Trenton,
Lé 13 dé fevri, 1982.
Michigan, USA,
La gâzette du 28 dé janvyi mé fait penser au Sieur Pièrre Carré tch'était prieux d'entèrrements quand j'tais mousse à St. Ouën y'a huiptante ans, car la preunmié page annonce qué la Cour Rouoyale a proposé à La Sociêté des Gens de Droit d'êcrithe transactions et contrats pâssés d'vant la Cour en Angliais.
Hélas! Tchi tristes nouvelles! Nou peut dithe qué même toute chutte gâzette est un avèrtissement d'la tragédie tchi nouos pend sus la tête. L'Eisteddfod, tchi soulait emplyi Springfield ou l'Opéra à l'occâsion d'la Séthée Jèrriaise, s'en va l'abandonner en faveur dé la langue du Portûnga. Ch'est eune bouanne chose qué nouos anchêtres né sont pus du rang des vivants, car i' prendraient ch'là comme un affront!
Vouot' supèrbe articl'ye d'fond au sujet est comme un rayon d'solé tch'êcliaithe la sombre prédiction d'l'av'nîn d'un Jèrri forchi dé s'exprînmer dans eune langue êtrange. Comme nouos l'dit l'fanmeux Ferdinand Brunot: "Quand un peuple abandonne sa langue, c'est le dernier des sacrifices, le signe d'une complète transformation, une véritable abdication."
Pour mé, la pensée même dé l'abandonner, nouot' langue, est pénibl'ye. Ayant pâssé des longues années en exil dans l'Nouvieau Monde, où'est tch'i' fallait pâler en Angliais, chutte langue dé mes p'tits jours m'a tréjous ramémouaithé qué j'sis Jèrriais d'naîssance et Nouormand d'race ! Et oulle a 'té pour mé eune précieuse maitrêsse, anmie et compangnonne, et ouaithe tch'i' fallîsse pâler et êcrithe en Angliais dans la vie commèrciale, mes pensées 'taient tréjous en Nouormand d'Jèrri, tch'est, pour mé, la pus belle et expressive langue au monde.
J'espéthe qué Mêssieux l's Êcrivains s'en vont lus r'bînfrer contre l'idée d'abandonner la langue Française pour l'êcrituthe des contrats. Lus copies, en Français, sont dans lé R'gistre des Contrats dépis 1602 (j'espéthe qué chutte date est correcte, car ma mémouaithe c'menche à en pèrdre!)
Quand i' faut êcrithe un contrat dé bail et vente dé maîson, offices et tèrre, il est généralement nécessaithe d'aller au r'gistre pour tracer les joignants, etc., pour l's am'ner au ras d'la nouvelle transaction. D'habitude ch'est lé chef-commis d'l'êcrivain tch'est enchèrgi d'faithe les r'chèrches nécessaithes, et i' faut d'l'expéthience pour tracer comme i' faut.
Si l'Français est rempliaichi par l'Angliais, combein d'ches belles jannes filles qué nou vait dans l's offices dans La Rue ès Trais Pigeons, tchi n'savent qué l'Angliais, pouorront tracer autcheune transaction dans les r'gistres? (J'vai l'temps v'nîn qué nou n'vèrra pus d'garçons dans l's offices comme clèrcots, car i' veulent tous êt' Avocats pour atchumuler forteune.) À ch't heu qué filles et garçons vont à l'êcole et au collège jusqu'à 18 ans et pis qu'un tas vont ès univèrsités, les garçons né veulent pon c'menchi au bas d'l'êtchelle. Et ch'est ès univ'èrsités Angliais qu'la grande mâjorité vont; ch'est en tchi i' n'savent pon grand' sorte d'Français.
Quand ché s'sa un fait accomplyi en Jèrri, ché s'sa seulement eune affaithe dé temps d'vant qué l'Île pèrdétha san identité Nouormande.
L'articl'ye par Moussieu Paul W. Birt dans la gâzette du quatre dé févri est r'mèrquabl'ye. Né v'là un lînguiste extraordinnaithe! Lé fait tch'i' peut êcrithe en Jèrriais parfaitement ouaithe tch'i' n'a janmais d'meuthé dans l'Île est un vrai mithacl'ye quand nou pense qu' un tas d'Jèrriais tch'ont pâssé toute lus vie en Jèrri né peuvent ni l'pâler ni l'êcrithe!
Ou-s-allez p't-êt' mé dithe qué j'sis à m'gêner pour rein du tout. Ch'est vrai qu' à m'n âge et êtat d'santé i' n'y'a pon grand dangi qué j'vèrrai la mort dé nouot' chiéthe langue d'vant m'en aller en viage pour la dreine fais. Et comme j'l'ai souvent mentionné, ché s'sa dans ma pâraisse natale dé St. Ouën qu' ou mouôrra. Ch'n'est pon grand' sorte d'consolâtion, mais ch'est bouanne raîson d'en êt' ordgilleux!
La tradition est la jouoyeuse mémouaithe d'un peupl'ye, et ou lie l'temps jadis au jour d'aniet. J'allons-t-i' l'abandonner?
Viyiz étout: