Né v'chîn tchiquechose tch'a 'té dênichi par Mdlle. Marie Hâcou du Rouoge Bouoillon. Ch'tait évidemment en vouaie d'compétition à eune séthée et y'a p't-êt' dé ch'la eune souaixantaine d'années. Jé pensons qué v'là tchi vaut la peine dé r'produithe. Y'a toute raison à craithe qué ch'tait d'tchi arrangi par les Mêssieux Balleine dé St. Brélade, sait Moussieu Arthu ou Moussieu Jean, l'Minnistre - deux vièrs mêssieux Jèrriais si janmais y'en a ieu - et l'rédacteu d'chu Bulletîn crait fiabliément tch'i' r'connaît l'êcrituthe au Révérend Jean Balleine.
Lé Concours dé Jèrriais.
Traduisez en Angliais :-1. Av'ous dêhalé hardi d'crabes à co dé d'dans vouot' cliavé ? 2. Un mouton l'a bouté au pid d'un frêne. 3. Ou dêcompte les véthues, les cors et la sangl'ye. 4. S'engrouter à plieuther. 5. Lé moué du hèrnais est tout vèrmoulu. 6. Tan hanneton a cliamûsé man vèrpeu. 7. Chu trou d'chour ichîn est pliein d'tries d'bouais. Traduisez en Jèrriais :- 1. Where is your sister's father-in-law's cap? 2. The old man frowned, scratched his head and went away in a temper. 3. He was not quite drunk but had had a drop. 4. Damp tobacco would make any man swear. 5. Three balls of worsted and a skein of silk. 6. A stick of cinnamon, two nutmegs and some wax. 7. Always look well before you leap. (Entrance 3d. Apply to A. Le Feuvre. Papers collected at 9.15 p.m.) |
Viyiz étout: