Pour de mé, Caouain, j'trouve que touos les siens alloués à officier dans unne église paroissiale devthaient au meins savé tchiques mots de not' vier patois, car chein qui s'passi l'aoutre jour n'éthait jamais deu s'passé dans la pâraisse de la Trin'tai, sustout ès neuches d'un vier patriote comme l'est m'n'anmin John.
Quand l'ministre dit: Say, I will, John, li, voulait rêpondre: Je le veux, mais l'ministre n'y compreins rein et il insisti pour que John dise, I will, chein qui fut forchi dé dithe. Achteu si par malheur tchiques-uns éthaient prins John au mot et éthait dit I will, ch'ti-là éthait tai mathié à la piaiche de John! V'là qu'éthait tai un mio embêtant, et John qui savait sa leçon en français par tcheu en d'vint un mio excité, ch'est pourtchi qui laissi sa femme toute seule en s'n'allant dans l'vestry et Ph'lip de Maoufant ne mantchi pas l'occasion!
En sortant d'l'Eglise y-en eu du riz d'pelté; assez pour aveuglyi les siens des neuches. J'ai ouï dithe que Jane en eu du mal ès z-iers pour huit jours.
Oquo bein que j'fusse là pour aidji à saouvé l'riz, et ma fingre, j'en mangi pus que j'n'en avais mangi d'ma vie!
Tchi grinne que John fit en s'assiévant dans la carrosse! Sé l'vit-y vite à r'gardi sus tchi qui s'était assis et tch'est qui trouvi sinon une baby bottle à maintchi pliene de lait et un chuchot!
Oquo iune de tes farces, Harry.
En drièthe de la carrosse, nou z-avait amathé unne vieille botte et unne poupette, et mé qui vit l'nouviau tcherpentchi du Betchet qu'a un bianc chapé peint rouoge en d'dans pour l'erconnaître, mé qui l'vit d'tout près, j'lis d'mandi pourtchi que la pouore poupette 'tait si mal amathée par le co, d'pis qu'en r'venant nou fut obligi d'la r'amathé par le corps!
Jim, du British, avait promins qu'i dêbouch'chait une bouteille de san miyeu champagne et i' tint à sa pathole.
Ils allirent se faithe dessiné en ville et pis les v'là hors à Piémont.
Quand i' r'vinrent à la maison, la poupette avait dispathu. Ou fut perdue dans la cache, et sav'ous, bouannes gens, que j crai que ch'est Fredo qui la ramassi et l'emporti siez li pour ses mousses! Si ch'est d'même, Fredo, tu-en profiti ocuo.
Le sé, j'tais là muchi souos l'sofa dans l'parlaeux et sav'ous qui y-eut un panfêque de p'tit breton qu'eut l'affront d's'en v nin s'assièthe sus l'bouan sofa. Ch't'èsterraeux fut prins par la pé du co et mins à la porte comme il le méthitait.
Tchi monde le sé. I' n'y-avait pas assez d'run dans la maison, ch'est pourtchi y-en eut qu'allirent joué ès cartes dans l's'offices.
Tch'est qui mins les couochons à banon et bouchit la chim'née?
Ch'n'est pas, mé, Caouain, qui voudrait faithe ditelles tricks, et l'baloque qui l'fit méthit'tait d'être lapidè.
Dans l'mitan d'la séthée j'fut obligi d'm'en r-allé sus l'pits à Douard, car tchi tithethie. J'portais chance de ma mort si je n'm'étais pas saouvé hors de la vaie.
John est d'bouan tchoeu et i' s'môtri un moussieu, car il inviti touos les titheurs à entré dans la maison ou à fichi l'camp hors de d'dans san bel.
J'crai qu'il est temps que la tithethie à des neuches s'ai abolie, car touos les siens qu'allirent tithé n'appartenaient pas d'la blue ribbon, et les heurles qui firent en s'en r'venant, entre quatre et chinq heuthes du matin, 'taient assez pour touanné les sens ès cheins qu'étaient ocuo endormis à ch't'heuthe-là.
Ned a dit qui n'îtha pas à d'aoutres neuches à meins que s'sait ès sienne. I' faout espéthé que v'là qu'arrivetha, man Douard, et sustout ne manque pas à nos invité ès at home, quand même que che s'sait en Ecrého.
Je n'sait si Flip et Douard pensent de r-avé lus pièche d'êchu qui donnîtes au cabby?
En terminant chu r'cit des grand' neuches, mé, bête de Caouain, j'crai qu'les siens d'la meunicipalité éthaient deu faithe un biau cadeau à m'n'anmin John, qu'est lus pus vier camarade, et si y-a un homme en Jêrri qui méthite un présent, saeuthement ch'est l'vier Jêrriais qu'est John. J'ai ouï dithe que nou y-en f'tha iun à la préchainne réunion d'police. J'espèthe que che s'sa digne du sien qui d'pis tant d'années a rendu des services à sa pâraisse et à tchi j'souhaite longue vie et toute prospéthitèt.
Nous pâsle ocuo d'aoutres grandes neuches iou que l'bédeau îtha avec san haout chapé. J'vos en dithai daestreis mots la s'maine tchi veint (...)
Caouain
1913
Viyiz étout: