Moussieu l'Editeu
Quand j'rentris hier arlevée pour bèthe l'thée, la Merrienne me surprint hardi en me d'mandit si j'voudrais deux oeux bouollis pour man thée. J'tais sus l'point d'li dithe que l's oeux qu'oulle accatait à la boutique me donnaient l'mal-au-tchoeu, quand oulle explitchit.
'Ch'n'est pas des oeux d'boutique' ou dit, 'mais d's oeux que j'ai ramâssé du poulaillyi. Tu sais que n'y a pas longtemps j'me defis des vielles poules que j'avais yeu pour des années.'
'Oh, damme, vèthe' j'li dis, 'j'éprouvis à en mangi iunne tchi d'vait aver un dgiêuxaine d'années, mais après aver prèsque cratchi ma mâchouaithe, j'fus content d'envier lé fichu cadâvre au tchan. Et, si tu t'en r'souveins, i'fut malade pour prèsque une s'maine auprès.'
'Ch'est vrai' ou r'accordit. 'Eh bein, tu sais étout que j'accatis une doûzaine de poulettes tchi 'taient garanties dé produithe des oeux d'vant le r'nouvé.'
'Et jusque ichîn' je r'mertchis, 'ils ont avalé tout ch'que tu lûs as donné, et n'ont pas produit un seul oeu.'
'Tu t'trompe' ou dit, 'car j'en eus iun hier, et aniet j'en ai yeu quatre. Et j'ai découvert que les poules peuvent comprendre chein qu'nou lûs dit. Lundi matin, j'm'en fus dans l'poulaillyi avec un gros couté. J'lus dis que j'tais lâssée d'les vaie remplyi lûs ventres deus fais par jour avec la bouonne nouôrrituthe que j'lûs donnais, et que s'i' n'se mettaient pas à pondre, j'avais un bouonhomme tch'aimait hardi du poulet rôti. J'ajouôtis tchi s'griyait aussi bein avec une poulette, epis j'les laissis à refléchi là-d'sus. Eh bein, hier, y'avait un oeu dans l'nid et aniet j'en ai yeu quatre. Tu n'me dithas pas àch'teu qu'les poules sont si bêtes comme nou-s-a creu.'
J'éthais voulu rithe, Moussieu, mais je m'contentis de dithe à la Merrienne que j'criyais que j'pouvais mangi trais oeux bouollis, était si content dé chein qu'ou m'avais apprînt!
Quand j'eûmes fini l'thée, et qu'la Merrienne avait lavé la vaisselle comme de couûtume, tandis que j'me r'pôsais dans ma grand'tchaise, ou ram'nit à la mémouaithe que ch'tait la saison pour faithe de bouonnes résolutions pour quarante jours, jusqu'au Vendredi Saint. 'I' faut s'pâsser de tchiquechose que nou-s-aime bein' ou dit. 'Et pour c'menchi tu dév'thais abandonner tchique mauvaise habitude. Aprè tout, ch'n'est pas longtemps que quarante jours. Mé, j'me si dêcidée de pardonner autchune persone tchi m'a fait tort.'
'Même la mauvaise langue du bord du Coin, tch'avait 'té dithe partout la pâraisse qu'une niet, n'y a pas longtemps, tu m'avais mint d'hors, et que j'avais couochi dans l'établye?' j'li d'mandis. 'Après tout, Merrienne nou-s-en faisait une affaithe dé Cour, ou pouôrrait produithe quatre vaques, trais g'niches, un p'tit vieau et une biche comme tèmoins. Pardone-la pour quarante jours si tu veur, mais laisse-la trantchille après.'
La bouonnefemme considéthit pour tchiques instants, epis ou dit: 'P't-être que tu'as raison, Ph'lip. J'peux tréjous la puni, la vielle, en d'mandant à ses vaisins s'ils ont r'mertchi que même à s'n âge, y'a ocquo assez d'individus tchi veinnent tapper à sa porte prèsque touos les siers.'
'Bon' j'li dis, 'mais, j'ai tchiquechose d'autre à t'propôser. Ch'est que pour les quarante jours tu t'en vas tachi d'aver un mio pûs d'amiétchi pour les Etats.'
Ou châtchit la tête. 'Pas pour les Députés d'la Ville' ou dit. 'et même deux-trais d'la Campagne. Jamais je n'pouôrrais aimer ditet. Mais té, Ph'lip, tu pouôrrais promettre que pour quarante jours tu ne f'thais autchun mention des Etats dans les lettres que tu êcris à la 'Post''.
'Chenna, ma vielle, est impôssiblye' j'li dis. 'J'ai l'drouait d'crititchi l's Etats, et je s'sais perdu si je n'disais pas chein qu'j'en pense. Mes lecteurs s'y attendent, epis, quant à me, je trouve chenna bein amûsant. I' n'fait d'ma à personne, et j'si bein r'gardent chein que j'dis.'
'P't-être pas tréjous, ou dit, 'mais i'faut admettre qu'tu as ocquo un mio d'bouon sens. Avec chenna, j'ai dans l'idée que iun ou deux membres que j'pouôrrais nommer ne plieuth'thaient pas si un bouon jour ils avaient ouï que l'célèbre Ph'lip de Portinfé avait 'té trouvé nié dans la Mathe au Seigneur ou perdu dans la bliâse en cherchant pour les ormèrs à le Pulente.'
'Lé Ph'lip de Portinfé' j'li dis, 'a pûs d'avis que d'aller s'prom'ner aupi d'la Mathe au Seigneur ches jours, et i' n'a ocquo jamais 'té cherchi pour des ormèrs quand l'temps 'tait bliâseux, n'etant pas si bête comme chenna. Mais j'n'avanchons pas, Merrienne, et il est temps d'nos décider. Mé,je n'voudrais pas abandonner ma pipe, et té, je sais bein tu n'voudrais pas réduithe sus l'thée. Y'a une chose tchi nos reste, et ch'est d'souhaiter bouonne chance à la députâtion tch'est pour aller à Londres dans un p'tit d'temps pour distchuter une affaithe dé finance avec les r'présentants du Gouvernément.'
'Eh bein' ou dit, 'I' n'y'éthait pas d'ma en faisant chenna, mais tchèsqu'oulle est chutte affaithe dé finance? J'ai lius toutes ches longues colonnes dans la 'Post' mais j'n'en ai pas comprint un mot. Sus chu sujet-là, man Ph'lip, je m'trouve compliétement parmi l's enfûntchis. Dis-mé, si tu peux, chein qu'ch'est.'
'Pour dithe la vethité, Merrienne' j'm'fis, 'mé, étout, j'ai liut tout chenna, mais j'n'y comprends rein. I' faut qu' sait tchitchose de grande importance, car les membres tchi dév'thaient compôser la députâtion tch'a 'té suggéthée par la 'Post' sont sans autchune doute, la flieur de nos Etats. Si chu lot-là n'pouvent pas convaincre lé Gouvernément tch'ils ont fait d'lûs mûs, et, aprè tout, nou n'peut pas d'mander pûs qu'chenna.'
'Et, sans doute' ou dit, 'ch'est l'Gouvernément tchi paietha l'couôtage?'
'Nouffé, nouffé, Merrienne!' j'li dis, ' ch'item-là s'trouv'tha dans l'Budget parmi les demandes extraordinaires ou les dêpenses impréuves.'
'Ch'est à dithe' ou s'fit, 'que ch'est l'Jèrriais tchi paiethont, nos fermiers, par exemplye. Ethont-i' un miyeu prix pour lûs patates?'
'Ma pouôre Merrienne' j'li dis, 'n'sais don pas si simplye.'
Ph'lip
18 February 1961
Viyiz étout: