Les Pages Jèrriaises

Sus l'Bridge


Deus-trais scènes.



Moussieu l'Editeu,

Deus-trais p'tites scènes sûs l'bridge tchi pouorraient amûsé vos lecteurs:

Le Marchand, “Eh ben, man Ph'lip, ès-tu d'charme?”

“Pas tant pièthe, mercie. Biau temps, estche-pas?”

“Vèthe, du noblye temps. As-tu une offre?”

“Nânin, je n'fais qu'arrivé. Tchi prix tchi' sont?”

“Quarante-quatre. Donne-mé tan billyét.”

“Arrêtez un mio. Faut vais si j'peux faithe pûs.”

“Y s'sont à quarante dans tchiques minutes. Donne-mé tan billyét.”

“Mais pourtchi qu'y d'vallent La cauchie est pliene de batiaux. Et nou m'dit hier que y'avait d'la d'mande. Je n'comprends pas chonna.”

“Y'a ben d'autres choses que tu n'comprends pas. T'en vas tu m'donné tan billyét.”

“Mais pourch être si prêssi, y faut m'donné l'temps. Si je n'peux pas faithe pûs jé r'veindrai vos r'trouvé” (y s'en va).

Le marchand, “J'éthais gagi que j'le tenais pourtant, mais y sont si toignes, les Saint-Ouennais” (y va pûs lien pour tâchi d'trouvé un Saint-Cliémentais tch'est un mio bêtasse).

* * *

“Y sont belles, tes patates. Combain tchi font? Chinq cabots la pèrque?”

“Ah, grand doux, nouffé. Un chent au tout pûs. Jamais j'n'avais yeu une su faillyie récolte. Je n'pouorrai jamais péyi mes dettes.”

“R'garde, j'ai cru des patates toute ma vie, et si les tchénnes ne font pas au tout mains quatre cabots et d'mi, y faut craithe que j'n'y connais rain. Combain qu'tu'en as ocquo?”

“Dans les douze vrégies”

“Eh ben, j't'les prendrai à quatre cabots. Est-che un bardgin?”

“Ah, nânin, j'aime mûs ristchi, épis ils ont font touos les jours” (y dit à bétôt).

L'autre: “Le fichu menteux!”


* * *


“N'y'a pas d'halle à matin. Tchèsque ils ont don?”

“Ch'est lûs vieilles farces. Y font la mine tch'y n'ont pas d'ordres, pour rabattre le prix.”

“N'en v'la yun, pourtant, tch'y m'avait vendu du gouâno. J'm'en vais l'y d'mandé de m'faithe un bid, car j'ai promint à la bouonnefemme d'être r'venu pour diné” (y s'en va et r'veint dans tchiques minutes).

L'autre: “Eh ben, as-tu vendu?”

“Nânin, ma fé. Le balloque n'a pas même voulu m'faithe une offre. Et avec chonna y m'a fait laie mine.”

“Avais-tu payé pour tan gouâno?”

“Oui, pour l'avé à miyeu marchi”

“Pouôre bête! Pas êtonnant tch'i n'a pas accaté tes patates, mais r'garde-le, tch'y court ach'teu après le viage tchi veint d'pâssé sûs l'bridge. Chu fermyi-là avait pûs d'avis qu'té, san gouâno tait payable à la saison.”

“Si ch'est d'même j'séthai mûs l'année tchi veint, mais qu'chu fripon-là ne r'veinne pas tâchi de m'vendre du gouâno, ou j'mettrai l'tchan à banon.”

* * *


“As-tu vendu?”

“Oui? Quarante-sept. Et té, tchèsque tu'as fait?”

“Et d'mi. Tu'as tait trop prêssi d'rendre.”

“Et pourtant, l'pend'loque m'a juthé que personne n'avait fait pûs. Arrête que je l'rencontre. J'm'en vais vous y'en chanté.”

“Inutile, man vieux, chais marchands-là ont la pé si épaisse que des r'proches n'ont pas pûs d'effet que d'iau sûs l'dos d'un canard. T'en veins-tu prendre tchiquechose?”

“Aussi ben, car je n's'y pas prêssi mais j'n'oubliéthai pas chu marchand-là!”

Ph'lip
Les Chroniques de Jersey 23/6/1951

 

Viyiz étout:

 

Les Pages Jèrriaises