L'buanhomme Dan L'Caudé s'trouvait près du foyi dans sa tchuisine et fumait une pipée de p'tun quand n'v'la tchique un qui frappe à la porte de d'vant de sa maison. Et l'buanhomme de s'faithe: Tchi dgiantre est là? et y s'allit vais.
Ch'tait une femme, bein attifée qui ly d'mandit: Est-ce ichin que d'meuthe Mess L'Caudey? et l'buanhomme d'la rêpondre: Ver, ch'est ichin son ménage.
- J'voudrais bein ly pasler en partitchulier.
- Ch'est mé Mess L'Caudey et si vos plait entrez, n'v'chin une tchaise pouor vos assiethe. Achteu, dites-mé, y a t'y tchiquechose qui n'va pon ?
- Nennin, mais j' ai vu dans la gazette que vous d'mandiez une buanne servante avec prospect d'mathiage.
- Pour seur y a tchique méprinse, car ch'n'est pon mé qui voudrait me marier viyant que j' en ai ieu pus que mon codé comptant avec ma pouorre Merrienne qui n'est pus de chu monde. Faut craithe que vous êtes méprinse d'adresse.
- Pouortant, à "La Chronique" ils m'ont douonné sus chu but d'papi l'adresse couomme étant Mess L'Caudey, Maison de Haut.
- J'n'y comprends rein en tout.
- Ach'teu, lièsez vous-même chutte annonce, et Marie, car ch'est son nom, ly montre la "Chronique."
L'buanhomme, oprès aver ramassé ses lunettes, s'mint à lièthe: On demande une bonne servante capable à tout faire pour tenir le ménage d'un homme de septante ans, et ce avec intention de mariage, si convenable. S'adresser à XYZ, au bureau de ce journal.
- Mais ch'n'est pon mé, qui a mins ditet avis dans la gazette!
- Pouortant, ch'est vot' adresse qu'ils m'ont donné à l'office quand j'ai applitchi pouor la job.
- J'vos dit que ch'n'est pon mé!
- Ch'n'est pon par chance que vous criyez que j'n'peux pon vous faithe et que vous n'voulez pon l'dithe ?
- Ah! bonté nennin! je m'tripote à mon touot seu' et j'n'veur pon personne à m'eslourder.
- Et mé qu'a averti d'ma pliaiche pouor vous vais sus l'intention que j'pouorrais vous faithe et soigni d'vous pouor l'restant de vos jours!
- Mais j'n'veur de personne et si j'voulais tchicque-un pouor m'soigni j'ai, ma soeur, qui s'rait bein capablye de l'faithe.
- Mais vot' soeur n'est pon une femme pouor vos garder caud la nièt!
- Vous f'rais mus d'vos en aller, car j'n'veur rein aver à faithe avec vous.
- Ch'n'est pon d'même que vous allez m'envier hors de sièz vous, car j'ai perdu mon jour pouor v'nir vos trouvé et j'crais que vous êtes en train de m'jouer.
On frappe à nouveau à la porte.
- Extchusez-mé, s'fait l'buanhomme Dan, mais il y a tchicque-un qui frappe.
I' va ouvrir et ch'est une autre femme qui l'y d'mande si ch'est ichin Mess L' Caudey.
- Ver, ch'est ichin.
- Ah, j'sis chutte fais à la buanne porte, mais tchi job pour vos trouver!
- Entrez, si chonna vos fait plaisi.
- Mais ch'est que j'vais que vous avez d'la compagnie.
- Eh bein, j'aime bein aver tchicques fais d'la compagnie pour passer l'temps.
- Peut-être bein que chutte femme est v'nue vous vais pouor la même affaithe que mé.
- Et tchi affaithe donc?
- Mais l'annonce minse dans la gazette. J'sis v'nue viyant que j'ai ieu de buannes références de vous et j'crais que j'pouorrais être une buanne femme pouor vous, ma memèe m'ayant montré à être savante et ménageante.
- Mais j'n'ai pon tchi faithe d'une femme pouor soigni mon ménage et mé.
- Si ch'est d'même, pouor tchi donc que vous avez mins chutte annonce dans la gazette ? Avous la berlue ?
- Diantre sé, tchi que j'peut faithe.
- Je crais que ch'est la bouteille qui vous c'mande.
- Mais l'autre étout est v'nue pouor ditèt pliaiche.
Et Marie de s'faithe: Ch'est vrai, i' m'a raconté étout pareilles sornettes; j'crais qu'il est à nos jouer touotes les deux, Missis!
