Les Pages Jèrriaises

La Fille ès daeûx Galants

Véze! mes bouannes gens, daeûx galants!

Chètte-là n'tait pas, dôn, comme les cheinnes, tyi n'peuvent pas sèlément en trouvé iun, sans pâlé, d'daeûx. Hélâs! mes pouôrres hardelles, j'vos plyaînt bein; mais ch'est qu'ou' savèz, n'y-en a pas assèz à-ch't'heu, en Jèrri, pour qué châtyunne de vous ait l'sien - y-a trop-d'cotiyons, mais pas assèz d'braîes. - Ch'est d'maîmme : chès prend'loques! i' s'en vont quâzi tous - l's'uns au Canada, l's'aoûtres en Istralie, ou à la Nouvelle-Zélande, ou à la Califournie. Ch'est êtonnant, la quantité tyi s'en vont hors Jèrri touôs l's'ans, et les pendar' - autant faoût-i' qu'j'en diche, - i' vos laissent driéze; tèllement - à ch'qué n'ou m'dit; car jé n'lai pas caltyullè - au jour d'annièt, y-a, en Jèrri, au meîns treîs hardelles pour un braîezi ....! et pîs, èttout, qu'châque annèe, v'là tyi va d'piéze, en piéze - qué si chonna continue, i' n'y-en restéza pon. Et pîs, et pîs! - Hélâs! m's'anmins, n'ou n'aimme pas à y pensé! n'ou n'a qu'd'en affolé d'painne et d'chagrin ....!

Ty-est qui faoûdrait pour y r'mièdyi - y-a longtemps qu'j'y pense, mes pouorres pétites.

Eh bein, né v'chin un avis qué j'vos donne'nais, mes pouôrres hardelles, oprès biaoûcoup d'réflexion, s'ou voulèz ermièdyi au mà - et il en est grand temps : Puisqué les pendar' s'en vont d'maîmme et vos laîssent - faittes comme iaeûx, êmigrèz èttout, vous!

Véze, j'vos l'di, êmigrèz! êmigrèz! et môtrèz-lu tch'est qu'en est, môtrèz-lu tch'est qu'ou' pouvèz faize. Et pîs, n'oublièz pas, mes hardelles, qué s'sommes à-ch't'heu au temps des suffragèttes, qué voulâs-z-ou non, les fammes erclyâment et ézont lûs drouêts! Oui, qu'les pûs couazageûses d'entre vous s'embèrquent dès lé r'nouvé tyi veint et s'en aîllent ertrouvé chès peûles, imbéciles, sanigots-là, là ou-il'ont tè lûs r'nardé, et j'vos promêts qu'ou' né s'sèz pon longtemps d'vant qu'd'en avé châtyunne l'vôtre! N'ou m'dîsait, pas pas tar' qué la s'mainne pâssèe, tyi a des pièches oû-e ch'est tout mâles - pas une seule hardelle! - Eh bein! m'diza n-ou qu'ch'est juste, ch'là? J'vos dit, mé, qu'ch'est unne honte et unne abomination.

Êmigrèz, mes p'tites, êmigrèz! êmigrz! et dans p'tit d'tèmps la balanche s'sa rêtablyie. Mais qué s'sait vite, dia! n'vos t'nèz pas à rueûtyi!

..........

Or, la janne fille dé tyi j'men vais vos dize un mot ou daeûx, 'tait la seule êfant d'sân péze et d'sa méze. I' vivotaient touos les treîs cônfortablyément en tyultivant unne assèz bouanne pétite fèrme mais i' n'faîsaient pas grand êclyat et n's'otyupaient pas d's'affaizes des aoûtres. Ch'n'est dôn pon ravissant si n'avaient pon un bein grand fiotyèt d'vîsiteur avaoût l'but d's'annèes; mais i' s'griyaient tout d'maîmme, et tyi pûs z-est, né d'vaient pas un lyar' à personne. - Où m'dizèz, sans doute, qué ch'tait unne grand chôse - dé né d'vé rein à personne. Ch'tait d'maîmme pourtant. La filyètte, lyi, avait té, pardingue! bein êl'vèe : ou' pouait joué du piadio, et d'l'accordéron, et pîs, ch'est qu'ou chantait! damme! ch'tait comme un vézitable p'tit cannârien; où pouait croch'té et brodé, faize dé la tapissesie, et ouvré unne paze dé caoûches èttout. Mais, avec tout chonna, ou n'vivait pas, comme n'ou dit, en d'mouêzelle. Ah! ma fîngre, dôn, nan! car' quand i' l'fallait, ou' n'avait pas d'honte dé prendre la frouque et d'allé foui' des patates ou des pannais, ni d'allé êrachi des navets pour la vaque. Et pîs, ch'est qu'ou' n'tait pas iunne dé chès pataches, tyi n'font rein sans l'gâzouolyi - ou faîzait tout sân travâs bein et 'tait tréjous propre comme chîn'-sou i' semblyait, en aoûtyun temps, qu'n'ou la dêpatyait.

Ou' viyîz dôn bein qu'chutte pétite hardelle-là valait la painne, qu'oul' avait tè bein êl-vèe - qué sân péze et occouo pûs, sa méze, en avaient fait unne fille dé valeur, ét qué l'chein tyi l'ézait pour sa famme, n'ézait pon à sân r'grètté; car, véze, ou' valait sân peîds d'or. Et, pourtant, maoûgrè touôs chès avântages et toutes chès qualités-là, les galants né v'naient pas. Et la hardelle n'tait pas laîd n'tout, pourtant!

Ou' vos d'mândèz, sans doute, tch'est qui faîsait chonna, tch'est qu'en n'tait la caoûse. Est-che qué la hardelle avait, par chance, un maoûvais tempézaoûment et qu'les garçons l'savaient et n'ôsaient pas, pour chonna, en appréchi?

Nennin, nennin, m's'anmins, ché n'tait pas chonna; car oul' tait d'bouanne humeur - oul' 'tait tréjous dyaîe comme un pînchon - iun des miyeur' caractézes qué n'ous pièsse veîs.

J'vos dizai, mé, tch'est qu'en 'tait la caoûse : ch'est qu'ses gens pâssaient pour être pauvres. I' s'rapportait maîmme dans l'vaîziné, tyi d'vaient autant sûs lûs maînnage comme i' valait, et qu'à la mort dé sân péze la fille n'ézait rein! Né v'là pourtyi les galants né v'naient pas.

........

Au Dînmanche au sé, sa mamman et lyi allaient au tyulte. Lé bouanhomme y-allait l'pûs-et-l'mûs au matin, pour pouvé veîs sé z-anmîns à la sortie et lus z-entre-dize daeûsse-treîs mots.

Le seul janne homme qué la janne fille connaîssait en n'tait iun tyi d'meuzait ov' sa bouanne-famme de méze pas bein lyain d'là, où-est ty'i tyultivait un biaoû grand gardin et y-êl'vait de toutes les sortes d'fieur' pour lé marchi tout l'long d'l'annèe. Eh bein, au Dînmanche au sé, l'mâtin s'trouvait dans la rue, à la sortie, et allait s'accosté d'la méze et d'la fille; prennait les livres d'la bouanne-famme et l's'y portait jusqu'à lûs héches, et pîs lûs dîzait bonsouèr et s'n'allait, et né v'là tout. Ch'tait un garçon si trântyille, ou' savèz! v'là d'hardièche. I' n'dîzait presque jammais unne pazole à la janne fille - n'ou z'était dit, me fe, qu'il avait paeûx d'lyi. Ou' n'l'ergardait dôn pas - ni sa méze ennetout - comme un galant.

Lé bouan-homme le connaîssait bein èttou et l'invitait d'temps en temps à entré pour avé unne pipèe ov'li' en pâlant d'chôses et d'aoûtres; mais ch'tait là tout. Si, par chance, la janne fille entrait dans l'aître, là ou'il' taient l'bouan-homme et li, i' n'pouait pûs d'vîsé, i' k'menchait à hadyètté et bétôt i' n'pouait pûs dize un seul pétit mot jusqu'à qu'ou' fûsse horte.

Peut n'ou, dites-mé, app'lé chonna un galant?

........

Un jour le pôce-mainne fut veu allé à la maison d'nos anmîns. Il avait unne longue bieûe env'loppe, tyi portait un ênorme cachet d'néze chize. Rencôntrant la janne fille dans l'gardin dé d'vant la maison, i' lî donnît la lèttre et s'en r-allit; mais chonna n'dévait pas fini' d'maîmme; car i' fut veu la donné par daeûx vaîzinnes tyi s'n'allaient justément, dans chu moment-là, ermué châtyunne sa vaque au clyos. Ou' pouèz, dôn, bein vos imaginé si y-en eut bétôt des pourparlés entre iaeûx, au sujet dé ty-est qu'chutte env'loppe-là voulait dize, et i' n'en tûdrent pas lûs becque ennetout - tout l'monde sut bein vite les nouvelles. Y'en eut maîmme tyi d'mândizent ou pôce-mainne; mais, dia! il'en fuzent pour lûs painne; car - et n'ou l'sait touôs bein - quand i' l'ézait seu, i' n'lûs ézait pas dit. Pour tyiques sémainnes,pèrsonne né pouait en faize un bouân français et l'affaize fut pendus ès crôs, pour le moment. Mais y unne sézèe d'veille, lé mystéze fut mînt au jour! L'affaize dé la longue bieûe env'loppe vînt sûs l'[t]apis. D'abor' l's'uns dîzaient d'un bor' et l's'aoûtres dé l'aoûtre, et pour unne paûse n'ou' z-en resti-là. Mais bétôt né v'là-t'i' pas unne vouais aigre qu'n'ou z-entendit tyi dîsait : “J'l'ai, j'l'ai, d'chutte feîs-chin. Faoût-i' être bête tout d'maîmme! dé n'y-avé pas pênsè d'vant! Eh! ch'est clyai' comme lé jour. Où dites qué la lèttre v'nait d'la Califournie. Eh bein, nos y v'chin. J'mersouvains d'y'y-a chînquante-daeûx ans et treîs meîs, Jeudi pâssé - car ch'tait l'jour qué j'nos en fîmmes pazé, mé et mân pouôre Jan, tyi n'est pûs - qué l'fréze du bouan-homme Douar', ty-avait unne vingtainne d'annèes, vendit sân bétyèt d'tèrre à sân grand fréze et s'en fut fèrmé à la Califournie, et sân fréze d'ichin nos a dit bein des feîs ty'i' y-avait fait tout-à-fait bein, et ty'i lairrit unne bouanne fortunne; car qu'il 'tait iun des pûs riches propriétaizes de la pièche où-il 'tait. Et n'ou n'y-a jammais ouï dize qué sân fréze s'était maziè. Alor' ty-est qu'éza tout sân bein, sinon sân seul fréze et oprès li, sa seule êfant, sa fille, à tyi l'pôce-mainne donnit la lèttre. Ou' pouvèz dize qué ch'tait unne lèttres dé ses hommes-de-louai, annonçant sa mort à s'n'ézityi - sân frèze. Comprén-ous?”

- “Oui! tout-à-fait bein! En êffèt, ch'dait en être comme ou' dites : Ch'est sîmplle, comme iun font daeûx.”

Tyiques jours oprès, lé brit était partout qu'note janne fille s'sait d'un baioû but, la pûs riche famme du canton, à la mort dé sân pèze ....

Mes chièzes gens! tyi changement dans un meîs ou daeûx! Ch'tait à tyi f'sait la miyeu mînne à nos daeûx vièr' et à lûs fille. Et pîs, ch'est tyi s'en trouvit des garçons à mazié - dans l'canton et aîlyeur! Ch'est êtonnant; n'ou z-était dit tyi'i' r'lévaient d'souôs tèrre!

N'ou faîzait la câre tant qu'n'ou pouait au bouan-homme et à la bouanne-famme, pour avé èrse dé s'appréchi d'la fille. Mais, lyi, n'avait pas l'air dé s'appèrchévé d'rein et continuait tout l'temps à faize sân p'tit boulant. Ou' n'avait pas l'air dé veîs rein et n'en 'tait pas unne pétite mie pûs ordyilaeûse qué dé d'vant, et n'encouozageatit pas pûs iun qu'aoûtre. L'anmin du Dîmmanche au sé 'tait, pour bein en dize, lé seul à tyi ou' pâlait tyiques pazoles, quand i' v'nait les r'côndize, lyi et sa mamman, jusqu'à lûe héche oprès l'service, et pîs s'en r'allait bravement tout dreit sièz li, s'couochi.

Mais n'ou sait bein tous qu'chonna n'pouait pas duzé tréjous : enfin, i' s'en trouvi iun pûs hardi qu'touos l's'aoûtres - ch'tait un gailliar' dé vinne-chîn à trente ans, ty-était ervénu dans sa pâraisse natale, car il avait tè nè dans chu cânton-là et l'bouan-homme Maître Edouar' avait bein connu sân péze, ty-était d'sân vivant, marchand d'bêtes et y-avait fait des sou'. Sân fis n'avait pas suivi ses traces; mais oprès avait 'tè hor' tyiques annèes, 'tait ervénu, comme n'ou dit, vivre d'ses rentes. Il avait louè unne belle grand' maîson, à tyique distance dé là, et vivait tout seu', d'ov' unne vielle servante, tyi souognait d'li et faîzait l'maînnage. I' pâssait sân temps à s'proum'né - les daeûx mains dans ses paoûtes - à meîns tyi n'fûsse hor' dé d'siez li; car il 'tait tyiques feîs unne sémainne ou daeûx hor' dé sân domicile, et r'vénait pûs moussieu occouo qu'dé d'vant. Et pîs, ch'est tyi savait pâssé par l'monde : n'ou viyait bein qu'il avait ieu d'l'êdication. Eh bein, li èttout s'accosti du bouan-homme, tant et si bein, qué dans p'tit d'temps - i' s'faoûfilit si adrètement, - qué notre Maître Edouar' n'en viyait pas un aoûtre itè comme li, et l'invitait daeûsse-treîs feîs la s'mainne à v'nin pâssé la sézèe sièz li d'ov' lûs treîs. L'aoûtre, tyi n'chèrchait qu'chonna - comme où pouvèz bein l'craize - né s'faîzait pas prié daeûx feîs, et y-allait souvent.

........

Y-avait unne sémainne ou daeûx qué notre moussieu était à faize iun d'ses p'tits viages, quand nos treîs z-anmîns, unne sézèe, d'vièr neuv' heuzes, ouïzent tyiqu'un tapé à l'hûs dé d'hor : un tapin tout-à-fait distîndyi, tyi les fît touôs les treîs tressaoûte.

“Ch'est tyiqu'un d'qualitè - par lé tapin!” s'fît l'bouan-homme.

Là-d'sûs, note janne hardelle semblyit s'douté d'tyique-chôse, et sans dize bouf-ni-baffe, rouôle sans travâs - du brodage - et tout d'un coup, paque! s'en va à haoût dans sa chambre.

Lé péze, li, sûs chés z-entrefaites, s'n'alli ouvri' l'hûs.

Unne vouaîs tyi connaîssait fort bein, lî dit : “Bonsouèr Maître Edouar', ty'est qu'ou' z-en dites annièt? J'veîns justément d'r'arrivé et j'ai pênsé qué j'veindrais vôs veîs d'vant qué d'rentré siez mé. J'voudrais vôs pâlé d'unne cèrtainne affaize des pûs importantes - pour mé, tréjous!”

- Beinv'nu! entrèz, m'n'anmin, entrez! Lî rêponnit Maître Edouar'.

- Occouo, ch't'ôti-là! Eh! ty'est, dôn, tyi l'dominne - dé v'nin nos dêrangi à ch't'heuze ichin? N'en r'véla occouo pour jusqu'à mînnièt! s'fît la bouanne-famme, à lyi-maîmme, en entendant la vouaîs. Et lyi, èttou, sé l'vit pour sé n'allé.


Les daeûx hommes entraient dans chu moment-là. En la viyant prête a s'n'allé, le pûs janne des daeûx, la priyit d'resté - ty'il avait tyique-chôse à dize tyi la concèrnait aussi bein qué s'n'homme.

La bouanne-famme erprîns sân siège; mais ou n'faîzait pon grôsse mînne - n'ou viyait bein qu'ou n-tait pon contente, la bouanne-famme.

La prumié chôse qué l'vîsitaeûx fît, fut d'offri' unne bouanne cîgare an bouan-homme Douar'. I' s'mîndrent à p'tuné touôs les daeûx comme des tyèrbonnièr et pîs la conversâtion k'menchi .... Mais jé n'vos la dizai pas ichin. J'crai bein qu'ou' vos en doutèz tout d'maîmme - ch'est, dôn, suffit.

La bouanne-famme dît unne feîs : “I' faoût qu'ou sait consultee là-d'sûs : sa réponse en décid'da!”

“Cèrtainnement!” s'fît s'n'homme. - C'est tout d-maîmme, bein d'l'honneu qu'ou' nos faites-là, moussieu!”

L'mêssieutin pazut bein content en ouïyant chonna, et sé 'vant pour s'en allé, lûs dît : “Ch'est annièt Sammedi. Eh bein, jé r'veindrai Lundi au sé pour avé ma rêponse.”

Et i' s'n'allit. Maître Edour' s'en allant d'ov'li, pour bârré l'hûs pour la nièt.

S'fît note moussieu, quand i' s'trouvi d'hor' tout seu' : “L'affaize, jé crai, va bein pour mé, et qué j'l'aizai-la hardelle. I' n'tyeindra pas an bouan-homme, j'en sîs saeûx, si j'n'ai pas la fille. Un bouân coup d'alford pour mé, bigre! si j'réussîe. Véze! tyique-chôse mé dit qu'tout îza bein! - Malhéur à mé, si l'affaize mântyait - J'n'en r'lévzais pas, d'chutte feîs ichin. Mais, bah! n'heurlon' pas d'vant qu'avé ma' ....

Quand Maître Edouar' rentri dans l'parlaeûx, où-est ty' était sa femme, i' lî dit : “Eh bein, ma Bètsy, ty'est qu'tu-en pênse? .... Tyi chance pour note Lîzabèt-d'avé un tè biaoû garçon; car ch'est un vézitablle moussieu, qu'li. Et pîs, j'sîs saeûux qu'il a des sou', note gailliar'. Note fille s'sait unne grand' damme, d'chu coup-là! Hein! tch'est qu'tu-en cré - mais rêponds-mé, don - tu n'dit mot” ....

- “Nan, jé n'di' mot; car jé n'sai' pon tyi dize” - s'lî fît sa famme; “J'n'en sîs pon si enl'vèe comme té, mân Douar'.”

- “Han! han!” s'fît l'bouan-homme, “tu n'en es pas si enl'vèe. - Va crié à ta fille - Qu'ou veîns-je, et pîs j'nos z-n'allon' veîs ty'est qu'oul en dìza.”

La méze fit chein tyi y-était d'mândè, et tyiques minutes pûs tar', les daeûx fammes rentraient.

..........................................................................................................................................

- Ah! ma p'tite Babèt, té v'lo. Eh bein, vein-t'en t'assiéze entre la mamman et mé. J'ai tyique-chôse dé grand' conséquence à t'dize,” s'lî fît san péze.

Là-d-sûs, i' s'assiévizent touôs les treîs en rond d'vant l'feu, et pîs, s'touânnant du côté d'sa fille, Maître Edouar', d'unne vouaîs solennèlle, k'menchit sân discour' aînchin :

- “Ma p'tite Lîzabeth, né v'là qu'tu t'en vas prendre tes vinne-daeûx ans dans tyiques sémainnes. Il est, dôn, bétôt tou' d'té, qu'tu penses à t'êtablyi - à t'faize un sièz-té; car, ma pouôre êfant, si j'allîmmes té mântyi, ta pouôre méze et mé, tch'est qu'tu d'veindrais? - Y-as-tu pensé? Pour dé mé jé n'm'en îzais pas trântyille - dé t'laîssi toute seule ....”

- “N'pâlèz, dôn, pas d'maîmme, papa! jé n'sîs pas ennyèe d'vous - ou' m'faittes bein d'la painne, papa!” s'lî fît sa fille, en s'engroutant à pieuzé.


- “Là, là!” s'fît-i', “n' miaoûne pon d'aoûtre - ch'est pour tân bein qu'n'ou t'pâle - tu dév'zais bein l'savé. Eh bein! j'n'en îzai à daeûx ni à treîs : Veur-tu nos faize un grand piaîzi, à ta mamman et à mé?”

- “Je n'm'en mêle pas, man Douard'; laîsse mân nom d'côtè, si t'pyaît,” s'fît la méze.

Maître Edouar', sans prendre avis à l'înterription : “Allon', ma p'tite Lîzabèt, il est temps qu'tu-aîes, un bon-ami, comme dîzent les Français. I' s'en présente justément iun, tyi né d'mande pas mûs qué d'l'être : un biaoû garçon, ma fé, et tyi t'aimme à en affolé : i' nos l'a dît tantôt. J'ai t'i' bésoin dé l'nommé? Nennin! tu sai bein qu'ch'est l'biaoû gâs tyi veint dé v'nin. Véze! il est v'nu tout exprès pour té d'mândé en maziage. En est-che là iun, un honneu pour touôs nous, mais occouo pûs pour té, ma filyètte! Et pîs, ch'est qui deît en avé, d'ches hèrpîns, j'en sîs saeûx, à vivre comme i' fait. S'tu l'prends, ma p'tite Lîzabèt, tu s'sâs unne grand' damme! Sans compté la fortunne tyi t'êtyèrra à té-maîmme, pûs tar'. J'sîs saeûx tyi y en a bein des piéches, quand il' l'ouïzont, tyi voudraient bein être dans tes souûler', va, ma Lîzabèt.”

- “Mais jé n'l'aimme pas, papa, ch't'individu-là. Et pour mazié un homme qué j'n'aimme pon - jammais! J'en mouôrrais pûtot!” s'lî fît-alle.

- “Bravo, ma Lîzabèt : être mînzézablle toute ta vie!” s'fît sa méze.

- “Sans doute! sans doute! ou' la souôt'nèz dans sa têtouannyîse - tèlle mèze, tèlle fille, ch'est tout naturèl,” s'êcriyit l'bouan-homme, tout mârri.

“Ah s'sa! écoute Lîzabèt,” s'lî fît-i', en sé l'vant, j'ai promîns au janne homme - moussieu, j'dévais dize; car il en est iun, et un vézitablle, occouo, unne rêponse pour Lundi au sé, sans manque; car i' veindra li-maîmme pour. J'espéze, don, qué d'ichin-là, tu-ézâs décidè d'l'accepté pour tân bon-ami, et pûs tar' pour té n'homme. Pènse z-y bein, ma hardelle, tu n'r-ézâs jammais, jammais, unne aoûtre itèlle chance, dans toute ta vie; nan, quand tu vivrais jusqu'à chent ans - comme n'ou dit; ch'est pourtyi pênses z-y à daeûx feîs d'vant lé r'fûsé.

- Les daeûx fammes sé l'vîzent là-d'sûs, et la fille, s'avânchant tout près d'sân péze et lé r'gardant drèt en fache, lî rêponnit bein pôsèment et sériauûsement : “Criy-ous vezitabyémeut qu'il est sîncéze - ch't'homme-là? Jé n'lé cré pas, mé. Papa, criyîz-mé, ch'n'est pas d'vote fille ty'il est en painne - ch'est d'la fortunne tyi cré qu'oul éza un jour. Li, èttout a ouï les brîts tyi cirtyullent à chu sujèt-là. Il est pûs qu'probablle ty'il est bétôt à but d'la cheinne qué sân péze lî laîssit et il en chèrche unne aoûtre, pour né pas v'nin souôs l'fou; pour pouai côntinué l'commèrce ty mène d'pis qu'sân péze est mort. J'en sîs saeûze - mêfi'ons d'li, papa! - Mais quand maîmme qué ché n'sait pas comme jé di, j'n'en veur rein, d'li; car i' n'mé plyaît pas en tout ....

- “Ni à mé n-tout!” s'fît la bouanne-famme.

- D'chu coup-là, Maître Edouar' n'en d'mândit pas d'aoûtre, et sé l'vant tout en coléze : “All-ouôs-en toutes les daeûx - ou' z-êtes toutes les daeûx d'unne sorte. All-ouôs z-en, j'vos di', et qué s'sait vite, èttout, ou bein n'ou z-en vèrra d'aoûtres. Allèz, et pîs qué ch'sait annièt, pas d'main. Ou' m'embêtèz! Et pîs, considézèz bein la chôse d'ichin Lundi, et qu'la rêponse s'sait Oui!

Là-d'sûs, les daeûx fammes s'en allizent, toutes paînnaeûses, et l'bouan-homme cliatyit l'hûs driéz iaeûx, pîs s'en fut s'assiéze oprès l'feu, et sôngi là à sân tout seu. I' fut là en pensées unne bouanne volèe, sans bouogi un fi ....

Enfin, i' s'mînt à ruminé. Ty'ézait tè ès z-êcoutes, n'ou l'ézait ouï dize : “Pourtant, si ch'tait vrai! Bigre dé mêtyi, si ch'tait vrai, chein qu'la garce dit! Eh bein! i' faoût qué j'm'en faiche saeûx .... Mais comment? - Ch'est là - Comment?” et i' r'tyit dans ses pensèes - ou' z-éziez creu ty'il 'tait êvanni.

Bein unne heuze oprès, sé l'vant drèt comme un pèr' et en jouant des daeûx bras comme lé z-aoûbes d'un moulin-à-vent, i' s'êcriyait : “Bon! j'ai un piân : J'sai comment faize! - A-ch't'heu, allon' nos couochi.”

Il abattit l feu et pîs s'n'allit ....

Lé lond'main, ch'tait Dînmanche.

Quand la bouanne-famme d'valit à bas - oul' avait pâssè la nièt ov' sa fille - et qu'oul' eut allumè l'feu dans l'âtre et mînt d'l'iaoû à caouffé pour lé dêjuné, s'n'homme, ty'avait tè, comme dé couôtumme, la prémié chôse, souogni la vaque et bailli du grain à la volaille, rentri.

- Bon! où-est ty'est la Lîzabèt? s'fît-i' à sa famme.

- Au lièt, bein malade, la ponôre êfant : oul' a tè a la fièvre toute la nièt! Lî rêponnit sa famme.

- Bon! bon! s'lî fît-i', v'là tyi s'pâs'sa - ou' s'sa mûs d'main, ou' vèrrèz; ch'n'est qué d'la têtouannyîse!

- J'en sai rein - mais ou' n'moliza pas - j'en sîs cèrtainne! dît la méze.

- Bon! bon! n'ou' vèrra d'main! s'fît-i'.

I' s'mîndrent à tablle; mais pas un mot n'fut dit tout l'temps tyi fûzent à dêjuné.

Quand il' eûdrent fini, Maître Edouar' s'en r'allit d'hor', dans les tèrres et la méze s'en fut à haoût, souogni sa malade, et lî porté unne bouanne tâssèe d'thée et unne bétyie à mângi...

Le bouan-homme ervînut ponr dînné. Il 'tait tout drôle et né r'sortit pas qué pour allé souogni les bêtes.

Quand vînt l'sé, d'vant l'heuze d'allé au tyulte, la fille dît à sa méze qu'oul' 'tait bein mûs, qu'ou' n'avait pûs qu'ma à la tête; qu' ou' pouait bein resté unne hèuze ou daeûx toute seule; qu' ou' n'voulait pas l'empêchi d'allé au sèrvice. “Et pîs!” s'lî fît-alle, en la r'gardant bein fisquément, “si j'ny-allon' ni l'unne ni l'aoûtre, y-en a iun tyi s'sa bein d's'appoîntè - criy-ous pon, mamman?”

- “Ah! j'comprends!” s'fît la méze, en l'vant la tête brusquément et en la r'gardant dans l's'yièr,” tu n'voudrais pas faize de painne au pouôrre médian. J'vé bein à-ch't'heu d'yi bor' qué l'pot coule. Eh bein, ma p'tite, sait trantyille, n'ou vèrra!” ....

La bouanne-femme y-allit, au sèrvice ....

A la sortie, note janne homme - qué j'appel'lon' Flip - s'en va à lyi couozant, et en lî prénant ses livres, lî d'mande ty-est qui fait qué Misse Lîzabèt n'est pas ov'lyi... Lé pouôre garçon! la vouaîs lî tremblle.

- “Oul'est au lièt, bein malade!” s'lî fît-alle.

- “Ah! mon doux! mon doux! fut la rêponse et, clyaque! né v'là les livres bas, dans la bôe ....

- “Là, ergardèz ty'est qu'ou' faittes - né v'là mes biaoûx livres ruinès! Eh! ty-est qu'ou' z-avèz, don? ou z-êtes tout ênèrvè!

- Ty'est qu'j'ai? Mais ou' n'lé savèz, dôn, pas : j'aimme vote fille!!! S'oul' allait mouozi, j'n'en ézais pas pour longtemps oprès lyi. Oui, j'l'aimme! j'l'aimme! Dites-mé, j'vos en prie, en mouôrra-t-alle? Ah! qué j'voudrais la veîs accouo unne feîs, pour lî dize comm-est qué j'l'aimme, ma pouôrre p'tite Lizabèt!”

- “Ou' dites qu'ou' l'aimèz et ou' z-avèz attendu jusqu'à-ch't'heu d'vant vos dêclyazé. N'en v'là un homme! pas pûs d'tyeu qu'unne poule dé France. Est-che là d's'hommes! Ah! ché n'tait pas d'maîmme dans not temps” ....

- “Mais, m'aimme-t'alle, lyi? là! sélement un p'tit mio?” s'lî fît-i'.

- “V'nèz à huit heuzes d'main au sé et pîs ou' vèrrèz; car i' faoût qué j'vos diche qu'un moussieu la voudrait, note fille. I' faoût vos dêpêchi, s'ou n'voulèz pas la mântyi. V'nèz d'main pâlé à sân péze; mais sans manque, dia! s'il est vrai qu'ou' l'aimèz tant.”

- “Ah! j'n'y mânqu'sai pas - j'voudrais qué s'sait à-ch't'heu!” s'fît-i' d'unne vouaîs toute agîtèe.

Il' taient arrivès à la héche. I' r'donnit les livres à la bouanne-famme. Il' z-avait bein êssuyès attout sân mouoche d'paoûte - i' n'avaient pas tè bein salis, et pîs i' s'entredizent bonsouèr, et s'n'allizent châty'un d'sân bor'.

Quand oul'ouvrit l'hûs d'la tyuîzinne, oul' apèrchut s'n'homme ty 'était assis d'vant l'feu et tyi rônflyait.

“Bon!” s'fît-alle “tout est bein, - i' dor'; j'm'en vais vite monté, d'vant tyi s'rêville”. Ou' r'frumit l'hûs bein douochement et s'n'allit vite à haoût, veîs ty'est qu'sa fille faîzaid d'bon.

La fille né dormait pas. Oul' 'tait toute ièr' quand sa méze entrit, et lî dît : “L'as-tu veu, mamman, l'as-tu veu?”

- “Oui, oui!” s'lî fit sa méze, “sai trântyille, ma Lîzabèt, tout va bein. I' t'aimme! I' veindra d'main au sé pâlé à tân péze. J'les basquézon' touôs les daeûx, tu vèrras! Qu'l'aoûtre veînt-je, si veur, il est tchuit.

- “Ah! mèrcie! mèrcie! mamman! Qu'chonna m'fait du bein, d'vos ouï! s'fît la fille. - Dans daeûx minutes ou' dormait comme unne toupie. Sa méze la laîssit et s'n'allit s'dêchângi ........................................................................................................

Le lond'main fut un jour d'attente pour tous, et chôse êtrange, Lîzabèt 'tait r'faitte - sân ma' avait dispazu.

Le jour sé pâssit et la niêt vînt. Jé r'viyon' nos treîs anmîns assîs à lûs maimes pièches, d'vant l'feu, dans lûs parlaeûx. I' sont touôs pênsifs, et n's'entre-dîzent presque rien, et l'temps s'avânche.

I' n's'en faoût pûs qu'un quar' dé sept.

- “Eh bein! Lîzabèt, ty'est qu'est ta rêponse?” s'fît l'pèze à sa fille.

- “La maîmme, papa, je n'l'aimme pas. J'ai grand r'grèt d'allé contre vote volontè; car jé sai' bein qu'ch'est mân bonheur qu'ou d'zizèz; mais jé n'peux pas m'soumèttre. J'vos l'di occouo unne feîs, ch'n'est pas pour mé ty'il es ten painne, ch'est pour mes sou', et pîs” ....

- “N'en v'la assèz, i' n'm'en faoût pas d'aoûtre; j'sai bein à ch't'heu tyi faize!” s'lî fît-i'

Au maîmme instant tyi dîzait chonna, n'ou tapait unne ronde sûs l'hûs dé d'hor', comme si ch'avait tè sûs un p'tit tambour.'

I' sé l'vizent touôs les treîs.

- “All-ouôs-z-en! All-ouôs-z-en!” s'fît Maître Edouar'.

Les daeûx fammes filizent comme daeûx balles.

Le bouan-homme criyit “Entrèz!” - Ou' z-avèz d'vinè ty'est qué ch'tait.

Ch'tait note moussieu, tyi v'nait pour sa rêponse ....

“Bonsouèr! Maître Edouar,” s'fît i', en entrant. Eh bein, tyi nouvelles!”

- “Assièv-ons, don! où s'sèz pûs à votre aîse, s'ou' z-êtes assis, pour ouï chein qu'j'ai à dize,” s'lî fît Me. Edouar'.

Quand il' eut prîns unne tyiêze d'l'aoûte côté du foyi, faîzant fache au bouan-homme, ch't'îchin lî dît : “Ou' z-êtes vénu pour votre rêponse. Eh bein, j'en ai pâlé à ma fille; mais ou' n'est pas dé ch't'avis-là. Ou' n'vos aimme pas ....”

- “Bah! bah! v'là tyi vaindra! j'laimme bein, mé : ch'est unne belle fille, qué votre fille, et j'l'aimme; oh! mais j'l'aimme ou' n'sait dyèze combain. Qu'ou' m'prêns-je, et ou'veindra bétôt à m'aimé; j'en sîs saeûx.”

- “Ch'est un grand honneur qu'ou'nos faittes-là, mân bouan moussieu; mais tout d'bon, jé cré, mé èttout qu'ou' pouorréziez ergardé pûs haoût, dans votre position - un homme riche comme vous; car ou' savèz - i' faoût qué j'vos l'dîze - jé n'pouôrrai pas lî laîssi grand'chôse. Je sai bein qu'il a tè rapport dèrniézement qu'mân fréze v'nait d'mouozi à la Califourni, tyi n'avait jammais maziè, et tyi m'avait laîssi toute sa fortunne, et unne grande, occouo - car il 'tait riche et riche. Eh bein, janne homme, quand à m'avé laîssi ses sou', ch'est un tas d'gnolin - i' n'm'a laîssi rein. - Eh, i' s'était maziè, note frèze, et il avait d's'êfants - treîs ou quatre, et tyi lî survivent - né v'là ses hézityèr' - comprén-ous?”

- Oui, oui, i' comprénait bein - qué trop bein; car à m'zuze qué l'bouan-homme avânchait dans sân discour', note moussieu s'teurtait pas mal sûs sa triêze et d'temps-à-aoûtre, faîsait d's'Oh! et d's'Ah! tyi n'annouçaient pas grand chôse.

Quand vînt un temps, i'n'put pûs y' t'nin, et sé l'vit, n'ou viyait bein ty'il 'tait hôribliément côntrariè.

Le bouan-homme sé l'vit èttout et lé r'gardant lî dît : “Eh bein! ty'est qu'où z-en dites? - Mais, bah! chonna n'peut pas vos faize dé diffézence, d'pîs, lyi - ou' m'l'avèz dit - v'là tyi change l'affaize, s'fît l'aoûtre.

Maître Edouar' tyi k'menchait à s'mârri : Ou' n'mé dizêtes pas chonna y-a un p'tit brin - Ou' n'en voulêtes pon d'aoûtre, ou' l'aimmêtes tant.

- Ou' savèz, Maître Edouar', y-a l'ran' à gardé .... et si ou n'deit pas avé pûs qu'ou' n'pouvèz lî laîssi ....

Maître Edouar' n'lî donnit pas l'temps d'en dize d'aoûtre; mais lî môtrant l'hùs du but d'sân dé, lî k'mândit d'sorti.

- “Ah!” s'lî dît-i; rouoge dé coléze, “fichîz-mé l'camp, et bein vite, s'ou' n'voulèz pas qué j'vos fiânque déhor'. Oul' avait bein raîson, note fille, dé dize qué ch'tait pas d'lyi qu'ou' s'tiez en painne; mais d'la fortunne qu'ou' criyêtes qu'oul ézait. Fichîz-mé l'camp, peûle qu'ou z'êts! ou n'êtes qu'un achocre!”

L'aoûtre vit bein ty'il 'tait temps d'filé et i fut sans doute bein aîse d'en rêcapé à si bouân marchi; Car lé bouan-homme v'nait souotre li attou sân bâton.

Comme sé faîzait, Maître Edouar' : “Est-i' pôssiblle qué j'aie 'tè si bêtes. I' m'avait si bein embliûtrè qué j'criyais tout chein tyi m'dîzait, lé peûle ty'il est.

Ah! i' n's'étaient pon trompées, ni l'unne ni l'aoûtre! Allon' lûs crié à-ch't'heu! Et i' s'y-en fut.

Les daeûx fammes fûdrent bein vite à bas. Il' avaient l'air bein contentes.

- “Av-ous ouï, comme jé l'ai bein arrângi, l'pendar'?” s'lûs fît-i'.

- “Ty-est qué ch't'avais dit, papa?” s'lî fît sa fille.

- “Tu n't'étais pas trompèe, ma p'tite Babèt,” fut la rêponse.

- “Tout est bein! mân Douar', nos z-en v'là pour dé bon débarrassès, dé ch't-ôti-là!” dît la méze.

I' s'rassiévizent touôs les treîs et s'entre-pâlaient amicabyément - les fammes, d'temps en temps erlévaient la tête, et sembliaient êcouté. Le bouan-homme, li, s'frippait, et s'dîzait comme à la-maîmme : “Mais, fallait-i' qué j'fûsse bête - et ch'va!”

Tout d'un coup, né v'là l'haoûlouoge tyi sonne huit heuzes, et au maîmme moment, n'ou tape treîs bouâns coups à l'hûs dé d'hor!

Lé bouan-homme, tressaoûtant : “Eh! ty-est, dôn, tyi peut nos v'nin occouo? S'sé-che occouo li, parchance?”

- “Nennin, nennin, mân Douar'; ch'n'est pas là sân tapin. N'té dêrange pas, j'izai à l'hûs mé,” s'lî fît sa famme, en sé l'vant et allant ouvri l'hûs.

Bétôt n'ou ouï la maitrêsse tyi dîzait : “Oui, il est là; entrèz; j'sîs saeûze tyi s'sa bein aîse dé vos veîs.

Une minute oprès, la maitrêsse rentrait, suivie du janne homme qué j'connaîsson déjà bein, vous et mé, l'anmin du Dînmanche au sé.

- “Ah! ch'est té, vaîzin Flip!” s'fît l'bouan-homme, “i' nos ennyiait - tu-as, dôn, bein fait dé v'nin. Et tyi nouvelles? Assièd-té.”

Note janne homme, oprès ty'il eut châtyi d'main d'ov' lé pèze, en fît autant d'ev' la fille, ty'était rouoge comme unne rôse êpannie. Et pîs n'ou k'menchit à pâlé, tantôt d'unne chôse, tantôt d'unne aoutre, dé sorte qué daeûx heuzes sé pâssizent bein vite.

L'haoûlouge, chutte feîs, sonnît diex z-henzes.

Le janne homme sé l'vit, en dîzant : “Né v'là dêjà diex z-heuzes! Ah! i' ennyîz pas dans vote compangnie! (sé rassiévant) : Maître Edouar', vos pliaît-i' m'estyûse : Ou' savèz bein comme jé sîs situè. Ma pouôre mamman n'est pûs janne - ou' s'faîlyie et n'peut pûs être laîssie toute seule à faize lé maînnage. J'ai, dôn, pênsé ty'il 'tait temps pour mé d'chèrchi famme - unne janne fille comme i' faoût - et j'l'ai trouvèe, chu trésor-là; car ch'est un trésor qué lyi. Maître Edouar', ch'est votre brave et belle et douoche fille, qué né v'là. Vos plyaît-i' m'la donné pour ma famme? Jé l'aimme! jé l'aimme, ma p'tite Lîzabèt!”

Chutte feîs-là, l'bouan-homme n'en r'vénait pas. “Eh tyi? s'fît-i', occouo un aoûtre! Eh bein! ma Babèt, ty-est qu'-tu'en dit. Aimmes-tu ch't-îchin?”

- Ah! mais oui, papa, ch'est li qu'j'aimme, j'n'en ézai pas d'aoûtre qué li!

- Eh bein! s'fît sân péze, i' faoût qué j'vos dîze èttout, à vous, qué l'brit qui tyeur qué mân fréze m'a laîssi unne fortunne n'est pas vrai. Mân fréze est mort, ch'est vrai, et a laîssi unne grand' fortunne à la Califournie; mais il a laîssi èttout d's'êfants; ch'est pourtyi, si ch'est unne fortunne qu'ou' chèrchîz, pûtôt qu'note fille, ou' vos êtes trompé d'porte.”

Lé janne homme, là-d'sûs, sé l'vit, et d'un ton tout-à-fait paînnè, rêponnit : “Maître Edouard', j'sai bein qu'ou' n'dites pas ch'là pour m'insulté; mais criyîz-mé, jé n'sîs pas un tel achocre; j'ai assèz d'mé-maîmme pour mé et ma famme, quand j'en ézai iunne. Ch'est pour vote fille qué j'vos d'mande - pas pour unne fortunne en sou' - occouo unne feîs, la fortunne qué j'chèrche, ch'est vote fille qué né v'là!”

- Eh bein! Betsy, ty'est qu'tu-en di? s'fît l'bouan-homme à sa famme.

- Ch'est un bouân et brave garçon! s'fît Betsy; jé n'craîns pas d'lî donné note pétite Babèt; car j'sîs saeûze tyi l'aimme et ty'il en souan'na bein!

- Bon, bon, s'lî fît s'n'homme, qué ch'sait d'maimme. Babèt, vein-t'en ichin.

Sa fille s'y-en fut comme unne balle.

La péze, embrachant sa fille jô sûs jô et prennant la main d'Flip et mettant la cheinne dé sa fille dédans, lûs dit : “Là, m's'êfants, entre- embrach-ous, et sinèz l'contrat.”

- Ch'est-té tyi l'ézas, mân Flip, note pétite Babèt! Et allant à sa famme, i' l'embrache èttout jô sûs jô.

Et notre anmin Flip, s'adréchant à sân futuze biaoû-péze, lî dit : D'ov' vote pèrmission, et pîs va li-maîmme embrachi sa belle-méze prétendue, en faît autant à s'n'amouozaeûze, et pîs va châtyi d'main ov' lé sien tyi s'sa pûs tar' sân biaoû-péze!

Et tout l'monde est content et dans la jouaîe.

Le bouan-homme né mantait pas, en dîsant que sân frèze - à li - n'lûs avait laîssi rein, - ch'tait sân biaoû-frèze, lé fréze dé sa Bètsy, ty'était èttout mort à la Califournie, et tyi, n's'étant jammais mazié, avait laîssi toute sa fortunne à sa soeu', la méze dé note janne fille tyi, comme dé raîson, d'vait, lyi-maîmmem en hérité pûs tar' ..............................

Ou' voudréziez bein, sans doute, savé ty'est qui d'vînt du biaoû moussieu, ty'ézait voulu la p'tite Lîzabèt - et occouo pûs ses sou'.

I' n'eut qu'd'en crévé d'rage et d'dêpièt, quand i' s'vit si bein happè - ou' pouèz l'craize. I' côntinuit occouo sân train un p'tit d'temps, pîs, un biaoû jour i' dispazut, et en dèttes par sûs l's'yier'. Chein tyi laîssi driéze fut vendu par dévant l'offici. N'ou dit tyi n'y-en eut pas maîmme assèz pour péyi l'louage tyi d'vait, et les frais.

La pouôrre vielle criatuze tyi l'souognait, ni l's'aoûtres à tyi i' d'vait, n'eûdrent rein.

N'lou ouït tyiques meîs oprès, ty'il 'tait v'nu tout-à-fait ès tchâns. N'en v'là la fin!

C. DU MONT.
 

Viyiz étout:

 

Les Pages Jèrriaises