Lé Rouai était malade - a l'vais nou l'érait pas dit, Car, i paraîssait être en parfaite santè - I bévait et mangeait ov raide bouan' appétit, Et ronflyiait en dormant unn' fais dans san lièt. Mais, lé Rouai l'i-maîme l'avait dit - et i n'tait pas tendre EntouOre les docteurs tchi v'naient l'soigni, S'ils l'trouvaient bein portant, i les faîsait tous pendre, Et en faîsit v'nin d'aûtres pour les remplièchi. Enfin, un biaû jour, v'là deux docteurs qu'arrivent: Yieun, un savant, était maigre, et pauvre coumme un rat, Car, ov lé nèz coulè tout l'temps dans des livres, Un' houmme n'engraisse pon à chu travâs-là - L'aûtre n'était pas grand' sorte d'èscollyi: Un malin, tchi droguait ses malades à tort et a travers, Si se'r faîsaient i soignait tréjous d'en être payi, Si pas, i r'doubl'yiait san compte à lus héritchiers - Lé Rouai 'tait dans sa chambre èstrav'lè sus l'sofa, Quand les docteurs vinrent pour l'examiner: I l'firent deshaller sa langue, tappirent sus s'n'estoumma, Mais signe dé maladie i n'purent l'y trouver. Lé savant, en hounnête houmme, l'y dît la véritè: - "Vot' santè, Sire, né laisse rein a d'sirer -" - "Pendèz mé vite chounna!" criyi lé Rouai contrariè, Ov' unn' vouaie tchi fît l'aut' docteu' triemblier. Quand i vit qué san pouôre parchounnyi avait y'ieu tort: - "Vot' Majesté," s'fît-y, "sé r'féra, si pour unn' nièt seul'ment "Ou mèt sus san co' et trantchillement s'en dort "Dans la qu'minse d'un houmme qu'est tréjous content." Montés à ch'va, les gens au Rouai Cherchaient ichin et là bein soignieûsement Dans Ville et campagne, mais sans trouver Un' houmme qu'était tréjoûs content. I virent partout qué l'paûvre voulait s'enrichi, Qué l'riche sé plaîngnait dé sa paûvrétè, Qué l'houmme trop grâs voulait amaîgri, Et bein des femmes tchi grounnaient jour et nièt. I virent deux hoummes assis sus l'bord du qu'min; Tchi paraissaient aver bein d'la peinne: Yieun v'nait d'perdre sa femme - l'autre, tout chagrin, Erait voulu qué ch'érait 'tait la sienne! - Par chance, unn' bordèe, guidès par lé son Dé sûfflièrie mêlèe ov du chant, Dans un clios i trouvirent un gros luron Tchi s'boulait dans l'herbe en riant - Les gens au Rouai, touôs fiers, crurent qu'à la fin I v'naient d'trouver l'houmme qu'i cherchaient: Et yieun d'y'ieux l'y dît:- "Bonjour mé n'ammin, " - Tu'ès don bein heûreûx, à chein qui paraît -" - "Oui d'jià, Messieux," lus rèspounnit lé medjiant, Sans seulent sé l'ver ou s'dèsrangi: - "Un grand faîgnion coûmme mé, est tréjous content, "Et n'a pas jamais raîson dé s'afflyigi -" - "Ch'est là notre houmme! i n'y'ià pus à s'y tromper!" Les autres dirent, et, montrant unn' bourse a l'objèt: - "Jé t'dounn'rons chent èschus si tu veurs nos prêter "Ta qu'minse pour seûl'ment unn' nièt -" Là d'sus, lé panfêque dît, en riant pus haût qué jâmais: - "Pour vos faire chu pliaîsi là, j'érais dé l'embarras, "Là, ergardèz man dos, Messieux, et ou pouôrrèz vais "Qué, pour dé qu'minse, vraîment, jé n'en ait pas! -" Lé jour vint, tout coumme, qué l'Rouai, dans san Palais, Entendit lé r'cit qué l'y firent ses gens: Qué ch'tait les metteurs dé qu'minse tchi grounnaient, Et les "sans qu'minse" qu'était contents - V'là tchi fît dèspièt au Rouai, d'entendre ditèt, I vit tout tout-d'un-coup qu'il' avait tort Dé rester d'maîme, dans sa chambre enfrummè Quand i sé savait bein portant et tout fort. I s'mint don en travâs - prennant l's affaires en main, I soignait dé san peuple en véritable Rouai: I n'fît pus lé malade, mais sé trouvait tréjoûs bein, Et tout san monde l'aîmait. J.P. 1913 "The Enchanted Shirt" - John Hay |
Viyiz étout: