Les Pages Jèrriaises

San Diné d'Noué


Comédie en Un Acte



SCÈNE I

La tchuisine siez Dan Lêcaudey. Dan est d'bu aupi d'la porte, dans san deuxieme bouan fa, ov sa grand casaque et un pagas. Missis Dan est assise à la tabl'ye ov une bourse et un mio d'papi.

Missis Dan (ècrivant sus l'papi) : Corintes, une livre, siez sous ; raisins, une livre, sept sous ; d'limon confit, un quartron, quatre sous ; prunes, deux livres, à huit sous, ch'est seize sous ; al'mandes, codrettes, nouées, et brazils mêlées, deux livres, treize sous. Sno, quatre sous ; (comptant) six et sept et quatre et seize et treize et quatre, ch'est deux ch'lins et deux sous.

Et huit ch'lins pour un picot, ch'la fait un d'mié souvérain et deux sous. Bon ! Deux gâches, une livre et d'mi chaque, à seize sous,- nou fait à douze, bah, si fait, à seize pis qu'ch'est Noué : en tout, siez chelins et deux sous. (A s'n'homme) : Là, né f'chin ta liste, né v'lo tes sous, le compte y'est, juste. Tu peux aller et sus toutes choses né r'veint pas trop tard.

Dan.- (Oprès aver prins les sous et la liste). Tu n'm'alloues pas rein pour aver du p'tun ?

Missis D.- Il en reste oquo dans tan bouan chipaudé.

Dan.- Mais si j'vais en acater annièt, Jean Malzar' me dounn'a une pipe pour man Noué.

Missis D.- Oh ! Si ch'est pour y gangni, tchein bon ; né v'la siez sous, ch'est assez pour un quarton !

Dan.- Pas achteu :- Y'a la taxe, ch'est huit sous ach'teu !

Missis D :- HUIT SOUS ! Enfin tchein ; le ma s'sa bein fort si la pipe ne vaut pas au mains chonna. Mais ou faites bein, feignant ! de ‘souot'nin des Députés qui passent d'itelles Louées. Abétôt.

SCÈNE II

La route. Dan s'en va vers la ville, ruminant à san tout seu.

Dan :- Hum ? le compte exact. Hein ? Pas un sou pour une fais à bèthe. Et j'men vais bétôt aver sé, oprès ma prom'nade. Comment m'y prendre ? J'sis trop honnête pour prendre chein qui n'mé veint pas, j'n'ose pon aller à crédit et j'sis trop bête pour saver m'y prendre autrement. Si j'peux seul'ment rencontrer tchic bouan parchonn'yi. Mais tchi ? Faudrait sans doute lis faithe le même compliment et ch'la m'couot'tait oquo pus que de m'payi une fais à man tout seu. Tch'est qu'ch'est qu'd'être mathiè !

SCÈNE III

Siez un marchand de p'tun dans la Rue d'Driéthe. Dan a san pagas plein ou a peu près plein et pâle à Jean Malzar'.

Jean Malzar' :- Et bein, man vier Dan, tch'est qu'tu veur à sé ?

Dan :- Quartron "d'shag," dark. Et j'té souhaite un bouan Noué.

Jean M. :- Merci, man Dan.- Né v'là, tchein. Tu veurs bein une pipe en "briar," êche pon ? choiêsis !

Dan :- Merci, merci. Ch'n'est pas de r'fus.

Jean M. :- Tu pathais d'bouanne humeur à sê sé, man Dan ?

Dan :- Ch'est que j'veins d'rencontrer un vièr camarade qu'était à bord du "Eliza Jane" ov mé et j'avons tè siez Geo. Couillar' un p'tit brin. Il est r'venu d'Californie ov une pautèe d'sous et il est à convier touos ses amins. J'y s'sais bain oquo sinon qu'jai pensè à ma femme. Et faut qu'j'âge oquo acater notr' pico pour Noué. Good night, Jean.

Jean :- A la préchainne, man Dan, à la préchainne- (a san tout seu), si ch't-îla r'veint siez li sans embarras : j'sai bein trompé !

SCÈNE IV

Le p'tit parleux à droiète en entrant dans l'allèe à l'Europe à sept heuthes.

Un marchand d'gouâno et Dan sont assis à une petite table et pâlent politique et fermage. Le pagas à Dan est à côté d'li. San pico est sus ses g'nors, les deux pids amathès ov un but d'filin et la tête env'loppèe dans du gris papi.

L'marchand : D'même, Mess Lêcaudey, ou z'êtes en faveur de permettre la pêque au lanchon sans autchunes conditions ? On voulez aller au dranet dans la Baie d'Saint-Aubin ? Ou z'êtes pour taxer l'beurre de France et la flieu d'Améthique ? J'en pal'lai à man bieau-frèthe, le Député. Et nou verra tch'est qu'nou peu faithe pour vous. Allons un « partin' ! » A la vôtre. Et goodnight. (I, part).

Il entre un moussieu qui veint s'assièthe endré Dan.

Dan :- Goodnight .-Ah ! bonsoier, moussieu. Ethous une game de Dominos?

L'Moussieu :- J'veux bein. Tch'est qu'essa l'enjeu ?

Dan :- Oh ! pas pour des sous !

L'Moussieu :- Ch'est mauvaise chance de jouer ès dominos pour rein le Samedi d'Noué. Un amin à mé l'fis une fais et i, muothi par accident dans l'annèe suivante...

Dan.- Ch'est que j'n'ai.. Ch'est que j'sis.. Ch'est qu'ma.. bourse.. ma pouchette.. a un creux et j'ai perdu.. chein qui m'restait oprès aver acater man pico qu'néf'chin siez Burrard. (Le prenant par les pids et le l'vant). Bel ouèsé, hein ?

L'Moussieu :- Eh bein. Hum ! Il est bein maigre votr' pico. Ergardez mé chu tcherpent-là. V'la qu'est comme une hache !

Dan.- Mais les picos sont tréjous d'même, j'pensais.

L'Moussieu (tâtant l'pico).- Sa ché n'est pas d'abon ferme. Ergardez, quand nou lis pinche la couenne. J'ai un pitho là, dans man pann'yi, qu'en vaut deux commi li ! (le ramassant) Là ! tâtez mé chonna ! I' ma couotè onze chelins. Souop'sez m'lé. I pèse bein trais livres pus qu'vot pico.

Dan :- I' m'semble qui pèse mains. Mais j'ai la main lassèe. J'pouorrais m'tromper. Allons, allons jouer.

L'Moussieu :- Pas pour rein. S'ou voulez jouer nos volailles, l'une contre l'autre, j'veux bein.

Dan :- Dam, et mé ètou. Allons. J'vos laisse qu'menchi.

SCÈNE V

Le parleux du Red Lion. Dan est attabliè ov deux amins. Ils ont des cartes. Dan est d'pus en pus rêjoui. Huit heuthes.

Dan.- V'la deux fais qu'ch'est mé gangne ; v'là tchi va bein.

Amin No. 1 :- J'nai pus un sou !

Dan :- Et bain, joue tan canard (à sans tout seu : J'lis gangnethai ètou, seux et certain ; j'ai bouanne main à sê-sé).- Allons, jou tan canard.

Amin No. 1 :- A parties égales alors, mèt tan pitho contre li, et j'y vais.

Dan (rêjoui) :- Bon! Allright. – Coppe!

Amin No. 2 :- Mé, chutte fais, je n'joue pas, j'm'en vais vos r'garder.

SCÈNE VI

Siez Moussieu Ordinaithe, dans l'quartchi ès Français. Dan est dans l'bar ov san pagas et un canard dans un mouochet. Il a l'air d'être un mio caud. I' raconte à un paillière comment qu'il a perdu un rare pitho en l'jouant contre un canard.

Dan (finissant s'n'histoéthe) : J'éthais r'yeu man pitho, sinon que s'n'amin y'a rapplé qu'nou l'z'attendait à une barbel'lie et qu'i perdraient lus tou. I' d'vaient r'venin dans tchic minutes pour me r'donner ma r'vanche. J'tais seux d'gagni ; car j'avais yeu bouanne chance toute la séthèe, mais i' n'sont pas r'venus.

Le Paillière :- C'est malheureux tout d'même ça. Pour vous, pas pour eux !

Dan :- J'cré bein. Et ov la femme que j'ai ; ch'est oquo plièthe. Et j'avons une famille de douze à dînéz siez nous !

La Paillière:- lis d'visant dans l'ouothelle :- Si vous voulez, on va vous faire vous rattraper. V'là un type, là, ce gros là, qui n'peut pas jouer pour deux sous. Il vient d'acheter une belle dinde. Nous allons jouer à nous trois. Je me mets à côté de lui, hein ? Nous mettons tous trois not' volaille comme enjeu. Moi, j'ai un poulet. Il me restera puisque j'vais m'arranger pour vous faire gagner contre ce type-là. Il m'a joué une farce l'autre jour ; je ne serai pas fàché de le payer. Je me mettrai de sorte à voir son jeu. Je vous indiquerai quelles cartes jouer pour le rouler tous les tours, ça vous va-t-il ?

Dan :- Oui, j'sai pas mârri d'li payi la farce que l's'autres m'ont fait. Mais comment qu'ou m'dithez tchi cartes jouer ?

Le Paillière :- Quand je mets mon doigt contre mon menton, jouez l'as, contre mon nez jouez Roi, contre ma joue droite, jouez Reine, ma joue gauche, jouez valet. Je tousse pour le dix ; je tire deux bouffées de suite pour vous dire de ne pas jouer. Hein ? Allons, n'oubliez rien ! Et quand on l'aura gagné nous aurons un petit verre, nous doux.

Dan :- Ah d'bouan tcheu, man vieux. Autchune chose pour rapporter tout à la bouanne femme, car autrement...

Ils entrent dans le p'tit parleux.

SCÈNE VII

Une boutique à patates fricachis. Dan est à mangi des "chip-spuds" hors d'une pouque de papi. Il a oquo san pagas ; nou vé deux dghéthéts d'poulet qu'en dêhallent. Des soudards, des mat'lots, des hommes ès mains sales sont à gausser des patates et du paisson fricachi. Il est bétôt onze heuthes.

Dan, se t'nanut la tète à deux mains. – Me v'lo bein.. J'ai (hic) perdu y'une des gâches.. la pouque à s'no (hic) à crévè, et l'sno. Est ov le limon (hic) confit. N'ou m'a prins (hic) des all'mandes... et des codrettes à la poignie (hic, hic). Je n'sai pus.. oùest qu'est ma (hic) neuve pipe... J'ai (hic, hic) yeu un bieau pico (hic) un gros pitho, un canard (hic) de Rouen.. Tout est hors... Et nié f'chin (hic, hic, hic, hic). Vaithe, me v'chin (hic, hic, hic). Mais j'pense pas (hic) m'en aller oquo (hic). J'ai les g'noux (hic) drôles. Et la terre touanne (hic) ; Galilèe l'avait dit (hic) et ch'est vrai, ch'est vrai à sê-sé (hic, hic). – I' baisse la tête, p'tit à p'tit, jusqu'à ch'qu'ou touche la tabl'ye. Nou-z-entend rouflier. Ch'est Dan.

Un Mat'lot :- Garçons, une bouanne farce. Chu vièr soûlard-là a un poulet dans san pagas. S'nou voulait l'êchangi !

Tout L'monde :- Bouanne idée ! Mais tchi li mettre, à la plièche ?

Le Mat'lot :- Nou peut aver une grive pour huit sous à deux pas d'ichin. Mettons-y châtchun un sou.

Un Soudard:- Et j'fricot'tons sus l'poulet. Echangi nést pas voler.

Une Hardelle :- J'men vais stewer l'poulet achteu' dans la tchuisine. V'la qui s'sa prêt dans trais quarts d'heuthe.

SCÈNE VIII

Même plièche. Onze heuthes vingt. Sept ou huit personnes qu'menchent à mangi du poulet êtuivè. Dan se rêville.

Un Mat'lot :- Vos en pliaît-i une assiettèe ? Beinv'nu, ch'est Noué. Allons prenez.

Dan, soupithant :- Merci. J'ai besoin d'prendre tchic chose. J'ai trais mille à aller et ma femme au bu du qu'min...

SCÈNE IX

La tchuisine à Dan. Missis Lêcaudey est assise aupi du graie. L'feu est dêteint. Il est vingt minutes oprès min'nièt. Missis L. dghette la porte ; on pathaît mârrie. La porte ouvre douoch'ment. Dan entre en chantant « Malbro'. » I'se r'touanne et entre à r'tchulons dès qu'i vait sa femme.

Dan :- Ah !

Missis D :- Ah ?

Dan :- Ah. (hic)

Missis D (pus haut) : Oh, hic, êche ? Ergardez l'haulouoge. Et touannous par ichin ! (Dan fait "right about face" tout d'un coup et perd san chapè) Ou n'avez pas honte ! Allons, vieddghiz votr' pagas sur la tabl'ye ! (Dan le touanne chein d'sus d'sous)

Dan :- J'ai pus (hic) bein. J'm'en vais (hic) mé couochi..

Missis D (de pus en pus haut).- Tch'est qu'est dev'nu d'l'aut' gâche ?

Dan :- Eche qu'oul est (hic) horte ?

Missis D (à plienne tête) : Ou'est qu'est vot' bourse ? App'lous ch'là du limon ? J'vos avais-t-i dit d'mettre man sno à l'assaisonner ?

Dan :- J'sais pas (hic). J'sais rein (hic, hic). J'roublie. Yen a bein d'autres.. qui roublient.. (hic). – I' va du bord de la montée.

Missis D (tout à fais sous ses nerfs et t'nant la grive par un ortè) :- Et tch'est qu'est chonna ? Eche-là chein qu'ou z'app'lez un pico ? Eche-là chein qu'ou m'rapportez pour huit ch'lins ? Eche sus ch'la que j'allons dîner à Noué, vous et mé, notr' soeu' et s'n'homme et lus mousse et ma tante ?

Dan (d'la montèe, à li-même) :- Une autr' fais (hic) p't'être que nou m'donna un douze sous (hic) pour que j'piesse aver (hic) deux verres de bièthe (hic) sans être obl'yigi d'ristchi la (hic) chance. J'mé rappelle bein d'aver perdu man (hic) pitho contre le canard mais (hic) comment jamais que l'canard a peu (hic) touanner en grive ? Et je n'sais (hic) pour tchi que chu mat'lot-là ma donnè une assiettèe d'poulet !..

FIN.

Elie
1908


 

Viyiz étout:

 

Les Pages Jèrriaises