Les Pages Jèrriaises

Actes des Apôtres: 10

Vèrsets 1-8

Y'avait un homme à Césathée tch'avait nom Cornélyi, un chent'nyi d'la compangnie qu'nou-s'app'lait la compangnie Italienne. I' 'tait bein pieux, et avait la crainte du Boûon Dgieu acanté tout san mênage; un homme tchi baillait un tas d'charité au monde, et priait tréjous au Bouôn Dgieu.

Dans eune vîsion dans la neuvième heuthe d'la journée, i' vit un m'sagi du Bouôn Dgieu tchi v'nait à li et lî dit. "Cornélyi!"

Et quand i' l'èrgardit, il fut êffrité et dit, "Tch'est qu'i' y'a, Seigneu?"

Et i' lî dit, "Tes priéthes et tes dons d'charité ont 'té r'connus par l'Bouôn Dgieu. Achteu envyez d's hommes à Joppa à seule fîn d'aller qu'si chu Simon tch'est mênommé l'Rotchi. Il est louogi siez un tangneux tch'a nom Simon, tchi d'meuthe au bord d'la mé. I' t'ditha chein qu'tu'éthas à faithe."

Un co qu'lé m'sagi tch'avait pâlé à Cornélyi avait tchitté, il app'lit deux d'ses valets, et un soudard pieux d'entre les cheins tchi l'sèrvaient tout chu temps-là. Mais qu'i' lus eûsse explyitchi tout chennechîn, i' l's envyit à Joppa.

 

Vèrsets 9-16

Lé lend'main d'vièrs méjeu coumme i' 'taient à viagi et à lus appréchi d'la ville, Pièrre montit au haut d'la maîson à seule fîn d'prier. Il avait grande faim, mais coumme nou griyait du mangi, i' fut trans'mé. Et i' vit l'ciel à s'ouvri et un ballot tchi d'valait coumme si ch'tait un grand drap amathé ès quat' carres, et y'avait là-d'dans toutes les manniéthes dé bêtes à quat' dgéthets, et d'bêtes sauvages et des cheins tchi grappinnent dans l'aithe, et du ouaîth'lîn du ciel. Et né v'là eune vouaix tchi lî dit, "Vé-t-en Pièrre! Tue et mange-en!" Mais Pièrre dit, "Nânnîn-dgia, Seigneu, car j'n'en ai janmais mangi d'enteuthé et d'împur." Et la vouaix lî r'pâlit dèrché, "Chein qu'lé Bouôn Dgieu a puthifié, n'di pon qu'chenna est enteuthé." Et chennechîn s'adonnit eune traîsième fais et l'ballot fut r'halé au ciel.

 

Vèrsets 17-48

Comme lé Rotchi lî-même 'tait au six, quat', deux pouor chein qu'chutte vîsion voulait dithe, Êv'chin l's hommes, envyés par Cornélyi, avaient entchêté pouor la maîson à Simon, et les v'là mâtés l'avait à l'us. Il' app'lîdrent, et d'mandîdrent si Simon mênommé l'Rotchi, 'tait louogi là.

Quandi qu'lé Rotchi reunminnait entouor la vîsion, l'Esprit lî dit, "Êv'chîn trais hommes vénus té qu'si. Mâte-té don, et d'vale, et va acanté ieux. Ch'est en tchi ch'est mé tchi l's ai envyé."

Lé Rotchi d'valit ès hommes envyé lé qu'si par Cornélyi et lus dit, "Mé v'chîn, l'chein qu'ous êtes v'nus qu'si. Pouortchi qu'ous y'êtes v'nus?"

Et i' lî dîdrent, "Cornélyi l'Chent'nyi, un homme juste tch'a la crainte du Bouôn Dgieu, et avanteugeusement connu parmi touos les Juis, fut avisé par un saint m'sagi du Bouôn Dgieu d'envyer té qu'si, dé t'ram'ner siez li, et d'êcouter chein qu'tu lî dithas.

Là-d'ssus i' l's învitit d'entrer, et l's-y louogit. Et l'lend'main l'Rotchi s'en fut acanté ieux, et tchiques fréthes dé Joppa l'accompangnîdrent. Et l'préchain jour il' entrîdrent à Césathée. Et Cornélyi 'tait là à l's espéther, et avait rassemblié touos ses pathents et bouôns anmîns.

Quand l'Rotchi entrit, Cornélyi l'atchilyit, s''prostèrnit à ses pids, et l'louangit. Mais l'Rotchi l'èrlévit en disant, "Mâté-té, j'sis un homme comme tu'l'es, té!"

Comme i' pâlait auve li, il entrit dans la maîson, et il y trouvit un amas d'monde d'assembliés. Et i' lus dit, "Ou savez, touos vous, qu'ch'n'est nément alloué à un Juis d'vaîsinner, ni même vîsiter, tchitch'un d'eune difféthent nâtion. Tout comme lé Bouôn Dgieu m'a mouontré qué jé n'dévthais pon app'ler un aut' homme "bas" ou "enteuthé". Et né v'là pouortchi qué j'y sis v'nu siez vous sans ânionner, mais qu'j'eûsse app'lé. Achteu pouortchi qu'ous avez envyé mé qu'si?"

Cornélyi lî dit, "Y'a trais jours, dans les neuf heuthes j'tais à prier dans ma maîson, quand un homme en habits lithants geuthit l'avant à mé et m'dit. 'Cornélyi, ta priéthe a 'té ouïe, et tes dons charitabl'yes ont 'té r'connus du Bouôn Dgieu. Envyie qu'si don à Joppa pouor y'înviter chu Simon mênommé l'Rotchi. Il est louogi siez Simon l'tangneux au bord d'la mé, et i' t'pâl'la."

Dêliêment j'envyis té qu'si, et j't'èrmèrcyie d'êt' vénu. Achteu don j'sommes touos nous ichîn l'avant au Bouôn Dgieu à seule fîn d'êcouter tout chein qu'lé Bouôn Dgieu t'a c'mandé d'nos dithe."

Lé Rotchi prînt la pathole: "Dé vrai, j'appèrchai qu'lé Bouôn Dgieu né spartit les gens l's iuns d'auve les aut's. Ch'est en tchi dans châque nâtion, lé chien tchi l'louange et tchi fait du bein li' est atchilyi! Il a envyé sa pathole ès êfants d'Israël, en nos baillant la bouonne nouvelle par Jésû-Chri - tch'est l'Seigneu d'touos nous. Ou connaîssiz la bouonne nouvelle tch'a 'té divuldgé partoute la Judée, à c'menchi d'Galilée auprès l'bâptême qué Jean avait prêchi: coumme tchi qu'lé Bouôn Dgieu onguennit Jésû d'Nazareth atout l'Saint Esprit et du pouver; coumme tchi qu'il allait chîn et là en faîthant du bein et dgéthithant touos les cheins tchi 'taient opprêssis par lé dgiâbl'ye, ch'est en tchi l'Bouôn Dgieu 'tait acanté li. J'sommes des têmouains dé tout chein qu'i' fit en Judée et à Jéthusalem. Nou l'machacrit en l'pendant sus un bouais; mais l'Bouôn dgieu l'souôl'vit au traîsième jour et l'allouit d'pathaître, pon à tout l'monde mais à nous tch'avêmes 'té chouaîsis par lé Bouôn Dgieu coumme des têmouains, et tchi mangit et but acanté li auprès qu'i' fûsse souôl'vé des morts. I' nos c'mandit d'prêchi au peupl'ye et têmouongni qu'il est l'chein appouainté par lé Bouôn Dgieu coumme juge des vivants et des morts. Touos les prophètes en têmouongnent qué touos les cheins tchi craient en li èrchèvent lé pardon d'lus péchés par san nom."

Quandi qu'lé Rotchi 'tait acouo à pâler, l'Saint Esprit d'valit sus touos les cheins tchi ouïyaient la pathole. Les cheins tchi criyaient et tch'avaient la pé copée et tchi 'taient v'nus acanté l'Rotchi fûdrent êmèrvilyis qi'lé don du Saint Esprit avait 'té vèrsé même sus les païens, ch'est en tchi i' les ouïyaient pâler toutes les langues et louangi l'Bouôn Dgieu.

Épis l'Rotchi dit, "Nou peut-i' dênier l'ieau d'bâptême à ches gens-chîn tch'ont r'chu l'Saint Esprit justément coumme j'l'avons r'chu, nous?" I' c'mandit don qu'i' fûssent bâptîsis au nom d'Jésû-Chri. Épis i' l'învitîdrent dé rester tchiques jours.

 

Viyiz étout:

 

Les Pages Jèrriaises