La Section de la langue Jèrriaise

La p'tite carre ès Nouormands

La langue normande

 

Les crapauds peuvent offri ichîn un mio d'run à nos couôsîns Nouormands d'la Grand' Tèrre
Here we have some space for a selection of mainland Norman language material.
Voici quelques textes en langue normande du continent.

 

1204-2004

1204-2004: La Grand' Tèrre et l's Îles s'pathées d'pis 800 ans

 

 

T'cheu Nous
Ch'est “siez nous” en Nouormand d'la Grand' Tèrre

 

 


Simple réponse



Nout' tchuré, en v'lo yeun qu' la paroueisse a poû d' perdre,
Eun counsoumé bouonhoum' qui chaunt' coume eun superbe,
Qu'est av'naunt d'avé touos, câose âo graund coume âo p'tit,
Et sait byin prend' ses gens, quaund ch'est qu'i fâot casqui !
Bref, ch'est âo dyir' dé touos, eun houm' qu'a touot pour pllaire !
Ah, veir' ! fâot l' veî s' dém'ner quaund il est dauns sa chaire !
Cré bougr', quaund cha n' va pas, qu'il est eun miot mounté,
Nou veit qu' ch'est eun gaillard, dam', qui n'a pas l' filet !
Eun d' ces dinmaunch's drénis, qu' j'étais à la graund meisse
You qu' je n' vouodrais maunqui, quaund i n'y a ryin qui preisse,
Moussieu l' tchuré nouos dit, en faisaunt sen sermoun
(Ch'est permins à touot l' mound' d'avei d' la distractioun),
Qu'en çu temps-lo, Jésus, prêchaunt la multitude,
Pour rassasier la fouole en cette solitude,
Fit çu très graund miracll', miracll' touot divin,
Dé nouorri chinq persoun's, n'ayaunt qué chinq mill' pains.
Dam', cha fit rir' chaqueun, et mêm' dauns les pus sages,
Et l'histouère eut vit' fait d' parcouori touot l' village.
Eun sei qu' j'étiouns pusurs en train d' nouos fair' raser,
L' pèr' Jacques, l' perruqui, s'mint à nouos en câoser :
« Eunn' persoun' pour mill' pains, ma fei, ch'est byin facile !
Si oul a faim après, ou srait byin difficile !
Eun miraclle coum' cha n'a pas ryin d' surprénaunt,
Et sauns être l' Bouon Dieu, mei, j'en Vrais byin âotaunt! »
L' tchusto, qui s' trouvait lo, n'eut ryin âot'seit à faire
Qué d' s'en aller byin vit' couori âo probytère,
Et à Lisa, la bouonn', racountit pa l' ménu
C' qué tchu l' vuus perruqui nou-z-avait entendu.
Mais quaund Moussieu l' tchuré eut ainchin vent d' la chose,
(Y peus pas dyir' qué pour cha il en d'vint touot morose),
I trouvit qué l' pèr' Jacqu's (touot cha dit entre nouos)
F'rait d' muus d' garder sa laungue afin d' mouogi ses chouos.
Dounc v'lo qu' l' dinmaunch' d'après, quaund il eut finin l' prône
Et pour yeunn' dé ses oeuv's démaundé quique âomône,
Moussieu l' tchuré nouos dit : « Par une inattention,
J'ai semé parmi vous un peu de confusion,
Mais c'est cinq mill' personn's que, de sa main divine,
Avec cinq pains seul'ment, Jésus, sur la colline,
Nourrit et rassasia. Et voilà réparé
Ce petit contretemps, qui me semble oublié ! »
Quaund Vlo qu' Moussieu l' tchuré, en descendaunt d' la chair
Avisit lo l' pèr' Jacqu's, plloungi dauns sa prière,
Et, en s'apréchaunt d' li, murmurit trioumphaunt
« Ben, cett' fois, mon ami, en feriez-vous autant? »
Alors v'lo qué l' bouonhoume, en y guettaunt byin en face,
Touot en braunlaunt la têt', dé sen p'tit air bouonasse,
Lî dit : « Moussieu l' tchuré, écouotez, ma fei oui,
Si vo v'lez m' protchurer les rest's d' dinmaunch' dréni ! »

Jean-Baptiste Pasturel


langue normande  langue normande



Dauns le chemetire



Sus les toumb's d' men père et d' ma mère
J' vas co quiqu'feis, pour mé souov'ni,
Leus adréchi eun bouot d' prière,
Quaund j'ai l' quoeu trop chergi d' souoci;
Mais, fini men p'tit pél'rinage,
L' loung des allées, à men leisi,
Qué d' croués mé rappell'nt eun image,
Dauns ma mémouère, à l'infini!

Frisaunt d' byin prés la seissauntaine,
Jé m' rappell' les parol's qu'âotfeis,
Ao c'mench'ment d' la saint' quarauntaine,
Ma mèr' mé répétait parfeis;
- R'gret d'eunn' vie, malgré ses minsères -
Touot coum' lyin, j' dis co byin des coups
« Qu' j'ai counu d' gens marchaunt la terre
Et qui, âo jou d'annyi, sount d'ssouos ! »

Des croués démaunt'lées ou rouoillies
S' -drèch'nt aco, dauns çu graund carré ;
I n'reste és couoroun's accrochies
Mais qu' la mounture en fil dé fé ;
Touot à l'entou, ch' n'est qu' herbe verte,
Morts satins noum, prés d' qui qu'est couochi,
Chaqu' trou l'ayaunt m'né à sa perte,
Lé fosséyeus qui l's enterrit.

Çu carré, dé qui qué j' vouos câose,
Les r'chévait, v'lo pus d' chinquaunte auns ;
Byintôt, cha s'ra fini... la pâose !
Fâot d' la pllèch' pour les arrivaunts !
Cha n'est pour persoune eun mystère,
Ces os r'lévés, presqu' incounus,
Pus avaunt s'rount r'mins souos la terre,
Pour les houm's, à janmais perdus.

T'nez, ilo, v'lo la sépulture
D'eunn' graund famile, âo temps passé;
Guettiz c' qu'en a fait la nature,
Quaund les d'scendaunts n' sount pus l'endreit ;
Es gril's qui l'entouoraient, les rounches
S'entrélach'nt pour muus les garni ;
Persoun' n'en prêch', persoun' né brounche;
Nou s'y habitue, ch'est cha l'oublli.

Jé m' souovyins d'eun propriétaire,
En leinn' direct' sauns hériti ;
D' couosins lointains cha fit l'affaire,
Quaund l'Etat s' fut l' prémi servi ;
S'n enterr'ment dut yêtr' dé « prémière »,
Biâocoup d' crêpe et d' lerm's... en papi
Dé d'pis, taunt muus si, coum' prière,
L' Bouon Dieu, pour li, s'trouv' trop piailli.

Lé syin qui fut vingt-chinq années,
A Pris, « l' pétit bouonhoum' tchuré »,
R'pâos' prés d' la croué, âo bouot d' l'allée,
« Exemple de l'intégrité »,
Mais ces quiqu's mots-lo, pour vouos dyire
Qu' sus sa toumbe ils étaient merquis ;
Fâot guetti d' prés, car, pour les lyire,
L' temps, déjà, l's a byin effachis.

Pa la tâle, i n'était pé d' même,
Lé prêtre qui vint l' remplléchi ;
Prêchaunt âotfeis missiouns, quérêmes,
Touot l' diocèse el' counaissait byi.
I dort lo, itou, dauns l' chém'tire,
Oublié d' combyin ? p't-être à tort...
Il est vrai, sauns trachi d' mannires,
Qu' nou n' peut pé viv' d'avé les morts.

Gens d' counditiouns pus qu' ordinaires, -
Notabilités d' l'auncien temps,
Négociaunts et hâots founctiounaires,
Qué saluaient byin bas les ptit's gens,
Vouos qui, mageinn', pensiez, naguère,
Qu' vout' noum. n' tumbrait pé dauns l'oublli,
Si, eun jou, vo r'véniez sus terre,
Qui qui s'rait lo pour s'en souov'ni ?

Touot seu, dauns la paix du chém'tire,
Aco loungtemps j'ai médité
Sus les vanités, fâot byin l' dyire,
Chîr's à biâocoup... touot coume à mei.
Vers la bllête, yoù qu'i fâodra d'scendre,
Couorbaunt la têt', satins souofflli mot,
J'ai, suusaunt la pensée des Chendres,
Murmuré : Memento, Homo ...

Jean-Baptiste Pasturel

 

langue normande  langue normande
 

Les louops et les brebis

Les louops ampraés des annaées de mâotures
Do les berquis signîrent la pais .
Ch'tait pouor le byin des déeus côtaés
Si les goulafres mouogea'ie'nt les agnés sauns dem'sure
Les berquis de leus piaos, ne maunqua'ient d's'afublli
Pou' l's 'euns trejouos en souen de la poû du feusi
Pou' l's aotes d'veî leus troupiaos pa' les louops s'am'nuchi
I n'pouova'ient joui qu'en treimbllaunt de lus byins
Se dyirent que la pais s'sai le milleu méch'chin .
Pouor d'âotes seûretaées et sauns tergi
Cha feut signi devaunt l'gréffyi ...
Mais ou bouot de taunt teimps, les roués d'la nâtrerie
N'en tinrent pus d' yêtes louonteimps, en maunque de tûerie
Enjerquirent parch'sus l'meun, pouor entraer dauns l' cotin
You qui sa'aint pus yêtes, ni l' berqui ni sen tchyin .
Et lo, mouojurent sus pllèche, les agnés les pus biâos
Argouêmes se racachitent, do l'restaunt du troupiao
Des mâoveis galapias, fâot paé sfaire eune fiaoté
Que cha seit baetes où gens, noun'péeut les câotiounaer.
Byin seû, la pais vâot muûs que la dyèrre
J'en counvyins byin, mais coument faire ?
De l'anmin sauns foué, fâot s'déméfiaer byintôt
De touot teimps i vaot muûs, yête bouochi que d'yête viao.

Alphonse Allain

 

Langue Normande    Langue Normande
 

Feux du Ciel


V'lo-t-i paé qu'eun vuus catéchisse démuchi oû found de men grényi mé remet dauns l'idaée eun histouère dé tchuraé que mémère aimait byin racountaer. Ch'té fuule yoù que no veyait le miraclle dé la Pentecoûte et touotes ches laungues dé feu qui descendent du pllaunchi sus le coupé és apôtes, vous en souoven-ous ? Eh byin, ch'est ch'te histouère qué chu sant prête sé dementait de mouotraer à ses parouessians.

La vèle dé la Pentecoûte, il avait éraungi, d'aveu sen tchustos, dé li faire enviaer du coupé de la graund-né, des braises, où moument du sermoun de la graund-messe du lendeman :

- « Lorsque je m'écrierai : feux du ciel, descendez sur nous ! , tu lanceras dans la nef des tisons enflammés que tu auras montés là-haut dans ton chaudron. Eparpille-les bien, et n'y aies pas regret ! »

V'lo doun men tchusto gindaé sus le pllaunchi de la né do sen câodroun pllen de querrounette rouogie et sa palette à feu (no ne ravait paé dit dé se brûlaer les mans, pa 'rai !), espéraunt la fin du sermoun.

Ah ! eun biâo sermoun, ma fei de Du ! Dé dequei mouaer le quoeu és pus malins... Et cha feut coume eune apotéyose quaund i s'ardréchit, les mans où cyil dauns eun bel évo de ses maunches brodaées, et s'écriyit :

- « Priez, mes frères ! Que l'esprit du seigneur vienne sur vous ! ... Feux du ciel, descendez sur nous ! ... »

Ah ! que ch'était-i bé ! Eune pllie égaluaunte dé tisouns rouoges tumbit de la voûte dévaunt les fidèles, qui lus prosternîtent à la veue du miraclle. Reide fyi d'avaer reussi s'n effet, le tchuraé requémenchit déeus-treis coups, d'âotaunt qu'i li sembllait touot de même veî
quiques têtes byin couneues s'arlèvaer eun miot trop vite à sen goûot ...

- « Feux du ciel, descendez sur nous ! ... Feux du ciel, descendez sur nous! ... »

A chaque coup, le tchustos faisait plleure ses tisouns d'en hâot coume counveneu. Mais le quatryime feut eun coup de trop : le tchustos avait équerpi touote la câodrounaée et n'avait pus mais ryin à enviaer. No l'entendit criaer d'en hâot :

- « Moussieu le tchuraé ! Je n'i pus de querboun ! Fâot-i enviaer itou le câodroun ? »

Ernest HAMEL
 

 

Le Viquet

 

Le Viquet

Parlers Et Traditions Populaires
De Normandie

Ch'té gâzette normaunde vous bâle, eun coup touos les
treis meis, eune brachie d'histouères en normaund, des
caunchouns, des comtes et d's espllicatiouns sus les
mannyires dé vive et de travailli en Normaundie.

Démaundaez-la à vote merchaund de jouorniâos,
ou byin aco à:
P. T. P. N., B. P. 540, 500 10 Saint-Lô Cedex.

 

 

Te v'là tei Noré !




J'm'en r'venais l'aut' jou' d'la plain-ne, ma qu'j'ons creisé l'gas Noré, l'valet d'carue à maît' Jules.

- Te v'là 'tel Noré, qu' j'i fais, au iou qu'te v'là allé comm' cha?

- Mei, j'm'en vas.

- Au iou qu'tu t'en vas?

- Tôt, dreit d'vant mei.

- Comm' juf-errant alors. As-tu seument chin sous su tei?

- Des sous, jenn'ai pièche, j'trâche d'l'ôvrage.

- Tu trâches d'l'ôvrage! D'ovient qu't'es pus en codition cheux maît' Jules, don men fieu?

- Ma fei, j'en sis parti à su matin, mes quiens cach'te pus aveuc les siens.

- Tôt bonn'ment! vos ez eu d'la fâcherie, bé hasard?

- No, ma no crévait la faim, cheux li.

- Ch'est pin Diu possibe! No disait toujou qu' maît' Jules était un bon maîte, pis qu'no mâquait pus sovent cheux li d'la ché qué d'la légueume.

- J'vas pin à l'encont' Thanase, pou' mâquer d'la ché, no mâquait d'la ché, ma, pou' vos di l'fin mot d'la chose, no en mâquait jou-qu'à démâquer : A la Saint-Miché, not' vaq' la rougeaude s'a mins à gonfler, si ben qu'a n'n'a crevé. Eh ben, maît' Jules a d'chidé qué j'mâquerions la vaque, jenn'avons mâqué du-ant quin jous.