Ann: J'allons vais. Ach'teu, Mess L'Caudey, tch'est qu'en est ? Allous m'éprouver pouor une s'maine et vais si j' peux vous convenir ? J'sis prête à c'menchi d'main au matin pouor votre lavage, viyant que min qu'à ergarder vot' qu'minse oulle a grand besouain d'un miot d'savon.
Dan: Tchi effrontèe que vous êtes pouor m'insulter d'même et siez-mé.
- J'vais bein tch'est qu'ch est, mais si ch'est que vous ne me payez pas notre journée à touotes les deux ch'est d'Hill street qu'ou' entendrez d'nos nouvelles et ch'est l'Prévôt qui veindra vos inviter car j' sommes décidées d'vos actionner si ch'est qu'où' erfusez d'payi not' journée!
- Mais j'vos dis que j'n'y sis pouor rein dans touote chutte affaithe.
- J'allons vos montrer si ch'est que vous n'y êtes pouor rein.
N'v'la qui commençait à cauffer raide et ch'est qu'il y en avait des d'vis, quand touot à coup entre Sophie, ieunne des vaisines et s'fait: Bonsoir la compagnie, et comment qu'ou' êtes, Mess L'Caudey ?
L'buanhomme Dan 'tait mârri et l'y réponnit: Y n'vos manque pas d'affront pouor entrer d'même siez mé sans frapper à la porte. Vous f'rez mus dé r'tourner d'iou que vous v'nez et bé vite éttout.
- J'ai frappé à la porte mais couomme nous n'v'nait pon répondre j' sis entrée pouor te vais et saver la cause dé touot l'tintamarre que nous' entendait du qu'min.
- Mais tchi que vous êtes, affrontée, bête ?
- Tchi que j'sis ? Sophie Gabeldu la fille à Jane Gabeldu et j'vous connais d'pis des années, car memée m'a raconté pus d'une fais couomment que vous l'avez affrontée en mathiage.
- Et tch'est que vous voulez ?
- J'sis v'nue pouor la pliaiche de servante annoncée dans la gazette.
- Accouo une autre, mais tch'est que j' m'en vais d'v'nir. J'n'ai pon besoin de servante, j'peux m'graie touot seu'.
- Nous n'l'dirait pon a vais les tchiquettes que vous portez sus l'dos. Ergardez les filins du bas d'vos braies et j'gagerai bein une pièce d'étchu que vos cauches ont des creux à y passer d's'oeufs.
- Oh! mais tchi insultes!
- Nannin, ch'est la vérithèt, et nous peut l'vais. Avec mé n'v'la qui n'irait pon d'même car j'sis capablye de t'nir un ménage en bouon ordre et l'buanhomme éttouot et même d'vous garder caud la nièt.
- J'm'sis bein gardé caud l'temps passé.
- Vaithe, a chein que j' comprends, mais acheteu ch'est du sang d'navet que vous avez dans l'corps. Mais ch'n'est pon touot chonna, j'veur saver pouor chutte pliaiche.
Marie: J'vais que je n'sis pon la seule qui a 'té jouée!
Ann: Mé ettouot, mais chu vier aura à m'payi ma journée!
Sophie: Oh! vous êtes ichin éttouot pour la même affaithe. D'pis que ch'est d'même i' faut Dan que tu chouaissise et touot d'suite, laquelle d'nous trais que tu vas prendre à ton service.
Dan: Sortez d'ichin touotes les trais, car vous allez m'rendre fo' avec touot vot' caquetage.
Sophie: Eh bein, mon vièrr, tu n'vas pon en échapper d'même et y faudra que tu paies pouor nous avoir trompé d'même. J'sommes trais et j 'allons t'astiquer couomme tu l'mérites.
Touot d'un coup, Dan a une idée et va chercher la gazette dans une armouaithe pouor faithe voir à nos trais femmes qui son nom n'pathait pon dans l'annonce, mais pas moyen de trouver chutte annonce.
Sophie: Tch'est que tu cherches d'même?
Dan: L'annonce dans la gazette.
- Mais chutte gazette est celle de Samedi et ch'est dans celle de Mercredi l'prumyi d'Avri' qu'oulle fut publiée!
Dan, triomphant: J'sis ach'teu.
Sophie: Tch'est qu'en est ?
Dan: Que chutte annonce est un paisson d'Avri'!
Et nos trais femmes d'en rester ébaubies, car n'vl'a qui sembliait être la vérithèt.
Reste à saver l' sien qui jouit patheille farce à nos gens, qui s'consolites avec deux p'tits d'goûts de tchi pouor les récauffer que l'buanhomme Dan lus offrit pouor les r'mettre de leur émotion et déception.
Viyiz étout: