hivé de nonante-six, quand Jêrri en eut pour siez s'maines et qu'à la Mathe au Seigneur y'avait un pid d'êpais de glace. A Bel Croute, hier, un homme avait trouvé des grandes andgulles tch'avaient g'lé et tchi taient duthe comme des plianches. Nou voulait saver si, une fais dêg'lée, nou pouôrrait les mangi, mais sûs chu point-là j'me r'souveins que y'a bein d's années et Aur'gnyi des milles ormers avaient g'lé et n'valaient rein. Nou n'craithait pas que d's ormers éthaient g'lé, mais ch'est véthitablye.
Ch'est avec dêpié que nou-s-a entendu d'la mort du Sieur Le Mathiné tch'avait 'té pour des années Doyen de l'Ile. Ch'tait un homme bein trantchille, bein aimablye et respecté par tout l'monde. Dans l'Otchupâtion il amaigrit hardi, car i' vivait sûs ses râtions et n'avait rein à faithe avec chein qu'nou-s-appelait lé Nièr Marchi. Après sa résignation nou pouvait l'vaie touos les jours allant ichîn et là sûs sa bicyclette comme lé pûs humble citoyen. Jêrri a yeu de pûs notables Doyens, mais janmais yun pûs honnête ou pûs sincéthe que Matthieu L'Mathiné.
Comme je m'y attendais, le John Dorey Richardson a 'té êlu Chantgni à la Trinn'té, en remplièchement du Sieur Vautchi, sans oppôsition. Je l'félicitons, mé et la Merrienne, tchi dit que ch'est yun de ses nombreux couôsîns, car oulle est pathente à touos les Richardsons.
À ch'teu', Moussieu, quant à nos fermièrs et tchultivateurs, tch'èsqu'en est? Les brécolis tchi restent sont fichus, sans doute. Les flieurs, eh bein, nou n'peut pas saver ocquo, et quant ès patates eûsives, la g'lée n'lûs a pas fait grand bein, mais, Moussieu, pour la traisième semaine, si j'ai à m'pâsser d'man fricot d'nouvelles patates fricachies, avec une tranche ou deux de gras lard, j'sais que chonna veindra, car yun d'chais jours nou-s-étha d'miyeu temps et Jêrri se rêvillya d'san mauvais rêve.
Et nos Etats, tchèsque nou peut en dithe? I' m'semblye, Moussieu, que tant mains qu'nou-s-en dit tant mûs, car i' faudra attendre longtemps d'vant les r'vaie sûs lûs pids. Dans l'entretemps, i' cachent pûs au mains comme de couôtume, sachant que les nouvelles taxes que des gens comme nou éthont à payi s'en vont v'nîn à lûs aide. La Merrienne voudrait les fichi tous à a porte, mais ou s'accorde que l'préchain lot ne f'thait p't'être pas fort mûs. Ou maintcheint étout que nou dév'thait aver bein pûs d'femmes dans la Chambre, mais quand j'li d'mande tchèsque les femmes tchi sont dêjà là ont fait, pour encouothagi l'idée, ou n'sais pas tchi raîpondre.
Né v'là la bouonnefemme tchi m'crie, Moussieu, pour mé d'mander si j'ai téléphoné au Bram pour une boutelle de rhum, car notre dernièthe est bétôt viède. À ch'teu', tchèsqu'est san numétho?
Ph'lip
Evening Post 26/1/1963
Viyiz étout: