Les Pages Jèrriaises

Ph'lip is Optimistic


Man vier Douar,

Hier dans les quatre heuthes j'arrivit sûs l'bridge ôv ma dernié cherge d'patates, et j'sis ben content de t'dithe que j'avons yeu une bouonne saison. J'ai péyi man dêfouisseux et sa p'tite djaingue, et man gouâino et y nos reste tchiquechose à la banque pour nos mettre à l'abri d'gène jusqu'à l'année tchi veint.

J'avais la Merrienne ôv me hier sûs la van, et ou pathaissait si charmante souos san parasol que man marchand m'donnit siez sous d'pûs que l'prix du bridge. La Merrienne, tu vé, n'veur pon que l'solé gâte sa complection et don quand ou déhalle dans l'jour ou porte tréjous sans parasole. Quand j'l'y r'merque que les hardelles d'ach'teu ne craignent pon l'solé, ou m'dit de taithe ma beque, et qu' les hardelles d'ach'teu méthitent une bouonne pitchinne "Ch'est vrai," ou s'fait, "tch'y n'portent pas d'parasoles, mais ch'est vrai étout qu'les pataches n'portethaient rain sûs l'co si ch'n'tait pon pour nos Chantgniers et nos Officers d'Connêtablye."

Pâslant d'patates j'tchens à t'dithe que notre dêfouisseux a bein travailli. Ch'est un Angliais, mais y vaut autchun Breton qu'j'ai jamais yeu. Le jour tch'y vint j'n'en criyais pas grand'chose, car y n'tait pon trop solide sûs ses gambes et j'viyais ben tch'il avait bu. Mais l'préchain matin y 'tait d'bu à quatre heuthes, et le v'la à défouï à tic de corps, comme s'y y'avait tait toute sa vie. Tout ch't'chy l'y fallait ch'tait un verre de cidre au but d'chaque rang et un bouon dîné d'gras lard avec d'la rouage caboche.

N'y'avait qu'une chose. Le Sam'di au sé y s'n'allait en ville et quand y r'veinait y tait tréjous caud d'béthe et nous avait une djobbe à l'persuadé tch'il 'tait temps d'allé s'couchi. Y s'pliantait dans l'mitan du bel et nos pâslait d'la lune et d's'êtelles et un tâs d' ramâss'sie épis comme y s' faisait 'All I want now is a wife. Can you produce a wife for a poor hardworking man what's hundreds of miles from home?"

Sam'di passé la Merrienne deshalit, l'empoignit par la pé du co et le m'nit à sa chambre: 'Tu dev'thais avait honte de paslé d'même," comme ou s'faisaït, "Tchèsque ta femme dithait s'ou t'entendait. Allons couoche-té et pas d'autre de tan gniolin" Et, ma fé, y s'mint au liet tout trantchille, et s'endormit comme un homme.

Dimanche matin quand j'sortit y 'tait à lavé sa tête dans l'tro. "I had a drop in, boss, last night, and I've got an idea the old lady was cross with me. I didn't say anything wrong, did I? If I did, tell her I'm sorry"

"Pas du tout," j'l'y dit. "Mais la préchaine fais prend m'n'avis et n'fait pas d'ta bête. La bouonnefemme est rude quand oulle est mârrie, et ou sait ben qu't'est homme mathié."
"That's true, boss," y m'raiponnit, "but what's the good of a wife if she's hundreds of miles away? There's some nice girls in this parish, though, what!"

Et lundi au sé, dans les djais heuthes j 'l'aperchut dans la ruette en drièthe d'la maison, bras d'sûs bras d'sous avec la fille de not' vaisin.

Mais enfin — ch'n'est pas d'mes affaithes.


À bétôt,
Ph'lip.

Jersey Critic
Juîn l7, 1933

 

Viyiz étout:


 

Les Pages Jèrriaises