- Ben ma! D'quei n'n'êt' erbuttei.

- Comm' vos l'dit', Thanase, ma, ch'est pin tout, quittez-mei dépliyer ma raison : v'là-t-i pin qu'à la Nou-ël, Batisse, not' bidet, crève à sen tour d'vieuyè-che.

- Por bête, ch'était un finite ôvrier l'Batisse.

- Eh ben, maît' Jules nos a co fait mâquer l'bidet quin-jous du-ant. La Davoute, not' servante, a mins l'Batisse en rôti, dans l'pôt-au-fu, pis en ragoût, j'crayons pin n'en vei l'bout.

- 1 vos sognait comm' i faut, ma' Jules.

- Bé sûr, ma, cha n'en dev'nait eun' dégoûtation qu' j'erfuisions d'mâquer. Et pis, ch'est comm' euii' malédiction, v'là-t-i pin qu'un dimanche an matin, j'pèdons un viaii à l'étabe. A co fallu eun' semain-ne pou' mâquer su bétail.

- Ch'était pire qu'eun' épidémie, men por garchon.

- Bougez pin, y a co pus fort. Pin pus tard qu'hié au soué, Polyte s'a mouru d'sa bell' mort.
L'bonhomme a soufflé sa candelle, sans qu'no s'en seit seument aperchu. Il avait d''l'âge étout, da, quate-vints ans, ch'est eun' bell' vieu-yèche.

- Por pé Polyte, ch'était un rude homme étout.

- N'oppose, Thanase, qu'ma qu'j'ons apprins quel pé Polyte était mouru, j'ons fait men baluchon pis j'cours oco.

-- N'en v'là eun' raison d'vos êt' allé, ch'est la caboche qui vos a monté, tôt probabe?

- No, seument, emprès la vaque, l'bidet, pis l'viau, p't'êt' ben qu'maît' Jules nos airait fait mâquer l'grand-pé!

Gabriel Benoist
 

 

Noué Tcheu Nous


Ch't' annaée, j'i yeu eun jouli Noué,
Eun biâo Noué, coume quaund j'étais quenâle,
Dauns la nîge ou dauns la breunâle.
Jé ne sentais qué de la jouée en mei.

Nous revénaunt de la Messe dé Minnyit,
Je véyais nous petiots assyis dauns l'aire,
Gueveurs bllounds, gueveurs neirs, entouo de leus père...
... Aotefeis, il 'tait tréjouos parti,

Parti sus la mé, jé ne sais yoù...
Quaund, à fâote dé jouo, touotes les clloques
S'évolaient coume brôe sus les roques,
Ches seirs-lo, j'i-t-i gimo de coups !

Mais ch't' annaée, j'aviouns, li et mei,
Nous éfaunts qui restent à la ville,
Leus biâos fissets, les joulies files,
Il 'taient touos lo. Men quoeu chauntait

Des «Gloria in excelsis»
Coume no dit qu'ount chaunto les aunges.
Us quenâles trachaient des poumes d'oraunges
Et des cadeaux dauns leus soulyis.

J'étiouns héreus de veî leus pllaisi,
Créyaunt démuchi des mervèles,
Halaunt, dépouésaunt lesficelles,
Et byln en souen de minchi le papyi.

Cha qu'i trouovitent ? Channes, sâs, ribauns...
Dé dequei luure... Et pis de la musique...
Pour y prêchi, eune mécannique
Là que no ouit chenna que no dit devaunt...

Quaund j'eûmes touos maji eun piquet,
Byin pus de treis coups je nous embrachîmes.
Et, lassaés, ernaés, je nous couochîmes...
Por nous levo dès pétroun jaquet,

Car les syins qu'avaient 'to ch'té nyit
A la Messe... dauns la chapelle bllaunche,
Qué cha feut semanne, faête ou dimmaunche
I ne savaient! Falit que no les levît !

Pllaunto nu-pyids, en queminse dé nyit,
Coume eun petit aunge qui n'a pus d'ales,
Ses gens de chaque bord, entouo de leus quenâle,
Thoumas guettait, touot ébâobi,

... Eun biâo vélo ! Eun vélo blleu !
I se péquit devaunt, ne seut pus qui dire,
Battit des mans, s'éclliquetit de rire...
Eun vélo blleu !... Et sa petite soeu,

A ventrillouns sus le pyid de men lyit,
La syine qu'a set meis, noute Célène,
Qui n'y coumprénait, ryin, magène,
Chuchait l'orêle en chique d'eun tchyin.

Ch't' annaée, J'i yeu eun jouli Noué,
Eun biâo Noué, coume quaund J'étais quenâle.
N'y-avait pus brin de nige ou de breunâle.
Merci, men Dieu, je n'en i pus de voué.

Denise Choisy
Tchidbourg, jaunvy 1975


 

Langue Normande    Langue Normande
 

Les trachous d'bouais



Adolpheine! baill' mai ma corde,
V'là la forêt qui s'raquierchit,
Si l'temps voulait s'armett' en orde
Les paur' gens n'en seraient brin fâchis.

Là! no v'là d'bonne heure arrivées
You qu'no peut croqui du bon bouais,
J'avons d'vant nous tout' l'arlevée,
J'avons l'temps d'en faire un bon fouaix.

Ma fil' j'crais qu'cha c'menche à bi faire,
Il est long, et pis y a du gros;
Cull' mai donc des feull' de fungère
Pou' qu'cha sait mins du su man dos.

No va r'descend' tout à la douce
En nous arposant d'temps en temps;
Cha va tote, y m'faut pas d'secousse
D'pis qu'j'ai-z-eu man cintchième éfant.

Au pont no v'là tout d'minme rendues!
Tai, va-t-en d'vant pa les moaisons
Dir': “V'là mouman qu'amont' la rue
D'aveuc un bon fouaix d'bouais, garçons!”

Faut-y du bouais à gnieut, Madame?
Verdâs! le v'là timbé tcheu vous;
Cha qu'est si lou pour eun' paur' femme,
Hélos! qu'nos a d'ma pou' quinz' chous!

 

Joseph Mague
 

 

chopeinne de boun beire

chopeinne de boun beire, Glos

 

Les éoliannes



- Oh mais ! qui belle veue que t'as de ta crouesie !

- Veire, surtout en hivé qu'y a pus mais graunds futiles dauns les âbres ; là d'iyoù que je syis, no veit quasiment la comeune en entyi les mourits de Sortosville, Besneville, Doville à l'horizoun, Pourbas et la mé.

- Cha deit yête genti a la basse-iâo des graundes maraées ?

- J'i paé à me pllaunde, mais va savei si eun jouo quiques proupriétaires se démentent de venre dreit devaunt eun cônet de lus terauns pouor bâti, et gangni byin de l'ergent pique dauns le jouo d'annyi no bâtit dauns des pyiches guère pus graundes qu'eun moucheus de pouquette : cha mucherait aco ma veue en pus des saps de men veisin du dessous qui me bâochent quasiment le hablle et le port de pllaisaunce qui que seient les saisouns.

- Guette du côtaé de Sortosville, no dirait coumne des pylàones ?

- Cha deit yête les éoliannes qui, pouo le meis dé juin, deivent bailli de la lurnyire. Dé depis que noz-en prêche !

- Si je m'arsouvyins byin, y en érait chin de quasiment chent mètes de hâoteu et no m'a même dit que cha fait pllaisi à « Manche Nature ».

- J'allouns les vei magène mais no-z-entenra paé le brit de lus pales, en touos cas.

- Chest touot probablle qu'y en érait byin dâotes dauns noute Cotentin. Il en feraient itou en me, ente Pourbas et les Écréhou ; ch'était merqui dauns les jouorniâos des semanes passaées : eun cllos d'eune affilauntaée de vingt. Je soumes byin plléchis d'aveu les vents que no-z-a à freid-couop !

- Chest paé aco fait. Les gens du trige, nous poulitiques, sauns oublliaer les pêquous ount lus mot à dire, dé de même que les associatiouns...

- Les pêquous seraient dé conte a ce que je creis savei. Les peissouns, yeus, érount ryin à dire en touos cas. Quaunt à nous éleus, i seraient à mitan pouor rapport que cha baillerait de l'ouvrage et byin de l'ergent à lus comeunes et pa les temps qui courent... cha serait byin veu.

- Byin seu, aveu des sous no froume la goule à byin d's euns !

- Taunt qu'i-z-y soun tpouorqui pae féchounaer eun pount itou de Pourbas jusqu'à Jerri !

- Le pount, nos amins de Jerri y avaient réflléchi ya quiques annaées. Cha serait milleu pouo lus coumerches et i pourraient s'écapaer de lus île byin pus à lus leisi. Il éraient pus à prenre les batiâos de noute counsei général qui battent pus qu'en faot le bord des quais coume no-z-a peu le vei dé depis lus minse en navigatioun et ch'est paé men amin Alphounse qui m'opposera.-

- Oh les batiâos ount aco de biâos jouors, et à l'avenin i deraient yête pus à man à ce qui s'en dit


- Je demaunde qu'à te creire. Drenyirement j'i luusu que des sociétaés mettaient oû pouent des hydrâollianes où large de l'Anglleterre.

- Des hydrâoliannes ? qui que ch'est aco ?

- Ch'est coume des éoliannes, mais lus pales touornent dauns l'iâo oû vas-tu vyis-tu des fllots.

- Du couraunt dauns les travers de la Déroute il en maunque paé ; cha ferait qu'i pourraient nous en mette itou par ichin, eune feis leus éteudes acquevaees ? ?

- Eh veire, tu veis, eun jouo no risque de vei eun pount, aveu touot de sen loung des éoliannes, ente ses gaumbes des hydrâollîannes ; cha baillerait de la lumyire és îles et no archevrait pus souvent nous cousins. Pus besouen d'EPR et no froumerait Fllamaunville byin pus à couop.

- Oh là, bute eun miot, cha ferait seument le bouonheu des « Verts » qui seraient és nues, mais pouor du couop, no verrait des mâts a pis pus dauns noute trige.

- Pouor t'en finin, eh byin veis-tu, lus pount et lus machènes en mé ou sus terre, si cha deit se faire, je serai brin erjué de paé les vei de ma crouésie.

J.C.Leger

 

La pessonerie

La pessonerie, Pont-Audemer

 

 

Lecture du livre des Actes des Apôtres

Promais qu'i feut converti,

Paul s'acachit à Jerusalem.

I trachait à se mêlaer dauns les disciplles, mais touos avaient poû de li, ne pouovaunt leus faire acreire qu'i feut disciplle.

Cha fait que Barnabé le print d'acaunte et li, i l'acoundisit és Apôtres, et i leus racountit coume qui qué sus lé quemin Paul avait veu le Signeu qu'avait pâlé à li, et coume qui qu'à Damas il avait touot liement prêchi oû noum de Jésus.

Cha fait que d'allaunt et devénaunt dauns Jerusalem, il 'tait d'acaunte et ieus, prêchaunt touot liement oû noum du Signeu. I prêchait itou és horzains et i d'cidait d'aveu les grégeais, mais ceusse-chi li trachaient à ma.

Les frères l'apprintent ; i l'acounditent à Césarée et l'acachitent à Tarse.

Cha fait qué dauns touote la Judée, la Galilée et la Samarie l'Egllise avait la paix.

Dauns la crainte du Signeu, oû bâtissait et avaunchait, oul 'tait rempllie du récounfort du Saint Esprit.

 

Lecture dé la prémyire Epître dé St Paul, apôtre, à Timouthée

Men Byinaimaè,

Prémyi qué de trachi âote seit, je réforche pour qué no fèche des préyires dé demaunde, d'entréminse et dé remercîements pour touos les geins, pour les syins qui c'maundent, et qui sount plléchis pour; dé mannyire que no pyisse lodaer à sen laîsi, sauns câtu ni souogas, en geins d'assent et en bouons chrétians.

Dé vrai! Cha ch'est eune préyire qué noute Dieu et Sâoveu peut ouï et r'chévei, car i veurt, li, qué touos l's houmes seient sâovaès, et qu'i parvyinnent à counaîte la véritaè byin à-cllai.

I n'y a qu'eun Dieu, ieun!

Et n' y a qu'eun soul ménaunt entré Dieu et l's houmes, eun houme, Jésu-Chri, qui s'est livraé li-maême pour gueltaer touos les geins et les racataer.

Et i vouodrais - ch'est pouorqui - qué de touos bords l's houmes fèchent leus préyires en levaunt leus mauns d'vers lé cyi, saintemeint, sains grîche ni maôvaisetaé.

 

Jean 21, i-xiv

Dauns chu temps-lô Jésus sé moûtrit aco eun coup a ses ammins oû bord dé la mé, a Tibériade, et v'chin coume qui:

I y avait, d'eune corvaée, Simoun-Pyirre, Thoumas bênoumaé Didyme, Nathanaïel dé Cana en Galilaée, les Fis Zébédée et aco déeus âotes.

Simoun-Pyirre leus dit

"Je m'en vas à la mé". I répounitent:

"Ega! j'y allouns d'acaunt' tei".

I crouèsîtent la nyit sauns ryin prenre. A la crique du jouo, Jésus était ilo, à la bavette, mais les Apôtres n'couneutent brin que ch'etait li.

Cha fait que Jésus leus criyit "Garçouns av-ous dé dequei a mouoji ?"

"Nennin" qu'i répounitent.

"Mouilliz l'filet dé tribord et vous troueraez".

I lé mouillîtent et i né pouvaient pus le rembraqui taunt i y avait de peissoun. Alors lé disciplle qué Jésus aimait si byin dit a Pyirre "Ch'est le Maîte". Simoun-Pyirre des qu'il eut ouï que ch'était le maîte se jetit a l'iâo. Les âotes disciplles arrivîtent en barque, halaunt la pouquie de peissoun: la terre n'était qu'à chinquaunte chin braches. En terrissaunt i veient du peissoun à tchuure sus la braise et du pan.

Jésus leus dit : "Apportaez du peissoun qu'ous avaez prins"

I y en avait chent chinquaunte treis et biâo qu'i y en eût taunt, l'filet ne s'étrillit pyiche.

Jesus leus dit "Vén-ous en faire collatioun."

Aoqueun des discipiles n'était hardi de li demaundaer qui qu'il 'tait, sachaunt byin que ch'tait le Signeu.

Jésus s'appréche, prend le pan, et i leus en doune, dé de même qué du peissoun.

Ch'etait la treisyime feis qué Jesus, ressuscitaé des morts, se moûtrait à ses ammins.

Le Rô d'la Mé

 

Qu'est-ch' dounc qu'avait dyit ququ' les Jerriais
N'voulaient pus câosaer lus loceis.
Qu'ils 'taient touos en d'vénaunt d's Aungllais
Et r'niaient la Nourmaundie, lus pais?
Touos ches pâonages n'sount paè vrais!
Y a qu'à veî l'bull'tin en patoués,
Qu'est fait par L'Assembllaèe d'Jerriais,
A qui qu'j'adrèch' mes miyeurs souaits.
No-z-y luut d'quei qu'est paè mâovais
- Jé d'vrais putôt d'yîr raid' bouon, mais
Ma rim', lyin, n's'rait paè bouon' d'excés!
Dounc, viv' Jerry et les Jerriais!
Loungu' vie au vuus prêchi d'âotfeis!
J'lî souaît' dé n'paè mouri janmais!
Qui qu'ch'est qu'cha s'rait qu'Jerry, emprés?

Salut!

L'cousin côtentinais.

 


Aundré-J. Desnouettes
(André Dupont)

 

 

La maisoun et la mé



No l'a faite en grani, en ourme et en erguile,
La vuule maisoun de nous gens d'ioù que no-z-entend la mé.
Dé depis chent chinquaunte auns les syins dé noute famile
Y restîtent, y mouorîtent, touos lo, oû même endreit.

Ol 'tait couoverte en gllu, por qu'ol en seit pus câode,
Por abrier de la freid et dé l'iâo et du vent.
Dévaunt qu'y vîntent nous gens, no deut y faire la frâode
En r'sortaunt pa le gardin, et gangni byin de l'ergent.

Lé père à m'n houme countait - cha nouos semblle incréyablle -
Qué sen Graund l'acatit du temps du drényi roué.
Les batiâos, lus revénaunt, mouillaient dauns le found du hablle
Car por s'y accosto, y-avait mais qué le Graund Quai.

No né prêchait tcheu ieus qué dé cotres et dé bisquènes,
Dé pêque et dé peissoun, dé bouoraées et d'appllets,
Des îles et de la Graund Terre, dé matelots et dé cap'taines,
De vent d'amount, d'anordies et de tempaêtes dé sorouêt.

Ch'est de la mé qué prêchait, sous les grosses poutrés d'ourme
Le graund-père à noute garçoun qui n'était qu'eun fisset ;
Et ch'est de la mé enco qué prêche achteu men houme
Es fîs à nous éfaunts, dé batiâos et de la mé.

Ch'est por chenna qu'ichin, derryire la porté bllaunche,
Dauns ch'té maisoun, des quenâles, tréjouos, veulent féchouno
Dé pouores pétits batiâos, d'aveu déeus treis vuules pllaunches,
Et pus graunds, sus la mé, tréjouos, veulent s'en âlo.

Denise Choisy (1911-1992)
 

 

Sonnet

Héreus qu' i y aie, à ch'tte heu, l'Entente Cordiale.

 


Dauns l' temps, l' roué Ph'lippe-Aoguste et lé roué d'Aunglléterre,
S'étaunt trachis du brit - jé m' rappell' pas porqui -
Yeun était eun brin nio, l' àot, d' excès défecti -
Sé chornît'nt eun bouon coup, n' trouvaunt ryin d'muus à faire!

L' proumi s' en vint tcheu nous et i nous fit la guerre!
I print la Nourmaundie et dé d'pis . . . la gardit!
Ch' est c' qué tout l' mound' sait byin, par'ai, ou jou d' annyit,
Qu' cha dat' dé chu roué d' Fraunce et du roué Jeaun sauns Terre!

Mais ch'ti-chin n' lâquit paè Jerri et Guernési!
L'âot' n' avait pas d' batiâos, et i n' peut qu' les guetti!
… Et por terjous, en déeus not' natioun feut copaèe!

Ch'est dounc rapport à cha qu'no vit, hélos, parfeis,
Coume à Algésiras, Troude aveu Sâomarez,
Les Normaunds des déeus bords qui s' fichaient des vloppaèes!

 

Aundré-J. Desnouettes
(André Dupont)
 

 

La feire de Caen



Eun jou, je pouvais avaer seize ou dyis-set auns, je me mins dauns la tête d'allaer à la feire de Caen.

Le père était guère d' accord.

- A Caen, tu vas te perde. - Paé que je li répounis; je vas suure les gens.

- Innochent! et s' i n'ount paé à la feire ? tu risques de d'artrouvaer oû louen.

J'étais nachu, petête byin outaunt qu'achteu, et le dimmanche oû matin, je prins le tran à Barnevile pouor le prémyi couop de ma vie. J'avais le naez collaé à la fenête, les cllos défilaient à touote vitesse, fallait vei. Byin seu, achteu cha roule enco pus vite : no va de Paris à Marsèle en ryin de temps , ch'est même pus des trans, ch'est des I.V G.. Cha, ch'est rapide.

Enfin, j'arrivis à Caen oû bouot d'eune heure, eune heure et demin touot oû pus. Ch'était vite quaund même. Je suusis les gens. I s'en allaient touos dauns le même sens. No-z-arrivit à la feire: y en avait de quei. Je quemenchis par les petites bêtes: des poules, des lapins, des pigeons, des bouores, àes picots, des ouées. Y avait itou le préfet d'aveu sa belle casquette et sa houppelaunde. Ampraés cha, je fus vei les grosses bêtes: des vaques énormes d'aveu mammelles coume eun caudroun, des vêtus, des tries loungues coume eune quérette, des brébis, des quevâos, des gros percherons aveu des pattes coume des pots de barryire, des purs-saungs fins coume des gazelles, des quétouns à pouels loungs, à pouels ras. Y avait itou le ministre de l'agriculture d'aveu pllen de gens alentou de li. Quittaé les bêtes, ch'était la machinerie: y avait de touot, des machènes pouor le fouen, des feneuses, des râteleuses et, pouor le labou, des quérues, des herches.... y avait itou, cha qui m'a byin amusaé eune espèce de graunde hélice qui poumpait de lliâo dauns eun graund bac qui tenait pus de chent pots et cha retumbait dauns eune âote et pouor que no veit mus, le tuyau était arrété à déeus mètes chinquaunte oû-dessus du baguet qui ramassait l'iâo. Touot était byin calculé mais sauns le vent. Je m'en étais déméfiaé dès en arrivaunt.

Eun moment, y avait eune graunde bouone fème d'aveu eun capé touot round qu'avait mannyirement eune gouttyire. Touot à couop, eun couop de vent lyi envyit pus d'eune chopène d'iôo sus la tête. Surprinse, o le secouit en avaunt et envyit touot dauns le co d' eune petite bouone fème qui se trouvait lo et qu'avait paé seument l'air countente. Ch'était pllaisaunt a vei.

Sus le couop de midi, je mouogis sous la tente, gros coume déeus deigts de chai, graund coume le found de ma men de pan, eun domino de fromage, du beire tyide et, araé de lo, l'arlevaée, je fis le tou de chenna que j'avais veu le matin, à part quiques bricoles qui m'avaient écapaé.

Sus le couop de quatre heures, je quemenchis à avei ma dauns les gaumbes. Pouor yête eun miot traunquile, je me dis: je vas allaer vei de quei , men tran est qu'à sept heures, j'i le temps. Y en avait de quei se diverti: des manèges de touotes sortes, des diseus de bouone aventure, des cirques... Je repéris eune manyire de loungue bâtisse oû que ch'était merqui sus le hâot de la porte “W.C.” Les initiales, daums le jou d'annyi, no veit pus que cha, no-z-y coumprend ryin. Enfin, je dis : que cha seit du thêatre ou du cinéma, cha va l' arposaer eun miot. J'entris; y avait eune bouone fème assise sus eune quaire. Je lyi demaundis .

- Combyin que ch'est?

- Un fraunc, vous paierez en ressortant

Je me dis: y a enco des gens byin hounêtes. J'entris pus avaunt, ch'était eun loung coulouère d'aveu des portes de chaque bord. J'artchulis pouor demaundaer:

- Par qui porte queje rentre, madame ?

- N'importe laquelle du moment que c'est libre.

J'en laissis passaer eune, déeus; à la treizyime je frappis et je rentris. Ch'était eune touote petite cabène. Ch'est-i cha qu'il appellent eune loge de théâtre ? Y avait eune petite vue oû found et eun sige qu'était même paé finin. Je pensis que pouor les bouones gens qui sount lo que pouor déeus jouors i peuvent paé trachi trop de touors.

Coumee les bords étaient byin arroundis, je m'assisis dessus et j'attendis eune demin-heure. Ryin se passit; je m'arlevis, je guettis la loge, je dis « la founette, ch'est par lo que no va vei de quei et men tabouret, no dirait eun hâot-parleur coume i y en a de juquis dauns les arbres. Ch'est par ilo que va venin la voué. Que je sis-t-i bête!

Oû début je criyais qu'il attendaient que touotes les loges seient pllenes pouor quemenchi mais i savent paé si je sis lo et je leus criyis dauns le hâot-parleur “je sis lo, vos pouvaez quemenchi!”; mais ryin! et touot en examinaunt, je m'aperchévis qu'i y avait eune peire oû-dessus du hâot-parleur, coume dauns la chaumbre de ma graund-mère pouor allumaer sa lumyire. Je dis “cha pouvait paé marchi pisque j'i paé mains le couraunt mais attendaez eun miot” Je me mins la tête

byin avaunt dauns le hâot-parleur et en criaunt je halis sus la sounette. Les salauds, i m'ount enviaé eune dépouélaée d'iâo sus la tête. J'étais touot mouilli ; je me sis torchi d'aveu men moucheus et en ressortaunt la bouone fème me dit:

- Vous y avez mis le temps, c'est-il que vous auriez la colique ?

Je lyi répounis d'abord, cha vous ergarde paé et si ch'était le cas, ch'est paé en me lavaunt la tête à l'iâo freide coume vos venaez de me le faire, que cha me la coperait.

Alphonse Poulain

 

 

Arryire



Parfeis l'arryire, fâote d'y veî cllai
Devaunt que d'allumo les chaundèles,
Je nouos en âlouns, touos déeus, sus le quai
Espéro qué se lèvent les éteiles.

Muchis pa l'abri du Canot,
Mei d'aveu li, li d'aveu mei,
Je restouns eune pâose à écouoto,
Sauns se prêchi, en guettaunt la mé.

Le feu de la Touo moulène ses graunds bras,
Coume eun quenâle fait des giraundèles.
Dauns le cyil nerchi, dauns l'êt du Raz
Quemenche à brasilli eune éteile.

Ch'té-lo, jé la viyiouns touos déeus,
En travêquaunt amount les caches,
Coume l'ount tréjouos fait l's amouoreus
Qu'ount dé dequei se dire et qui s'embrachent.

Jé le suusais - ch'était byin âotefeis -
Y a de cha pus de chinquaunte auns achteu !
I me les noumait touotes à la feis,
Les éteiles, qu'i savait par quœu.

Y avait Rigel et Bételgeuse,
La Pouchinyire et le Graund Chariot.
Je l'écouotais, égaluaée, héreuse
D'iête d'aveu li, et ne disais mot.

Quaund j'arvéniouns sus la graund rouote,
Men pas allait dreit coume sen pas.
Y-avait po de souen qué je mé mérouote,
Sen bras, byin du, halait men bras.


I me sembllait qué j'irais si louen,
Louen d'aveu li, sauns avo poû.
Achteu nouos v'là, lé loung du pllen,
Je vouorais qué cha durît tréjouos...

Pis, touot à tra : "Veis-tu, là-bas ?
Guette doun" qu'i me dit, "V'là eun baté".
"Veire, i va byintôt passo le Raz.
Y a pus de vent, y a touot calme à ç' sei".

Oû bouot d'eune pâose, je li prends la man
"Est-i po temps de sé racachi ?
"Je pouorrouns revéni par ichin deman
"Vyins-t-en, j'i freid, v'là qu'i fait nyit".

Denise Choisy (1911-1992)

 

langue normande     langue normande     langue normande

 

Ès Îles Nourmaundes

A l'amin Fraunqué Le Maistre dé Jerri
qui tyint byin hâot ilo la bannyîre dé la Nourmaundie

 

R'nieri' ous à ch't'heu not' pais d' Coutaunches,
Habitaunts dé ch'tte il' dé Jerri,
Qu' no dyit yèt' la perle d' la Maunche,
Gens, d' Guernési, d' Serk et d' Aor'ni?

Al' ous l'ssi l' prêchi à vos pères
Por el lichoin ès syins d' l' âot' bord,
Défaire eun nou qu' est millénaire
Et, por touos l's âot's Nourmaunds yêt' morts?

Êt' ous dounc, dauns chu graund Empîre,
Ës vaintchus d' dauns l' temps les d'scendaunts,
Coum' d' auqueuns âots no pourrait l' dyîre,
Ou byin I's éfaunts ès counquéraunts?

'Quaund les soldats à not' duc Gllâome,
Sus la laund' d' Hastings, les v'lopaient
Et lus arrachaient eun rouéyâome,
Dé qui bord qué vos pèr's étaient?

Gardeiz vot, loceis, vos usages,
Vos counétabll's et vos Jurats!
Criyeiz-mei, ch' est votre avauntage
Et vo n' vous en r'pentireiz pas!

Por vous, si ch' est parfeis inqu'mode
Dé n' paè yét' tout à fait d's Aungllais,
Y a d' âot's coups qu' cha deit yêt' byin qu'mode
Dé n' vous araungi qu' ent' Jerriais!

Et pis, emprés tout, no pueut l' creire,
Si vo trouveiz chenna raid' byin
D' vous aungllaisi, z-éreiz biau faire,
En Aunglléterr', vo n' s'reiz pus ryin!

Seur, no traîn'ra co ses chavates
Dauns vos îl's, mais, en vèritaè,
Vo n' s'reiz pus qu' des marchaunds d' patates
…Si l' doryphor' les mouojut paè!

Ch' est dé d'quei qui paie, les patates!
Mais qui qu' dyiront vos frèr's nourmaunds?
“I-z-aimît'nt muus vend' lus toumates
Qué d' lus souv'nin du Counquéraunt!”

Vos pouors frèr's, i souffrit'nt por vous,
I y a quiqu's annaèes, j' vous asseure
N' lus fait's doune paè ch'té pouène, à qh't'heure,
D' n' ét' pus tcheu yeus, s'i vount tcheu vous!

 

Aundré-J. Desnouettes
(André Dupont)


 

 

Arbit' du jû d' balle



J'étions l'aut' jou à d'viser aveuc maît' Dodelin, pis su bon Uzèbe, ma qu'not' grand faisan s'a drèché su l'seul d'la porte, un p'tieut sâs comm' de ben attendu.

- Eh! Thanase! qu' piaille su grand fignoleux, v'là eun' lette qu'not' facteux vos apote. Ch'est-i qu'cha viengneraît d'eun' junesse, vieux cachottier?

- Grand bétonneux, aboulez-mei cha. L'cotillon vos tormente don toujou, bête à viches! T'nins, pis qu'o voulez l'savei, v'là cha qui r'torne : les gas d'Cleiponville erclament su bon Thanase, pou' deiriger leur jû d'balle aveuc les gas d'Quveilly, auprès da Rouen.

- Ch'est pin créiabe, allez-vos fé cha, Thanase?

- Porquei pin? J'connais l'jû j'sis-t-i pin capitain-ne d'l'Etouèle &Criqu'tot? J'avons quasiment pus d'joueux cheux nos, ch'est eun' affé attendue, ma cha n'oppose pin qué j'sis toujou aveuc men grade.

- Eh ben! Cha va co êt' queuq' chose d'biau. J'irons vos vei, Thanase, pis Uzèbe viengnera étout aveuc not' cassier. Cha va n'en fé di des mots dans la comeune. Thanase, arbite, ben ma! J'airions jamais pensé vos vei amonter si haut qu'cha.

L'pé Dodelin a gromaché : « vos allez co vos angarier, Thanase, i vos apparteindra seument pin eun' pistole pou' c' t'ôvrage-là ». J'ons bravé l'ostaque, pis je m'sis arouté pou' su pays d'Quveilly, aveuc la règue du jû dans ma poque.

Su l'terrain, y avait bell' assemblai-ye. Pou' qu'mencher, j'ons fait fé d'mi ton à deux gas d'Cleiponville, qui s'en v'niont jouer en chabots. J'ons rdrèché étout un joueux d'Quveilly qu'avait des clous à caboches sous ses galoches. Comme j'leu-z-ai dit, j'sis pin mauvais gas, ma, j'sis à j'va su la règue.

- Guettez-arez les gas! que j'leu fais, j'y somm'-t-i? Voui, ben j'allons qu'mencher l'jû. Artez co un p'tieut, bougez pin qué j'trâche men siffleux. Eh! l'grand fallu, ch'est oco vos bé hazard, qu'ez prins men siffleux hié au soué pou' cacher vos quiens. Au iou qu'o l'ez fourré? Ah! vos l'ez dans vot' pouquette. Acha! mouvez-vos del sacquier, men garchon, la règue veut qu'je qu'menchions à l'heu'. Au iou qu'o-z-ez mins la balle? La v'là, bon, ma faut la placher au meilieu du terrain, ch'est la règue. Mei, j'sis pou' la règue. Cha y est-i? Ch'est parti!

Thanase donn' sen coup d'siffleux, cha va pou' l'mieux. Les joueux sont rufles, pou' eun' bell' partie, ch'est eun' bell' partie, ma, qui qu'a l'monde à gueuler d'la sorte?

- Eh! l'arbit'! qu'piaill' un f'seux d'esbrouffe, appu-yé su eun' grand'bringue, i t'faut-i des leunett', t'as pin sifflé la faute?

J'm'arte pin à c't'attincheux d'monde, ma, v'là les gas d'Quveilly qui m'traitent à leu tour :

- Va-t-en apprende l'jû, eh, galocheux! Vendu! Trop payé! Ertorne à l'école!

J'en sis éberlué d'attend' les gens gueuler. Cré-io! V'là les joueux d'Cleiponville qui s'y niett' étout. I leu chicaillent, pis leu coll' des taloches, nos v'là dans eun' batterie, quei qui m'a fôtu un jû pareil? No dé d'là! qué j'fais aux brailleux, vos poteinez pass' que j'ons pin fait marcher men siffleux, ben vos allez n'n'attende. Et j'te siff', pis j't'ersiff' jou-qu'à tant qu'les mauvais gas sèvont rapaisés.

- Asteu' cha va barder, qu' j'annonch' aux joueux, du-ant qu'no cache l'monde en drière d'la touche. J'erinettons en jû, pis c'te feis qu'no sieuve la règue. Ch'est mei l'arbit', ch'est mei qu'est maît'! Si cha march' pin dreit, j'erclamerons à la Feudération.

V'là l'jû qui requ'menche, les gas sont émouqués, i z'amontent, i d'chendent, i galopent, i leu boulent, i s'ermâtent, i r'tumbent, i r'partent, ch'est du biau jû, ma, ch'est du nul, la ball' rent' pin dans les barres.

- Merquez l'avant chente! qu'piaille l'captain-ne d'Quveilly.

- Ovrez su l'aile! qu'gueulent les gas d'Cleiponville.

- Hors jû! qu'hurlent les guigneux. Hors jû! A mort l'arbit'! Grand caleux, tu siff' pin les sorties!

J'en d'viens fô d'mauvais'tei, j'te siff', pis j't'ersiff', ouatt! les gas leu piauchent, l'monde arrive pou' m'fôt' eun' douille. Berdi Berdas! Thanase bruche, pis le v'là bas, aveuc quat' chin gueulards pa d'sus li. J'sis l'nez dans terre, hag' ghian! Quel treuf' à vias est mauvais pou' les gens. J'sis écarbouillé, j'perds men respir, c'te feis, sûr qu'j'en récaperai pin!

J'ons r'prins ni' z'esprits à l'hospice da Rouen, au iou quel grand fallu, pis Uzèbe, m'aviont atrain-né su un brancard. Queu dèche! Paraît qu'not' cassier sieuvait drière en quiaulant comm' un malhûreux.

- Cha va-t-i mieux, que m'fait eun' tit' bonn' soeu, ma, qu' j'ons ovè l'z'yeux?

J'ov' la goule pou' li répone, ma, les mots sortent pin. Ch'est-i qu'j'airais pèdu la pa-ole? Ben, ma, me v'là popre! J'fais coprende pa des seines à la tit' bonn' soeu, que j'peux pin pâler, pis quel fond d'la goule m'blèche. A s'en va, la tit' bonn' soeu, pis a s'en r'vient aveuc un cérugien. Ma qu' j'ons aperchu c't'homm' en tabélier blanc, la pûr m'a prins.

- Ovrez la bouque, qu'fait l'cérugien, ch'est nou-èr là d'dans, qui qu'o-z-ez ben pu mâquer?

Commé j'tremblais comm' la feuill', pis qu' j'ermuais la machouère, l'cérugien a sorti eun' pinche, pis un coutet. J'ons requ'mandé m'n'âme au bon Dieu, pis aux saints du Paradis, sûr qu'jétais en passe d'pus r'vei men pays d'Criqu'tot.

T'nez-le ben, qu'requ'mande l'cérugien, pis tei, grimache pin, ove l'bec! oco! T'as mâqué d'l'herbe, n'en v'là eun' touffe, tu crévais la faim, bé hazard? Et pis, qui qu'ch'est que c't'affé-là, un siffleux!

Ch'était la v'ritai, l'cérugien ramenait men siffleux dans sa bougue d'pinche. J'ons r'trouvé du coup la pa-ole pou' déclarer :

- Asteu', men bon moussieu, eun' bolai-ye dsoupe, s'rait pin d'erfus, j'ons les bo-yaux qui r'clament.

- Pou' sa soué, qu'a fait en rigolant l'cérugien, no va t'bailler d' l'iau dVichy. Su l'matin no t'purgera. Si tôt va ben, l'soué, t'airas d'quei mâquer, pis l'lend'demain, tu pourras t'ertorner cheux tei.

Inn'a été comm' il tait dit. D'ertor dans not' comeune, j'ons crocheté men siffleux à la tête d'men lit, cha s'ra un sôv'ni d'su jû d'balle d'Quveilly.

Ch'est pin pou' m'gloréfler, ma, si queuq'fais ches messieurs d'la Coupe d'Franche aviont bésoin d'eun' arbite d'preumière, j'crais qu'i pourriont pin trouver un gas pus feurré qu' mei.
Gabriel Benoist

 

 

Le Cidre de Normandie


par Thanase Pèqueu


I


Vos savez tous locher des pomm',
Vos savez étout les manger,
Savez-vous d'où qu'a vient, en somm',
C'te pomm' qu'o trouvez sans bouger.
Paraît qu'a vient du Paradis,
Ch'est not' mé Eve qui nos l'a dit.

REFRAIN


Ch'est la pomm' qui donn' le bon cid',
Qui torn' la têt' aux gas, aux fill',
Si tu veux rester joyeux drill'
Et viv' vieux, Normand bès ton cid'!


II


Si Adam a mangé la pomm',
Sûr, ch'est pass' qu'a i a semblé bonn'.
I s'i counaissait l'preumier homm',
Du cidr', i n'n'aurait bu eun' tonn'.
Eve i a dit : Ch'est bon comm' el' pain,
Mang' la pomm', mais jett' les pépins.

III


L'gas du Midi piaill' : Bés man vin,
Ch'est eun' liqueur, su jus d'raisin.
I chant' san vin, i chant' sa vign',
Ch'est à crair' qui nos port' la guign',
I a pu personn' qui chant' not' cid'.
Gas normands, que j'somm'-t-i stupid'.

IV


Not' vin, qui dit, ch'est un louis d'or.
Marius, tais-tei, tu nos endors.
Not' cid' est aussi bon qu'tan vin,
Seurtout si no l'bèt à bords pleins.
Si ch'est d'l'or, tan vin, goût' not' cid',
Tu verras qu'ch'est d'l'argent liquid.

V


Qu'no d'mand' eun' cuite au vin d'Bourgogn',
Qu'no li d'mand' d'vos fé eun' sal' trogn',
Not' cid', ch'est la gaîté normand',
I nos fé pin perd' la raison.
Quand o n'n'a bu, no en r'demand',
Il est bon en toute saison.

VI


Ch'est-i qu'la race a s'rait perdue,
Des bons vivants, des gas d'cheux nous.
Ou si Thanase a la berlue
Quand i dit qu'i a pin pu gai qu'nous.
Allons, les gas, faut vos r'drècher,
Du gros, j'allons vos en vercher.

VII


Buvez le cid' de Normandie,
Ch'est la pu saine des beissons.
D'abord tous les chent'naires l'ont dit :
Ch'est ell' qui lé les gas lurons.
Augerons, brayons, cauchois, roumois!
Allons, chantez tous avec moi :


Ch'est la pomm' qui donn' le bon cid',
Qui torn' la têt' aux gas, aux fill',
Si tu veux rester joyeux drill'
Et viv' vieux, Normand bès ton cid'!



 

 


Les Joueux d'Dominos



1er JOUEUR


Qui qui va gagni la partie ?
Faudrait tout d' même bi qu' cha seit mé,
Por pas bouder, j'ai bi'n envie,
D' muchi deux pions dans man gousset!

2e JOUEUR


J'ai bi poue d' y' êtr' por la touernée;
Bon, chinq partout et j' n'en ai pas,
J'vas mettr' du quatre, i n'va pas l' vée,
D'autant plus qu'i c'mmenche à r'êt' sâs.

1er JOUEUR


A c't' heu j' crais qu' c'est à mei la pose ?

2e JOUEUR


Allons Françouais, tu n' voudrais pas,
Tu veux profiter qu' no cause,
Por filouter, man malin gas;
C'est tei qu'as posé la dernière,
Mêm' que t'avais mins l' double deux;


1er JOUEUR


Je n' te crais pas, enfin tant pière,
Pose l' permi sacré voleux ;
J' sieux bi sûr de gagni quand même,
Je n' peux pas perdre avec man jeu,
Tiens, trouais partout, grand Nicodème,
Compt' dont d'avec tan gros moussieu.

2e JOUEUR


Mais, je n' l'ai pas, v'la c' qui t'embête,
Et j' compt' d'avec l' double blanc.

1er JOUEUR


Cha n' se peut pas vieux malhonnête.,
C'est mei qui l'ai, mauvais perdant.

2e JOUEUR


Et c't'i la qu'est su la banquette,
C'est core un double-blanc que j' crais.

ENSEMBLE


Un aut' coup, j' vid'rai tés pouquettes,
Avant que d' commenchi à jouer!!!

 

langue normande  langue normande
 

Le Bocain inondé



Si, par hazard, Bocains, més frères,
A Caen, vos allei vo prom'ner,
Nos y bait co d'assez bon baire,
Mais, por cha, faut saver l' trouver.
Y'a dés endraits éiou qu' no dainne,
Por quarant' sous, au restaurant,
Si l'estoma vo crie fameine,
Fait's dont comm' mei, entrez là d'dans;
Nos y'a d' la chai à pleine assiette
Et du pain frais à discrétion,
Mêm' que no peut, dans sa pouquette,
En mettr' por fair' la collation.
J' vas vo dir' qu'à man derni v'yage,
Dans un bon restaurant comm' cha,
J'emportis l' restant du fromage,
Et deux oeufs cuits d'avec l' plat.
Faut bi qu' nos ait sa subsistance,
Pus qu'i prenn'nt bi no quarant' sous,
Je n' m'en fais pas un cas d' conscience,
I gagn'nt co bi'n assez su nous,
Apreus, no peut dans la jouernée,
Bair' deux ou trouais bons sous d' café,
Surtout quand c'est eun' bouenn' touernée,
A qui qu' no vos a invité.
No peut itou, quand no rencontre,
Eun' bell' qu'alleum' vot' sentiment,
L'accompagni por qu'o vo montre,
Comment qu' no fait l'amour à Caen.
Mais, méf'ious bi dés siennes qui feument;
N' vos y montrez pas trop hardi,
Car, j'ai ouï dir' que nos y heume,
Dés rhiém's malaisis à guéri.

Tout cha, c'est l' biau côté d' la chose,
Baire et mangi et caetera,
Mais d'avec vous, pus qu' c'est que j' cause,
J'arrive à d' quei d' bi délicat.
J' sais pas si vos allei m' comprendre,
Quand nos a bi mangi et bu,
Faut tout d' mêm' que nos aille l' rendre,
Quiqu' part éiou qu' no n'est pas vu.
Eh! bi, si jamais d'aventure,
Çu besoin-là vo prend à Caen,
Bouchez plutôt votre ouverture,
Car cha caus' trop d' désagrément.
J' vas vo conter d' quei d' dramatique,
Qui m'arrivit su c't' affair' là;
Malgré qu' cha seit bi véridique,
I faut l'avei vu por crair' cha.


J'avais dainné do Locadie,
Not' bell' soeu qui d'meure à Danvou,
Et dame j' l'avais bi souégnie,
Mei, j'avais prins m'n affaire itou;
J' la quittis su l' boul'vard Saint-Pierre,
Qu'o s'n' allit fair' sés commissions,
Pus, je r'trouvis un gas d' Dampierre,
Et j' bûm's co quiqu's consommations.
Mais en quittant man camarade
Je m' trouvis prins par un besoin,
Que j' sentais qu' j'en étais malade;
Je m' dis, j' peux pas porter cha loin.
Je l' dis à un agent d' police
Qu'était qui s' promenait su l' trottoir;
Tenez qu'i m' dit: « V'la l'édifice,
« Ouvert du matin jusqu'au soir. »
J'arrivis d'vant la dam' portière,
Qui tient çu p'tit établiss'ment,
Et por montrer més bouenn's manières,
J' ri dis comm' cha bi poliment:
«  Madam', j'ai un besoin qui ni' presse,
« J' voudrais bi'n aller au bouton. »
Là d'ssus, v'la c'te mauvais' bougresse,
Qui ni' dit qu' j'étais un vieux cochon.
- Madam', je n' dis pas d'insolences,
J'ai dés coliques et bi besoin,
J' n'ai pas voulu vo fair' d'offense,
Mais je n' peux pas aller plus loin.
Là d'ssus, la v'la qui s' mint à rire,
En m'ouvrant la port' d'à côté,
« J' vos avais prins por un satyre,
« Qu'o dit, man paure homme excusei.
Oui mais, tout cha, c'était un piège,
Et j' crais bi qu'o voulait s' vengi,
Car, à pein' si j'étais su l' siège,
Que j' commenchais à m' soulagi;
V'la tout d'un coup qu'i m' dégouline,
Un tonnei d'iau par derrièr' mei.
Ah! j' dis, la d'dans nos assassine,
Mais j' vis eun' ficell' qui pendait;
Je m' dis, c'est la sonnett' d'alarme
C'est d' quei qu'est por app'ler au s'cours.
Et j' hallis d'ssus... r'véla l' vacarme,
Comm' d'ieau qui tumb' du hât d'eun' tour.
Bi sûr que j' dis, c'est c'te coquine,
Qui veut m' n'yer par vindication
Et j' m'écappis d' sa p'tit' cabine,
En t'nant d'eun' main man pantalon.

Mais A t'i pas c'te vieull' sorcière,
- Qui voulait que j' l'i baill' deux sous,
Et pus qu'app'lit un commissaire,
Car à Caen, nos en veit partout.

Ah ! qu'o l'i dit: « que j' vous explique,
Après qu'i s'est bien soulagé,
C' gas-là qu'est saoûl comme un' bourrique,
A voulu partir sans m' payer.

Moussieu que j' dis, v'la eun' coquine,
Que no devrait guillotiner,
O m'a coulé dans sa cabine,
Apreux cha, olle a voulu m' n'yer.

Ah! mais qu' dit la vieull' tout s'explique,
C' qu'il a pris pour l'inondation,
C'est l' déclanch'ment d' l'eau ugénique,
Qui s' fait en tirant su l' cordon.

Dans tout çà, vous êts en ribote,
Que m' dit l'agent, j' vous fiche au clou;
Allons mettez vit' vot' culotte,
Çà va vous coûter plus d' deux sous -
A caus' de c'te vieull' mal disante,
Ah! mais que j' dis, je n' boug' pas d' là,
V'la ma paur' bragu' qu'est tout' purante,
Et je n' peux pas la r'mett' comm' cha.
Tout çà, c'est encor' des caprices,
Que m' dit comm' cha l'agent d' police,
Si vot' pantalon est purant,
C'est qu' vous vous êts oublié d'dans.
Et l' vieux coquin, sans compassion,
M' fit passer la nieut au violon.

Donc, por fini de c'te bouenn' ville
Où qu'y'a d' bon baire et d' jolies filles,
Avant d'y aller, més gas Bocains,
Tâchez d' vider vos intestins!...

Charles Lemaître

 

 

Les Sandwichs à Guuste



- Passe-mei le pannyi, Mélie.

- Le v'là. Prends itou les déeus bouores.

- Je les mets souos la baincelle

- Vère, et les oeus dains le filet. Méfie-toi de les ébllâqui, où pris qu'i sount !

- Bâle-les doun !

- Et les poumes ! Paôse-les pouor qu'o ne seient paé écochies. Ne mets paé le bûre à grâilli où solei... prends çu moucheus-là sus tes genouor et ches déeus pouolets que j'i tuaés et plleumaés à matin... Alouns, gence-tei eune miette que je mounte, le tran va s'en aler.

Ch'était à la gare de Tchu du Pount que cha se passait. Guuste et Mêlie s'en alaient où batême du petiot à lû file, Lloûnîn, qu'à prins eun homme d'équipe à la gare du Molay. Cha les erjuait byin d'y ête omblligis de parti. I n'aiment paé viagi ni l'eun, ni l'aôte. Le quenâle avait déjà treis meis, il 'tait « endouilli » coume disait Guuste, i falait byin se décidaer à le batîsi. Mêlie ne prêchait que de cha. Olle avait demaindaer l'heure du tran de d'pis eun meis à tout cha qu'o viyait de gens qu'arvenaient de la gare. Le jouo venun, i se fîtent portaer dains lû vouèture à iâne pa el graoun à Maltide, lû veiseine, qui devait souengni lûs avers pendaint les treis jouors qu'i s'saient partis. Il 'taient chargis coume des quétouns et Guuste qu'était eun miotinet ladre, marmiounait conte Mêlie qu'alait « vidyi la maisoun pouo l'emportaer où Molay ». Ils arivîtent treis quarts d'heure devaint le tran : « Faôt muus y êtes en avainche qu'en retard, que disait Mêlie ; je pouovouns byin atenre, mais li n'atend paé ». Guuste n'avait paé soument-z-eu le temps de moougi devaint que de parti, car Mêlie le hersounait taint et pus. Il avait avalaé eune tasse de cafaé à mitan caôd : « Mets eune craôte dains ta pouquette et tu mouog'geas dains le tran ; cha ne pense qu'à mouogi, les houmes ! Je mouojus-t-i, mei Supe eun oeu, cha te souotyinra. » Guuste avait byin supaer eun oeu, mais il avait omblliaé la craôte... I n' 'taient paé enco à Quérente, qu'i dit à Mêlie :

- As-tu paé eun piquet de pan ? je syis failli. je le dor'rais d'aveu eun miot de bûre en espéraint le Molay.

- Vuus gouolâfre, qu'o li répounit, tu veurs p't-ête entamaer le bûre que j'aporte à ta file ? N'y a paé de pan, d'abord, fais coume mei, rentre ta fam ! »

Guuste touornit le daôs à Mêlie et se mint à guèti pa la portyire, ne vouolaint paé li réplliqui. I savait byin qu'i n'érait janmais-z-eu le drényi mot et les gens les releuquaient déjà. I ne vouolait paé se faire armerqui. A Lisoun, quaind le tran se butit, i halit sus la lounge de tchu et baissi le careau de la portyire pouor guèti les passaints. I y avait eune demi-heure d'arêt.

- Je vas beire eune moque, qu'i dit à Mêlie.

- Byin seû, qu'o li répounit, laisse mei lanret d'aveu touot noute aquêpllage ! Je peus-t-i guèti à touot toute soule ?

O li disait chenna, pacequ'olle érait byin vouolu itou prenre qui que seit, mais coume olle 'tait trop embarassée pouor y alaer, o ne vouolait paé qu'il en profitît touot seu. Guuste se rassit, byin enniaé. Mais touot à couop, il avisit eune quenâle d'aveu eun graind pannyi qu'o portait coume les baladeines portent lûs marchaindises dains les marchis.

- Sandwichs ! qui veut des sandwichs ? qu'o criait. Et, en passaint devaint Guuste : un sandwich, Monsieur?

- Qui que ch'est que cha des chents d'ouiches, qu'i fit à sa fème ?

- Je sais-t-i, mei, qu'o li répounit.

- Hé ! la petiote, qu'i dit à la marchainde, ch'est-i bouon, chenna que vos vendaez

- Excellent ! Combien vous en faut-il ? Un, deux, trois sandwichs ?

Oh ! vos n'y alaez paé de man morte, la file ! Treis chents de... de... cha que vos dites !! Touot le mounde n'est paé le Marquis de Carabas. Bâyiz m'en soument eun demin-chent, cha s'sa byin assaez pouor nouos déeus, pa'rai Mêlie ? »

Pierre Guéroult
Mars 1924

 

 


Le Chorchyi




Ah ! Coum' disait ma grand'mère
Es servaintes de nous veisins
Qui gibllaient en r'venaint d'traire :
« Défi'-ouos ! défi'-ouos des goubllins
Qui raôdent le sei dains les qu'mins ! »

Alfred Rossel.


No le noume le Chorchyi, Jacquot le Chorchyi ! Ch'est eun gâs mannyirement coume Pierot du Houmet que vos counaissiz byin pa 'rai ? I beit oûtaint que li, mais il est enco pus menteus ! Ah ! vère, il est menteus. I dégouèse, i dégouèse touot le temps ; i 'n invente, i 'n invente, cha li sort si byin d'afilaée que si no ne le counaissait paé, no creirait que cha qu'i dit est vrai. Si parfeis i sort eune mente trop forte et que quiqu'eun diche : « N'en v'là enco ieune, jacquot ! Froumaez la porte et le judas, pouor qu'o ne s'écape pas ! » I répound : « le vouos jure qu'i n'y a ryin de pus seû, j'y étais ! »

Cha qu'i racounte le pus souovent, ch'est des histouères de chorchyis. Quaind i c'menche là-dessus, i n'y a paé de finitioun. Oû found, je syis seû qu'il y creit eun miot. Ses goubllins, ses miloronnes, ses fèmes sains taête, ses gens chaingis en baète ne sount paé, d'ampraés li, des inventiouns. I les tyint de sen père et de sen graind-père « qu'ount veu cha » de lûs propres ur. Pouo li, i se rapelle « eun miot... dains sen jonne temps » d'eune cate que no disait y ête la vuûle Younette, eune graind bavarde et maôvaise laingue que le bouon Dieu avait punîn en chaingeaint en cate, (cha qui devait byin la gaênaé, d'éfet, pis que les cates ne peuvent dire touote lû vie que le même mot : miaô !). I se rapelle byin itou d'eun paoulan qui se tenait aôtefeis en travers du quemin, oûpraés de nous cllos que no noume enco dains le jouo d'an'hyi : « le chimetyire à j'vaôs ». Çu poulan, le diablle byin seû, criait les quenâles qui laintounaient en s'arvenaint de l'école : « Vyins-t'en par chin, men jouli fisset, mounte sus mei ! » et les syins qu'apréchaient, n'arvenaient pus jamnais. Jacquot l'avisit eune feis à c'te endreit-là, de louen, à la tumbaée de la nyit. I n'atendit paé qu'i li prêchît ; il s'ensaôvit par eune aôte quemin qui l'alouègnait de pus d'eune demin-luûe... Quaind Jacquot finnit eune histouère, i se trouoe tréjouos quiqu'eun pouor dire : « Tu creis cha, tei ? Falait-i dounc que les gens d'aôtefeis feussent baêtes pouor se figuuraer de d'quei coume chenna ! » Mais, vos me creiraez si vos v'laez, cha fait touot de même eun miot d'éfet. Les quenâles en raêvent la nyit et les criatures, en revenaint de lus jouornaee, halent lû chapelet de lû pouquette et fount où mans eun quarteroun de seignes de crouè en passaint oûpraés des pllèches y où que s'est fait, d'ampraés Jacquot, quique goubllinage ou quique chorchel'lie. Y a jusqu'à Maria, la graind basse des « Graos Bissouns » qui dit qu'olle a 'taé goubllinaée déeuss-treis couops. Mais c'te maôvaise laingue de Pierot du Houmet n'a peu s'oposaer de li dire : « je ne sais paé si t'as quique feis veu des goublins, mais je sais byin que t'as veu le loup byin des couops » A forche de prêchi de goubllins et de chorchyis, l'avernoum en est restaé à Jacquot et ch'est pouorqui que no ne le noume pus que: « Le Chorchyi ».

Y a de cha quiques annaées, Maîte Jacques Hurtevent de la ferme des Graôs Bissouns, avait louaé à la Sant Cllai du Pount l'Abbaé, le treize de juillet, eun jonne triolet des caôtaés de Prétot, du noum de Jaôsé Tâlepyid. Ch'étais eun garçoun dains les quinze ains qui n'en 'tait paé à sa prémyire counditioun. Mais i ne counaissait ryin à ryin. Il 'tait si bégaôd et achocre que les valets et les basses de la ferme en fîtent lû-z-amusement. Quaind Jacquot countait ses chorchel'lies, ch'était rêvable de veî Jaôsé. Il écouotait la gouole tendue et les ur si graind ouoverts que no les érait dits ébrédillis.

« Vère, que countit eun couop Jacquot, eune séraint, en mouogeaint la souope, les chorchyis fount de d'quei d'incriyablles : i peuvent s'envolaer par dessus les maisouns, par dessus les âbres coume les ouèsiaôs. Mais pouor chenna, i faôt qu'i se graîssent le corps d'aveut de l'ouent et pis qu'i grimpent la nyit, i faôt que cha seit la nyit, dains eun âbre et qu'i crient eun bouon couop : « Pique par sus fuûles ! » Ampraés chenna, i n'ount qu'à se lâqui, et i volent y où qui veulent, coume des cats-huaints, ou byin des caôques-souoris...

- Oh ! oh ! pas possible ! que fit Jaôsé.

- Ch'est dreit coume je te dis, men fistoun ! »

Jaôsé en laissit tumbaer sa quil'lée de souope sus ses tchulotes, cha qui fit rire touote la tabllaée de gens. Cha feut touot pouor çu sei-là. Jaôsé s'en feut se couochi et touote la nyit i rêvit que les chochyis et les miloronnes venaient l'ouenre d'aveu de la graisse à souope et qu'i s'envolait touot seu pus haôt que la touo de l'égllise. Le lendeman, no l'envyit dains la Graind Pyiche pouor encabotaer du fouen pendaint que Jacquot botelait. Touote la matinaée, Jaôsé ne préchit guère, il avait la meine d'y ête tracassaé par qui que seit.

« Qui que t'as doun an'hyi ? que li fit Jacquot. Tu ne dis mot. Es-tu hâzyi ?

- Nennin, jacquot, je ne syis paé hâzyi.

- Mais, qui que t'as doun ?

- Je n'aôse paé vouos le dire.

- Te v'là byin gênaé !

- Dites doun, Jacquot ?

- Eh byin, qui ?

- Vos prêchiaez de chorchyis, hyir où sei.

- Et pis ampraés ?

- No dit que vos êtes chorchyi, vouos itou. (Jacquot se mint à ritounaer dains sa moustache.)

- Qui que les gens en savent ? Cha ne les regarde paé !

- Mais... y êt'-ouos... touot bouonement ? (Jacquot eut touot d'eun couop l'idaée d'eune bouone farce à faire.)

- Byin seû ! Qui qu'i y a de draôle à cha ?

- Oh ! vos y êtes ? alors... vos pouoriaez vouos chaingi en baête... et m'y chaingi itou, si vos v'liaez ?

- Parsaindyi ! ch'est simplle coume bouojouo !

- Et vos pouoriaez faire itou « pique par sus fuûles » coume vos disiaez hyir où sei ?

- Vère !

- Oh ! Ch'est-i genti d'y ête si savaint. Que je s'sais iaise de savaer m'envolaer coume chenna !

- Veurs-tu que je te mountre ?

- Vos ne vouoriaez paé.

- Ma fei si, mais... faôra faire touot chenna que je te dirai.

- Touot cha que vos vouoraez !

- Alors : à c' sei, ampraés souopaer, tu vyinras d'acaint mei. »

I n'en reprêchîtent paé de la jouornaée, entre ieus, du mans, car vos savaez byin que jacquot countit touot ès basses et ès valets. Oû sei, sus le couop de huit heures, à la vuûle, en se levaint de tablle, Jacquot fit seigne à Jaôsé : « Vyins-t'en par chin ! I ne fait paé enco nyit, mais j'alouns cu'menchi à t'araingi, faôt du temps. » I s'en alitent dains la grainge y où qu'i trouovîtent Maria, la graind basse, d'aveu eun sinot pllan d'ouent.

« Déshabile-tei ! que fit acquot.

- No ne peut paé faire sains cha ? que dit Jaôsé.

- Nennin.

- J'aôse paé !

- Ch'est-i Maria qui te fait poû ? Faôt pouortaint byin qu'o seit là, car cha n'est paé trop de déeus pouor que tu seis ouent coume i faôt. je ne l'i paé dit à d'autres, car je ne bâle paé mes secrets à n'importe qui. Y a que Maria qui les counait : olle est chorchyire itou... je l'i déjà graîssie pusurs couops ! »

Quaind i feut désabilli, jacquot et Maria se mîntent à le bûraer du haôt en bas d'aveu eune mannyire de graisse y où qu'i y avait de l'ouent, du saindous, du vuus bûre mouèsi et jusqu'à de la graîsse à voiture !

« Cha y est-i paé byintôt ? que disait parfeis Jaôsé.

- Espère eune miette ! que li répounait Jacquot. Je n'i paé l'idaée de te faire tuaer, et s'i y avait soument eune pllèche graôsse coume le bouot de men deigt y où que tu ne s'sais paé ouent, tu pouorais tumbaer et te brésilli !

- Alouègne-tei là-dessus, et touorne-tei déeuss-treis touors, à c'te heu, » que fit Maria qu'étendit par terre eune vuûle limousine sus qui qu'o vidyit eune pouquie de maôvaise plleumes, de la plleume de machacre, coume o dît. Vos devaez byin pensaer dains quil état qu'était çu maléreus Jaôsé quaind i s'ardréchit. « I fait nyit, vyins-t'en » que fit Jacquot. I coundisîtent Jaôsé où pyid d'eun têtard de frêne où bord de l'abreuvous qu'est où found de la couor. « Ch'est là que je nouos métouns d'habitude, Maria et mei, que fit jacquot quaind cha nouos prend d'idaée de ... faire les chorchyis. Grimpe sus le coupé, laôsé, et tyins-tei de d'bouot sus le têtard. » Jaôsé était souoplle coume eun rêle, cha ne feut paé loung à y ête fait.

« Touorne-tei de l'aôte bord... Byin ! Ecarte les bras... Bouon ! Y es-tu ? Crie, taint que tu pouoras : « Pique par sus fuûles » et saôte eun bouon couop...

- Pique par sus fuûles ! que criyit Jaôsé. »

Déeus secoundes ampraés, il 'tait dains l'abreuvous d'y où que le halîtent touos les valets et les basses qu'étaient muchis déryire les âbres pouor veî çu pouore Jaôsé prenre sen évo.

I ne creit pus ès chorchyis de d'pis çu couop-là.

Pierre Guéroult
Cherbourg, 19 juin 1923.


 

Voix du Donjon
 

Ouv'er la Goule


Quand l' vieux Françouais Pirou, du bas dés Prévôtières,
Que nos app'lait itou l' Jodu,
A caus' de c' qu'il entendait du
Fut tout preus à mouéri, sa femm' la bonn' Victouère,
Fit c' qu'o pu po l' décider
A c' qu'i voulût bi s'confesser;
La chos' n'était pas bi'n aisie,
Car Françonais était si impie.
Portant, Victouèr' l' pér'yit tant,
Qu'enfin, il y fut consentant.
L' véyant bi décidé, v'la qu'eun' veisein' s'empresse,
D'aller trachi bi vite el' tchuré d' la parouaisse.

Muni dés sacrements,
Et d' tous sés instruments
San surplis su san bras, coueffi d' sa p'tit' calotte,
I s'en vint tchu Françouais por l'i graissi sés bottes.
L' paur' vieul agonisant, qu'était sourd comme un pot,
Répondit, plein d' confiance,
A l'examen d' conscience;
Portant, çu brav' Françouais, n'en comprint pas un mot.

Eun' fais la confession finie,
I fut question
D' la commeunion ;
L' tchuré l'i montre un' sainte Hostie:
Allons, vous m'entendez, je crois,
Qu'i dit: « Ouvrez la bouch' François. »
Mais Françouais n' répond pas, no veit la sueur qui coule,
En gross's goutt's sur el' front,
Du paur' vieux moribond;
Allons qu' l'i crie Victouèr' ; « Françouais ouv'er' la goule,
« Por ercevé l' bon Dieu...
« I comprend c' que no veut.,
« Fait's le vit' commeunier, il a la goule ouverte.
« Enfin, moussieu l' tchuré cha y'est,
« Il a l' bon Dieu, çu paur' Françouais,
Mais i va trépasser, sa figure est tout' verte. »

Viv'ment, por l'i faire embrachi,
L' tchuré prend un grand crucifix,
Qu'il avait déposé, en entrant, su la table,
Et tout rempli d' ferveur,
L' ministre du Seigneur,
Apperche l' saint objet, d' la bouche au pauvre diable.
Oui mais, v'la not' Françouais qui s' réveill' tout d'un coup
Aperçevant l' calvaire,
I crie: « Victouèr' ! Victouère !
« Aïe! faut' y co qu' j'aval' çu bon Dieu-là itou ? »

Charles Lemaître
 

langue normande  langue normande
 

Casse-Marroun

En cha qu'est de casse-marroun, taunt muus si les petits godons faisaient sequi leus marrouns où fou, mais mei (qu'étais byin arnoumaé à chu jeulo) j'avais byin essayi itou, et byin dés euns coume mei magène, mais cha les déssequait d'exçaés trop nâtrement et cha les rendait cassaunts coume du verre, cha qui faisait que byin des couops ch'était le «marté» qui petait. Mei, je les mettais à sequi dehors, où solei promais qu'i y en eût. Je les touornais et ratouornais sur le rebord de la fenaête. Dame, i fallait du temps... mais fallait paé netou les laissyi déssequi vu que la pé décollait d'exçaés. Je les rentrais promais queje viyais qu'il étaient dreit juste à pouent (dès que la pé quemenchait à décollaer) je les mettais dauns eune chique eune miette mucre et je les muchais où grenyi. J'i veu en gardaer d'eune annaé pou l'âote de la sorte, mais ch'était byin du souen. Fallait paé trop mucri la chique vu que si ten marroun n'était paé assaez sé... i germait! Mais sus le tas j'en sâovais eune bouonne demin douozanne et des couops pus. Et à la rentraée je faisais volaer en écllats, dès le déeusyime ou treisyime couop, les syins que les copains ramassaient souos l'âbre. Dauns chu temps lo, i y avait ieun ou déeus marrounyis dauns les couors des écoles, ch'est pourqui. I y avait d'âotes trucs, le choués des marrouns (paé de bochus!), la mannyire de les perchi... etc... mais prêchi dé touot chenna, cha s'sait eune miette trop lounguet... parai?

A. Louis

 

Hamel ès Ronches
Hamel ès Ronches, Val du Saire

 

Le Mouène dé Saire



Quaund la tempaête s'amounte, quaund le vent vipe, quaund la mé vouéche et s'écraboui su les roquis aveu eun brit d'enfé en évalinguaunt eune bllaunche broë, no-zentend parfeis des ébrais, des voués qui crient pou les aindyi. Si no va du côtaé d'y où qué cha paraît venin, no l'z-entend dreit de l'âote bord. Le quoeu s'émâoque. No met eun baté à la mé, no se jette à l'iâo. La voué vous hale oû large taunt qué pus : cha que vous criyiz aperchévei couole pour arvénin eun miot pus louen ... Le mus pour vous, ch'est de retérri si vos n'n'avaez enco le temps. Le gas dé qui qué vos avaez entendu la voué, qué vos avaez creu vei par endessus les vagues, ch'est le Mouène dé Saire, eun revénaunt qui n'a qu'eune idaée, vous coundyire dreit en enfé d'aveu li.

Le Mouène dé Saire n'est paé tréjou dauns l'iâo. No le troue itou sus le perret, arcounaissablle à ses hardes bllaunches. I decide aveu vous, i vous met oû pis faire à la galope, mais si vous li dites vé, i vous cache à la mé oû pus à couop. Dauns des couops, i vous emberlificote pour jouaer és das; dauns quique cafaé dé la comeune. Mais touot cha finin tréjou à ma. I vos fait beuchounaer taunt qué pus pour vous niaer pus quemodément, piqu'il est pus nâtre que les Dames Bllaunches dé la Hague. Ch'a n'est paé qu'eune happe qu'i vous fait, i veurt vous faire mouori pour amendaer la positioun du Cônu, sen maîte.

Le mouène, coume disent les histouères de Goubelins, était le gas d'eun houme qu'avait eune conséquente faisaunche-valei, là le loung de la Saire. Eun jou, sen père, obigi de s'écapaer, li quemaunda de rechevei le terme des fermyis. Yeun de cheus-chin oubllyit dé demaundaer le papyi amprès qu'il eut payi et le mouène n'i a ryin proposaé. Quaund i rentrit, le père r'récllami sen ergent oû fermyi. Ch'ti-chin li assura qu'il avait dejà payi. Le mouène qu'avait bailli tout pa le tchu et pa la tête, câotiouna qu'i n'avait ryin-z-eu.

- Vos ne sériaez paé hardi à le juraer.
- Je le jur'rais dit le mouène.
- Eh byin ! dites vei : que le cônu me hale tout de site dauns la mé si j'ai byin-z-eu ch't'ergent !

Le père l'y demaunde de byin réflléchi enco.

- Ch'est men drényi mot et je revyinrai paé dessus ! Que le cônu me hale tout de site dauns la mé si j'ai byin-z-eu ch't'ergent !

I n'avait paé finin de déprêchi qué no-z-entendit coume eune évare dauns la chimenaée. No ne vit paé le bouonhoume mais ryin quyeune man qui pêqui le mouène pou le halaer derryire l'ais. No ne l'a janmais revu qué coume eune fanfllue.

 

J'soumes touos d'ichin
 

 

Sus la mé

La mé ch'est vraiment superbe
Et j'aime byin quaund i fait biâo
L'étaé souos nos cllos en herbe
La vei s'endormin eun miot
Mais quaund o s' fâche la vilaine
Et qu' no z'entend dé tcheu nouos
La grosse voué de la sirène
No z'en a quasiment pou

Quaund je syis sus le rivage
Byin traunquille êt où coume mé
J' pense ès syins qui sount en viage
En viage où louen sus la mé
En viage en viage où louen sus la mé

J'aime byin dauns les jous de fête
Quaund nous batiâos sount à quai
A l'abri de la tempaête
A Tchirbouorg coume au Béquet
Ch'est là qu'ils sount l' muus sauns douote
De treis couleus pavoisaés
Mais de nyit dauns la Dérouote
Hélas qu'ils sount exposaés

Quaund je syis sus le rivage
Byin traunquille êt où coume mé
J' pense ès syins qui sount en viage
En viage où louen sus la mé
En viage en viage où louen sus la mé

Quaund o sâote pa d'sus la digue
Dount o fait trembllaer les bllots
Qu'à l'ancre l' vaisseau fatigue
Ah vère j' pense ès matelots
Reverrount-i lus villages
Et pouorrount-i ratterri
J'avouns d' si mâovais parages
De Barflleu jusqu'à Goury

Quaund je syis sus le rivage
Byin traunquille êt où coume mé
J' pense ès syins qui sount en viage
En viage où louen sus la mé
En viage en viage où louen sus la mé

J'ai deux fils dauns la marène
Deux forts et hardis gaillard
L'eun revyint de Cochinchène
L'autre de Madagascar
Y rentrent lus corvaées faites
D'y pensaer no n'en vit paé
Mais que j' pllains sauns les counnaître
Ceux qui sount restaés là-bas

Quaund je syis sus le rivage
Byin traunquille êt où coume mé
J' pense ès syins qui sount en viage
En viage où louen sus la mé
En viage en viage où louen sus la mé

 

Alfred Rossel

 

 

Monologues Humoristiques en patois normand

par Henri Ermice (17/9/1870 - 2/3/1958)

 

Henri Ermice

 

 

Henri Ermice

 

 

Henri Ermice

 

Rêvabe



Eun jouo qu'i faisait nyit et qué dé debout couochi,
Je dormais dauns men graund lyit, sus eun âbre gerqui ;
J'apercheus tout d'eun coup en froumaunt les pâopiles,
Oû travers des ridiâos, eune lumyire neire qui brile.
O m'égalue, byin seur, outaunt coume eun ver couaé
Qué no-z-érait muchi dauns le found d'eun baquet de bllé.
Couéffi dé mes galoches et câochi d' ma bounette
Je mé brague dé ryin du tout, les mans dauns mes pouquettes.
La freid pinchait si du qu' les rais neirs du solé
M' tchuusaient la pé outaunt coum' s'il avait bllaunc-g' laé,
Et je feus byin obiligi, coume l'avais paé d' calot,
D'artroussaer mes déeus maunches pouor avaer les pids câods.
Eun couorchibot daru, graund coume eun réminet,
Craquous outaunt qu'eune poule qui n'érait qu'eun poulet,
S'apprèche à r'tchulouns d' mei, en m' guetaunt dauns les uurs
« Doune-mei ten graund bissa, ou j' t'embrach' sus la hure
T'as d'vaunt tel, l'té l'asseure, l' pus malin des ogniâos.
Qu'est dauns l' cas d' dévoraer byin pus d'eun fllot d' toriâos.
Ma mère, lyi, vint oû mounde chent auns avaunt men père.
Taunt qu'à mei, j'ai veu l' jouo eune nyit avaunt ma mère.
Ch'est d'aveu chent soldats qué touot seu, jé m' bûchis
D'aveu eun graund quinze-côtes qui, tout net, m'étâodit.
T'as coumprins, tu peus m' creire, à qui qu' ch'est qu' t'as affaire ! »
Ch'est là qué j' m'artrouovis, assis oû bas d' ma quaire.

Guillaume Sirdesei
(juin 1984)
 

Almanach de la Manche

 

Ch'est Adrian Viville, de la coumeune dé Morville, qu'avait veu eun petit vê-naé qu'était naé d'hyir oû sei. Déeus jouors qu'i maunquait, treis jouors qu'i le trachaient. I le suusit és pas jusqu'és pllanques de Sottevast. En arrivaunt lo, i rencountrit Pierrot Chouêné, atou sa barbe grise et sen petit capuchoun, qui s'n allait de Tchidbouorg à la Hague trachi de la marchaundise pouor ses picots.

Pic et Picards, dame Marion, qu'i li dit, j'irouns touos déeus dauns chu biâo pais-là qué le vous dis. No-z-y mouojue de bouon lait bouoilli. Les vaques et les boeus juquent dauns les quênes. Les files pissent des chouânes et les garçouns d's alènes...

Paul Crépillon
 

Manche libre

 

Le Chirop dé Colimachouns



Ch'est dé d'quei qu'est arcoumaindaé pou les brounchiques et sustout quaind les petiots ount happaé la coqueluche.

Ma graind-mère mé disait : «Tu sais byin, quaind no s'n allait à l'école en hivé, nun-pids dans les chabots de boués, ch'tait pé rare dé happaer eunne bouonne brounchique, et y avait pé aèt'e seit pouor sé souogni ! » Et pis o s'arprénait, et o disait : « Et aco quaind je prêche d'allaer à l'école, ch'est quaind no-z-avait le temps d'y allaer, pac' qué, tu sais byin, quaind y avait de l'ouvrage à faire à la maisoun, eh byin, à l'école, no n'y allait pé ! Mais ch'tait pas muus, creis-mei, pac' qué fallait aindyi mouman à s'otchupaer dé tout et y avait byin d's occasiouns de happaer eun bouon rhîme itou ».

« Alors, pouor faire chu chirop-ilo, mouman nous enviait happaer quiques douozannes dé colimachouns dans les vuules murâles entou de la maisoun ; pis o prénait déeus gros caillous pilats et se mettait sus eunne chique prop'e, et pis ol écrasait les colimachouns entré les déeus caillous, en appiaint dé toute sa forche et en touornaint les caillous sus la chique; et pis, les caillous mins de côtaé, o prénait les quat'e coins de la chique pouor faire eunne monnyire dé pouquette qu'o serrait dé toute sa forche pou faire puraer le jus des colimachouns dauns eunne assiette ou byin eun bol. Quiquefeis, o laissait la pouquette pendue à eunne ficelle, âo-d'sus du bol, à puraer toute la nyit. Coume cha, quaind no-z-avait ramassaé tout le jus des colimachouns, mouman nous en mettait à chaqueun déeus-treis bouonnes quilleraées à soupe dauns eunne tasse, d'aveu c' qu'i fâot de chucre pouor qué cha seit byin chucraé et de la racheinne dé rêt-d' boeu qué nou trouovait dauns les hougues, pouor dounaer bouon goût, et pis o mouvait tout cha dauns la tasse, Et pis, ma fei, no-z-avalait cha! Ch'tait pé mâovais, creis-mei, et no-z-aimait cha! Et seur qué cha dégageait la pouétreinne!... Tu sais byin, ch'tait gras, alors Cha aindyait à cachi la touos».

Pierre Anquetil
 

langue normande

 

La Pénitenche!



Not' t'churé a-z'eu do li dans san probytère, quasiment tout c't'été, eun moussieu prête qu'est professeux dans un graind seminaire, je n'sais pu dans qui diocèse ! Mais 'chest eun houmme raide savaint et qui nos a fait des sermons tous ces dirimanches, que ch'en était coumme eune mission. Ah mais, j'vos caotionne qu'y disait d'bouonnes vérités et pé c'modes a r'teurqui ! ... bi seûr !

Cha fait que Catheraine Loustalot, not' vaisinne, qui fait tréjous garder Pierre pour aller à la graind'messe, en a été quasiment convertie. Quaind l'prédicateu, dans ieun d'ses dreins sermons r'commaindit es gens la fête du Rosaire et yeux dit du haôt d'la quaire qu'y s'tiendrait à yeux disposition toute l'après-médi du sanmedi, Catheraine s'promînt bi d'aller li porter sa mouture !

Dème, cha s'peut qu'ol en sentît l'besouain itou, la pouorre cryature, car entre nous, ch'est pas pour ri n'en dire, mais si vous la counaissiez, y y a des jours oû qu'ol, est pus incarnée qu'la fème au saint homme job qui n'valait pourtaint pas chi n'tout !

V'la don que l'sanmedi au sé, au couchi du solei, Catheraine qui met sa bounette et ses soulis, chainge de caraco, et qui sten va à confesse, après aver froumé sa porte et muchi sa clié dans eune petite cafounnette qu'est le long d'la paré d'sa cour !

En s'n'allaint, o passit devaint la maison des Pitous. Justinément, la Pitoue retchurait sa paile sus san pavé.

- Y où qu'tu t'en vas ? qu'o li dit. Vas-tu renonchi à Moussieu l't'churé pour faire puchi ta linsive par l'prédicateu ? ...

- Ma fé, que dit Catheraine, ch'est un homme qu'a l'air si avenaint que cha n'me fera pé de ma de li conter mes chinq sous.

- Vère, mais, que fit Pitou qui renfonçait eun panni dans l'mitan de s'n'aire, vère, mais, Catheraine, prenez garde à la pénitenche qu'y va vos douner ?...

- Et pour qui don ? que fit Catheraine.

- Oh ! que repounit Pitou en riaint, pasqué vous êtes malinne et que vous en méritez eune bouonne !

- Eh bi, cha sera s'n'affaire et la minne, que fit Catheraine, eun miot sèquement.

Eh bi vère, mais quaind Pitou vit qu'o c'menchait déjà à s'monter, v n'la lâquit pé coumme cha, vous savez bi !...

- Bi seûr, bi seûr qu'y dit, cha sera s'n'affaire, mais cha n's'ra p'tête pé la vôtre !... Car je m'sis laissi dire que ces moussieus du graind séminaire qui sont si savaints, n'connaissent pé les besouains des pouorres gens dans les parouesses et qu'y yeux donnent à faire des pénitenches coumme janmais on n'en a eu illo le long !... Ch'est au-dessus des forches, chest pourqui !

- A la grâce du bouon Dieu, que fit Catherine, y sera tréjous temps de renonchi à porter san bissac s'il est pus lourd que celui que j'vas li bailli !... j'm'en vas ! ...

- Catheraine, que fit la fème à Pitou, tu m'rendrais service si tu voulais emmener l'petit Guste aveu té ; il a fait sa proumire communion c't'annaie et ma fé, pis qu'ch'est fête demain, j'vas li envier !...

- Pourqui que tu n'li condis pé té même ; t'en érais co pus besouain que li !...

- Faut que j'berche l'petiot pendaint quy sera parti... Et pis, j'vas te dire, j'ainme mûs qu'il aille devaint !... Si l'petiot vît me redire que çu moussieu-là n'est pé trop bruta dans l'confessiounna, jvais y'aller dans la saîraint !

- T'es de précaotion, ma pouorre Mélanin, que li fit Catheraine en riaint.

- Dême, que fit la Pitoue, coumme dit m'n'homme, cha n'est pé les pus savaints qu'y vos rechèvent les mûs, et il y a de ces moussieus du loin qui vous baillent pus de minsères que d'indulgences. Cha fait que j'ainme mûs que man petiot sait arvenun pour m'y en aller.

- Eh bis, vis-t'en, Guste, j'n'allons pé nos abuser en quemin, ni d'allaint ni d'arvenaint, que dit Catheraine, car j'ai enco, bi d'l'ouvrage à faire premi que je n'sais couchie.

Y s'en fûtent don tous deux, mais tout le long du quemin, Catheraine avait la tête rabûquie par l'idée d'la pénitenche que ce graind prédicateu allait li dounner !...

Quaint y-z'arrivitent Guste et li dans l'éghyise, l'prédicateu était à dire san brévîre à l'autel de la bouonne virge. Au bout de dos trais minutes, y s'levit et s'en vint tout drait d'yeux côté, et y dit à Catheraine :

- Je vais commencer par votre petit garçon....

- Ah mais, cha n'est pé le mien, moussieu l'Abbé, ch'est le deuxième à Pitou la Chopaine qu'est not'vaisin !

- Bien, que fit l'abbé en riant, je vais commencer par lui afin de vous donner le temps de faire votre examen de conscience...

- J'vos r'mercie, moussieu l'Abbé; que fit Catheraine, mais j'counnais à peu près ma leçon !


- Eh bien, repassez-la ; vous la réciterez mieux !

Le confessoux commenchit don par le p'tit Pitou ! Le pouorre petiot s'accusit de c'qu'y pouvait et coumme no z'allait li dounner l'absolution, v'la qu'y dit bi vite !...

- Pardounnez-mé, man père, mais j'allais omblier de qué !... j'm'accuse d'aver fait la galipette devaint les files dans l'mitan d'l'allée du chymetîre !.

- Comment ? Qu'est-ce que tu as fait devant les filles ?...

- La galipette, man père !...

- La galipette !... Qu'est-ce que cela, mon fils ?

- Ch'est la galipette, man père !

- J'entends bien !... mais est-ce un mot que l'on dit ?...

- Vère, no dit : J'vas faire eune galipette !...

- Et à qui dit-on cela ? ...

- Es p'tiots qui sont là !... Mé, j'lai dit ès files eun matin que moussieu l't'churé nos renvyit sains catéchisme pour aller à la conférenche !...

- Et après, mon enfant ?

- Après !... pour n'pé en aver le démenti, je fis la galipette dans l'mitan d'l'allée du chymetîre !...

- Mais alors, si tu la fis après l'avoir dit, c'est une action ?

- P'tête bi, man père ! ....

- Une mauvaise action ? ...

- Je n'en sais ri !... No fait la galipette.

- Explique-moi comment cela se fait ?

- Eh bi, v'là, man père !... no se met à genoux, pis no galipette t'chu par-dessus tête et l's'aôtres vos guettent faire !...

- Je ne comprends pas du tout ce que tu me racontes !... Est-ce un péché ?...

- Chest eune galipette !...

- Je ne comprends pas et, cependant, je ne puis t'absoudre, s'il y a lieu, sans savoir de quoi il s'agit !... Montre-moi comment tu fais une galipette ?

- Ichin ?... dans l'confessiounna ?...

- Mais, oui !

- Je n'érais pé l'chaimp d'la faire dans c'te boîte illo, man père. Y faut d'la vaîe pour faire eune jolie galipette.

- Eh bien, que fit l'abbé, impatienté, sors dans la chapelle et fais une galipette devant le confessionnal ! ...

Cha fait que l'petit Pitou sortit de d'sous le ridet et au biau mitan d'la chapelle, y fit, nom de nom, eune galipette coumme janmais les saints de d'dans l'éghyise n'en avaient veu ieune !... Pis, y se r'coulit dans le confessiounna et l'prédicateu li dit: « Si tu les réussis toujours aussi bien il n'y a point péché !... Seulement fais-les dans d'autres endroits ! ... » Et y le renvyit.

Qui qu'y fut bi-n'éberlusée de çu manège-là, cha fut Catheraine, vous pensez bi !... O n'en créyait pé ses urs de vaîs l'petit Pitou sorti du confessiounna et faire la galipette taindis que l'savaint prédicateu ouvrait san viquet pour mûs l'guetti ! ...

O l'en était suffoquie d'saisissement la pouorre Catheraine et o marmiounnait en disant san chapelet :

- Seigneur Jésus, Pitou m'l'avait bi dit, dans les villes y n'confessent pé coumme a la caimpangne !... Ma fé, j'vas y renonchi !...

Vère, mais y n'tait pus temps : Guste Pitou était relâqui et l'abbé faisait singne à Catheraine de s'appréchi !... O n'osit pé r'fuser, mais sitôt qu'o fut à genoux dans l'confessiouna, la trembiotte la print et, avaint méme de dire ieun d'ses péchis, o dit au confessoux :

« Hélos, man père, ayez piti de mé, seyez indulgent et ne m'dounez pé la pénitenche que vos venez de dounner au petit Pitou, car pour seûr, man père, je n'pourrais pé faire la galipette dans l'mitan d'l'éghyise coumme y vîit d'la faire ! »

François Enault
Journal de la Manche, 7 octobre 1905.

 

La Pouque
 

 

Les couosens du Coutaunçais
Tchi prèchent co Lé Normaund
Dé par ilo
Vous halent leu capé
Et vous font
By des compllîments
Et portéments
A vous
Et à la Gazette du sé.

Coume ès bouens Jèrriais
Ça leu fait co
Graund Deu
Dé pus liere
Les lettes en Jèrriais
Que Défunt
George de la Forge
Envyait
Tout à temps
Dé sen Jèrri jadis
Ou by d's Améthiques

I sont tertous
Byn en souen
Dé veie tchiqu'eun
Tchi r'happe la plleume
Por d'viser d'même
Daun la Gazette
Dé Jèrri jadis
Dé Jèrri aniet
Et du syen
Dé l'Aun 2000

By d's ermercîements
Compllîments et portéments
Moussieu l'Directeu
Et à touos les syens
Entouo d'vous
Tchi leus en d'mentent
Dé maintenen
Lé devis
A Maîte Wace

Jean Mabire
1985
 

 

La Graind-Lainde dé Lessay



L'bouon Dieu t'a byin minse à ta pllèche
Lainde, pâosaèe lo coume eun mu,
Pour partagi l'pays qui prêche
D'l'aveisinag' des syins du Su !
Reine des faèes âo du visage,
Rein' des goublins qué no r'doutait,
Ch'est tei qui gard' les vuul's usages,
D's houm's du Nord ès bllâod's dé droguet,
O ma bell' laind', graind' coum' la mé,
O ma Graind-Lainde dé Lessay.

Gueuse dounnainte âotaint qu'grédeinne,
Tu bâl's la bllête ès malhéreux,
Et tu permets qu'nous assazeinne
Les syins qu'ont des étchus sus yeux.
Vision terribll' dains tes colères,
Aotfeis, quaind dé Couotainch's no v'nait,
Dès le Bîgard à la nyit neire
Lé pus hardi d'vaint tei trembllait...
O ma bell' laind', graind' coum' la mé,
O ma Graind-Lainde dé Lessay.

Veir' ! dains les soumbres nyits d'varouage
Quaind no-z-enteind les veints vyipaer,
Quaind les pouor's geins qui sont en viage,
D'vaint tei font lé seinn' dé la croué,
Ch'est en vain qu' Cart'ret qui s'alleume
T'envie l'souoris dé sen écllai,
T'es triste sous ten manté d'breume
Et ryin âo mound' né te distrait.
O ma bell' laind', graind' coum' la mé,
O ma Graind-Lainde dé Lessay.

Graind milloraine désolaèe
Tu ne souoris qu'eun' feis touos l's ains
Quaind la Saint' Croué à pllein's quertaèes
Sus ta brière amouèn' nos geins.
Tu troublles la vuule abbaye
Des beugllemeints d'dyis mille âomés
Et, pendaint tes troués jous d'folie,
L'Cotentin n'a paè ta firtaè.
O ma bell' laind', graind' coum' la mé,
O ma Graind-Lainde dé Lessay.

I m'en r'souvyint d'ches bell's jouornaèes
Quaind j'arrivions la velle âo sei,
Qué l'feu des teint's coume eun' fiss'laèe
Dains la nyit byin douoch'meint mountait.
Mais, quaind v'nait la fin d'la vacainche,
Qué pou' l's écol's no. sé r'querriait,
D'vaint mei tu t'dérouolais, immense,
Loungu' coume eun r'gret qui n'finit paè.
O ma bell' laind', graind' coum' la mé,
O ma Graind-Lainde dé Lessay.

Men âme, coume eun' vuul' touornyiresse
Qui, souos les teint's, vous teind la main,
Révyint, ô laind' dé ma junesse !
Té d'maindaer l'âomôn' d'eun souovnin...
Je te ressembll' car touot's les jouées
A ch't heu maisi n' dur'ent paè tcheu mei,
Et ma pouore âme touormeintaèe
Est d'meuraèe triste touot coum' tei,
O ma bell', laind', graind' coum' la mé,
O ma Graind-Lainde dé Lessay !

 

 

Louis Beuve, auteu Nouormand, Quettreville-sur-Sienne

La tombe dé Louis Beuve, auteu Nouormand (1869-1949) à Quettreville-sur-Sienne

 

 


Ras-Terre



Jé soums en dyis-neu chent,
J'avais vingt ains en seissaint'-dyis.
J'arrive oû demi-chent !
No m'appelle Ras-Terre !
Cha fait pityi !
Ras-Terre ... !
Treis pyids, syis pouoch's dis'nt les moqueus !
Ch'est-i de ma faôt' si jsyis pus niot qu' ieus ?
I y a oûtaint d'esprit dains eune tâl' basse
Que dains eun' graind quercasse !

Y demeure oû bouorg du Pount-l'Abbaé
De d'pis quinze ains, à la Saint-Cllai,
Juste en bas, touot oûprès d'la poumpe.
Je m'appell' paé Ras-Terr', mais Jeain Lecoumte
        Cha fait qué no dit : L'Coumte
De la Poumpe !
        Coum' vos l' veyiz, j' syis noblle,
Vèr' ! Noblle !
        Et en mêm' temps taôp'tyi,
Ch'est men métyi.
Mais les taôp's, cha n' nouorrit paé s'n houme ;
Alors, qu'i fèch' bouon ou maôvais
Je travâl' coume eun' baêt' dé soume.
En hivé, j'bats en graing', oû fllès.
En étaé, j' faôque et j' botelle,
        J'envullotte et j' ratelle.
Quaind i fait trop caôd, je m' décaôche

Et je rempllis mes souolyis d'iao,
(J' n'i janmais peu supportaer d' caôches)
        Cha cllapot' byin eun miot,
Mais, si vos saviaez coume j' men troue byin !

Moulineaux, eun ryin dé ryin,
Qui faôque parfeis d'acaint mei,
Sé moqu' de mes souolyis !
Qu'i se guette doun, li !
I chique en faôquaint !
Vère ! I faôque en maquiaint
D' la carotte... Et pis, sa chique, i la met
        Oû found dé sen capet
        - Sen capet dé cinq souos en gllu -
Sû sa taête qui sûe !
Eun quart d'heure amprès,
I reprend sa gouolaée ;
I la r'mâque, i la r'mâque,
La ratourne et l'ébllâque
Entre ses chicots neirs dé jus.
Quaind il écopit, ch'est nei coum' du brai.
        Mei, je n' chiqu' pus.
        J' i esseyaé
        Cha m'affaôtrait !

Men graind pllaisi, quaind j' syis tcheu mei
        Ch'est d' luure
        Et d' suure
        Des fuull'touns,
Des romauns en livraisouns ;
        J'en i pllan ma maisoun ;
Mais i m' mainqu' quiqu' seit. Sav-ouos qui ?
Pouor y ête tcheu mei, byin à mn aise,
Ch'est, ma fei d' Du ! eun' jann' bouorgeouèse !...
Ah ! si je trouovais caôcheure à men pyid !...
J' la cajol'lais coume eune princesse.
N'y airait ryin dé trop bé pouor lli !
Persoune, hélas ! n'a vouoleu d' mei !...
Mais, entre nouos, faôt qué j' vouos diche :
Si jé n'en i janmais eu pyiche
Ch'est qué j' n'en i janmais d'maindaé.
        Y n'i paé ousaé !
I y a-t-i eun' cryateur' sû terre
Qu' airait counsenti de s' maziaer
        D'aveu Ras-Terre !

J' me syis fait pouortaint eun' raisoun ;
Quaind j' rentre tard à la maisoun,
Byin abreuvaé et byin souangni,
Ch'est d' çu couop-là qué j' me rattrape !
A ma port', j' tape,
Coum' si quiqu'eun allait m'ouovri :
« Mareie ! »
Que j' creie,
Mareie,
Es-tu là ? »
J' sais byin, hélas !
Qué tu n'y es paé...
Mais, mei, pouor' Nicodème,
Veis-tu, je tap' quaind même !
Si... quiqu' feis...
I paraît
Qu' cha existe enco, les miraclles...
Et j' cllaunque, et j' cllaque...

A la fin, j'ouovre
Et v'là qué je te trouove
Lanré, sû men llit.
Alors, je m'assyis,
Et, jusqu'à passaé minnyit,
J' prêchouns touos déeus,
Coum' d's amouoreus.
Tu n' t'appell's pus Mareie,
T' es la file à Dumas,
La Dème ès Camélias :
        Marguerite Gaôtyi ;
Té v'là en livraisouns
        Sû m'n édrédoun !
J' te tyins, je t'embrache et j' te serre
Sû l' couovre-pyid mouogi des mites...
Reste ilo, coum' cha, Marguerite.
Ch'est l' prémyi bounheus qu'il a-z-eu sû terre,
Çu pouor' Ras-Terre.


Louis Beuve


 

par ichin

 

Tout change et rye n'amende




Vère mes éfants Tout change et rye n'amende
Mé qui sye vû je peux vous en prêchyie
Dans man jonne temps d'où vye jé vous l'demande
Qu'tout allait mûe by mue qu'dans l'jou d'agnye.


Dans nous campangnes no vivait by tranquilles
En travaillant d'aveu tous nous éfants
Les gas d'achteu partent tous pou la ville
Où qu'y craient faire forteune en bye peu d'temps
T'ye qui les guette chest souvent la minsère
Y n'gangnent pas seûement d'tyé mangie du poain
F'raient t'y pé mûs de travaillye not' terre
T'cheu nous n'ya qu'les feignants qui meurent de foaim.

Aut'fais nous fammes d'aveu lûs belles bounettes
By tuyautaies, garnies d'fieurs et d'ribans ,
Etaient cotyètes dans les grands jours dé faïte
Et pyie, n'o n'en racatait pöé tous l'zans
Les syienes d'achteu s'couêfent d'eune pétite galette
S'bouchent eune oyeille et la mitan d'une eüe
Y n's'habillent pùs quâsiment qui d'piaux d'bêtes
Criyou qu'cha vaout l'drodié dont j'sye vêtu.

Les jous d'marchi no s'en allait condire
Jusqu'à t'Chidbourg nous viaux et nous brébis
Tout l'long des qu'mins, qu'cha soit d'vaiant ou derryre
N'o n'véyait rye qui peux les effochy
Ach'teu, les routes, ch'est pliein d'automobiles
No grille dessus, nous ch'vaux n'y tyiennent pè d'bout
Et pou les rende enco pû difficiles
N'ya des trottoirs qui n'servent à rye du tout.

Quand j'vais tout lûs aréoplianes qui volent
Sans s'faire dè bile par dessus nous maisons
J'mè dis : Tout d'même, si font la cabriole
Cha peut bye ête sûe y'un d'nous qu'y tumberont
D'aveu toutes lus inventions diaboliques
No n'est pièche à l'abri des accidents
Et si s'balladent d'aveu lûs mécaniques
Qu'y s'tuent si veulent, mais qui n'tuent pai les gens.

J'lûsais l'aout joüe je n'sais dans t'yes chrouniques
Ma fè j'crai bye qu'chest dans l'Cherbourg écliair
Qu'un grand savant est parti d'la Belgique
Pour amonter quat' ou chins lües en l'air
C'hest'y qu'dans la leune y veulent s'naller vivre
Ils y sont pourtant bye assez souvent
Ils ont biau faire et trachye dans lûs livres
Y n'trouront pëe la corde à changye l'vent.

Nous gouvernants, cha ch'est enco l'pu triste
N'savent pûs s'entende et s'battent coume des poulaons
T'ye qu'chest qu'tous ces radicaux-socialistes
Garat, Bonnaure qui nous volent à plieones moains
Des députés, sénateurs et ministres
Il en faourait dyie coups moins qui n'y en a
Car à m'nidaie, veyons ch'est tous fumistes
Et dire que c'hest nous qui payions tout cha.

J. Eustace

 

Côtis-Capel

 

La coche à Rétout


 

L'bon vieux tchuré d'Ary fut eun jouo invité
D'aveuc d'aôt's moussieus prêt'es tcheu l'évêqu' por daînnner.
Il avait emprunté à Gustave Heurtevent
Sa p'tit' jément al'zan' qui marchait comm' el vent.
Quand no-z-est sus la route, no n' fait pas c' qué no veut,
Et c'est co bié souvent qu' no-z-y fait comm' no peut.
Il 'tait portant parti d'bié bouonn' heur' el matin,
Mais d'Ary à Bayeus, i n'y a eun bouot d'chemin.

I s'trouvit don en r'tard. Touot autour d'la table
Ercouverte de plats, d'apparenc' bié convenable,
Dévant les inveités, l'daînner était servi,
Et no n'entendait guèr' qué l'tintement des quillis.

L'paur vieux tchuré d'Ary, embarrassi, crotté,
Touot autour dé la tabl' touornait et ratouornait,
Sans découvri eune plach' por pouvei s'assiési
Touot's les chair's étaient prinses, y'en avait pus por li.
Sen manège attirit l'attention d'Monseigneur
Qui demandit sans douceur:
- Que fait's-vous don, l'abbé?
Vous tournez sans arrêt
Tout autour de la table. A quoi donc pensez-vous?
- J'pens', Monseigneur, qu'i dit, à la coche à Rétout!
- A la coche à Rétout? qu' dit l'évêque ébâobi.
- Mais oui, que li réponit çu paur' tchuré d'Ary.
Ol a fait treize cochons, et o n'a qu'douze trans;
Comm' cha, i n' peut y avei qué douz' pétiots qui tettent...
- Que fait donc le treizième?
        - I fait comm' mei: i guette!


René Maizeret

 

baté
Parc naturel régional des Marais du Corentin et du Bessin, Maison des Ormes

 


La bouoïette et lé petit couchounet


 

Eune pétite bouéè, le bédot de la couée, s'enniait, laissie touote seulette qu'ol 'tait par les graunds bouïots qui galvâodaient d'eun bord et de l'âote, yoù qu'o n' 'tait po dauns le cas de les suure.

O vint coume chenna haunto eun couchounet… O li faisait des coin-coin et ch'té bouone baête l'écouotait jatiement… Je veyais byin qu'i la trouait jolie (les baêtes ch'est-i p