La Faîsezie d'Nièr-Beûrre
I' y-avait unne feis – à ch'qué j'ai ouï – unne petite fille de la ville tchi d'mandait à sa méthe, un jour tch'il' taient à la tablle à dêjuné, et tch'i y-en avait sûs la tablle, tch'est que ch'tait qu'chonna qu'n'ou z-appelait du nièr-beûrre, et d'où-est qui v'nait.
La méthe, tch'était unne famme d'idèe, lî rêponnit que ch'tait du beûrre de nére vaque.
“D'maîmme,” lî dît l'êfant, “ch'est chein tchi fait que l's'anglliais l'apellent black cow's butter ?”
“Ah, mais vére dia,” s'lî fît sa méthe, bein aîse de pouvait s'en dêhallé à si bouân marchi.
Mais l'êfant tch'allait à iunne des pûs bouannes êcoles de la ville, et tch'apprennait tout ch'qu'ou' voulait, et profitait des leçons qu'n'ou lî baîllait, s'mînt à raîsonné aînchin :
“Le nièr-beûrre veint d'la nére vaque, le jaûne beurre d'unne jaûne vaque, le biân beûrre d'unne biânche vaque ” Mais quand oul' en vînt là ou' s'arrêtit toute embarassèe et dît à sa méthe :
“Mais mémèe, les biânches et néres vaques, et les grîses, tchi sorte d'beûrre est tch'il' ont, ieûx ?”
Est-che pon que ch't-êfant-là était espritèe !
Ch'est-là qu'la méthe fut dêcont'nânchie : aûrun d'lî rêpondre, ou' lî dît que ch'tait bein laid pour de p'tites filles de pâlè tant à la tablle, et de s'hâté bein vite de dêjuné, ou bein qu'ou' s'sait tar' à l'êcole.
La p'tite ne r'dît pûs rein ; mais tch'éthait tè là, n'ou l'éthait ouïe s'dithe à lli-maîmme : “Never mind, I'll ask teacher all about it – she will tell me.”
J'n'ai janmais seu tch'est qu'sa teacher lî dît ; mais je n'cré pon qu'ou' pûsse li-en dithe bein long sûs unne tchestion si difficile.
Mais dia ! J'n'en sai rein – l'êducâtion est poussèe si liain à-ch't-heu, que bétôt l's'avèr' en séthont pûs long qu'lûs gens !
______
Vous, mes vièr' camarades tchi vivèz occouo, ou' vos en r'souv'nèz bein des bouannes bordèes qu'j'avon' ieu ensemblle ès faîsezies d'nièr-beûrre ou d'beûrre-de-pommes, comme n'ou dit ettou. Ou vos r'souv'nèz bein tchi fanne que n'ou z-y-avait. Et j'cré bein que tchiqu'uns d'vous n'ont pon oubliè ch't'annèe-là tch'i y-eut tant d'pommes et tch'i y-eut tant d'nièr-beûrre de fait ; qu'pour un hivé d'temps n'ou z-y-était quâsiment touos les sièr' de la s'mainne. Té, mân vièr parchonnyi, pour tchi j'ai tréjous ieu unne tèlle amiêtyi, tu ne s'sâs p't-être pas mârri si j'raconte iunne de chès bordèes-là, où-é j'y-étion, ensemblle, té et mé et nos daeûx. V'là tchi nos rappelle not' janne temps. Tu sai bein ? - chutte feis-là sièz
L'COUOSIN JOSUÉ
I' y-a d'chonna pûs d'trente ans annièt, i' y-eu unne tèlle mâsse de pommes dans nos contrèes, que che n'tait qu'faîsezies d'nièr-beûrre quâsiment à toutes les maîsons. Ah ! Les jannes gens d'à-ch't-heu n'savent djéthe le pllaîsi qu'n'ou z-y-avait !
Di', mân garçon, t'en r'souveins-tu, de chutte séthèe-là qu'j'allîmmes tappé à l'hûs du couôsin Josué ? Tu sai bein – pas bein liain d'la falaîze, et qu'la couôsinne vînt attou l'crâssèt à sa main, veîs tch'est qu'était là, et qu'oul' tait si fiéthe de nos veîs, qu'ou' nos fît entré dans la tchuîsinne, où-est que j'trouvîmmes un fllotchèt d'jannes hardelles : lé z-unnes avaient lûs momans ov' iaeûx, lé z-aoûtres lûs tantes, et jusque iunne qu'avait am'nè sa pouôre vielle grand-méthe de quâsi nénante ans, tch'était là à faithe – comme ou' nos dît – un tou' ou daeûx à sa caoûche, et comme-est qu'ou' dît, quand tu-alli l'embrachi, que tu v'nais d'la faithe drotchi ses points, et qu'tu n'tais qu'un laiduthe et un maoûvais sujèt ; mais qu'tu ne t'nais que d'la vielle rachinne pour être trichètte, qu'ou' n'tait pas bein contente à té – quoai qu'n'ou vîsse bein qu'oul' en lèrmait d'jouaîe, de tant qu'oul' tait fiéthe ?”
J'me r'souveins d'tout, tu vei bein !
Toutes lé z-aoûtres fammes et filles étaient assîses en rond, otchuppèes entouôr des pommes : lé z-unnes à les p'lé, lé z-aoûtres à les mînchi dans d'grand' tèrrinnes. Y-en avait-i' unne tappèe, di ! Et pîs n'ou fouôté touos les râtchets dans unne traîe ; car j'nos y mîmmes ettou, nous, s'tu t'en rappelle – mé à p'lé, et té à mînchi. - Ah ! J'm'en allais quâsi mântchi à pâlé d'un cèrtain médian tch'était là ettou à senti. Il avait la pipe au bé et p'tunnait comme un tchèrbonnyi, et infectait tout d'sa fumâquethie, et faîsait toûtre les fammes: Y-en avait tchiqu'unnes de iaeûx, en véthitè, tchi n'avaient qu'd'occi, les pouôres criatuthes ! Mais té, tch'as tréjous tè pour prendre le parti des dammes, ne l'laîssi pon longtemps les vângi ; car – j'en bouffe occouo, véthe, ma fîngre, rein qu'd'y pensé – tu li adèrchi un biaoû gros râtchèt et lî fît volé la pipe hor' de la goule ; dans un cllin-d'yi oul' tait d'l'aoûtre bor' de la tchuîsinne. Toutes les fammes se mîndrent â rithe, ch'tchi l'fît v'nin dans unne rage tchi n's'en connaîssait pas. I' se l'vit comme un fo et s'mînt â dansé comme un piêté, et fî les fammes rithe occouo pûs. I' n'avait pas veu tch'est qui li-avait fait la farce ; mais i' s'en doutait bein ; car i' nos r'gardit touos les daeûx, té et mé, attou d's-yièr' comme un bœu enragi, et d'mândit au couôsin Josué, tch'était là à êcalé des peîs-d'mèt, si ch'tait d'maîmme qu'il allouait d's'assâsîns à v'nin dans sa bijuque pour assomé les gens-comme-i'-faoût.
Mais la famme au couôsin tch'était, tu l'sai bein, prôute comme la poudre, vos l'sèrvit-alle bein, di' ? Comme-est qu'ou' lî d'mândit bétôt tch'est qui voulait dithe. “Eh !” s'lî dît-alle; “note bijuque, d'pîs qu'bijuque i' y-a, n'est pas trop êlégante, ch'est bein vrai ; mais ou' n'est pas vièdde, tréjous – i' y-a occouo d'chi d'dans. Si la cage n'est pon trop belle y-a au meîns d'tchi d'dans à nouôrri l'ouêzé.” - “Et pîs,” s'lî fît-alle occouo, “pour des gens-comme-i'-faoût, j'cré qu'touos les ciens tchi sont ichin l'sont, saoûve iun. Mân bouan' homme, j'vos consilelais d'vos z-n-allé dêlièment hor' d'ichin ; car si la bijuque s'n'allait vos tcheîs sûs l'co, tchi malheur ! Tchi pèrte pour Jêrri s'ou' z-alliez êtes tuè – eh ! che s'sait un deu sans pathèt. Josué, dit dôn à Maîte Pièrre de veîs si peut trouvé l'hûs.”
“As-tu ouï, mân garçon ?” s'lî fît l'couôsin, en se l'vant, “ou bein faoût-i' t'aîdji ?”
Pièrre n'eut pas besoin d'aîgue ; i' vit bein qu'il avait tè trop liain, et sans dithe bonjour ni bônsouer, i' prînt bein vite sa tunètte, et fichit sans camp.
- “Le maoûfait,” s'fit la couôsinne, quand i' fut hor', “note maîson n'est qu'unne bijuque, oprès qu'n'ou veint d'l'avait r-criquetèe partout, et r'couèrte d'vant et driéthe du miyeu glli qu'n'ou pûsse trouvé. - Tu-entends bein, Josué, que j'n'erveîs pas ch't-ôti-là ichin d'aoûtre.”
-”I' n'y r'veindra pas,” s'lî fît s'n-homme, “i' s'en prendra bein garde – tu l'as trop bein arrângi.”
Et franchement, je n'cré pas tchi fûsse prêssi d'se r-môtré.
-”Ah s'sa,” s'fî la bouanne-famme grand'méthe, mèttant sa caoûche bas et en prénant unne pînchie, “ch'n'est pas tout chonna, i' nos faoût unne cânchon.” Et ou' te r'gardit en souôriant, et s'tu t'en r'souveîns tu chânti :
“ C'était trois galériens d' Espagne,
Qui de la flotte ont pris congé.
C'était pour fair le tour du monde,
Sans jamais la terre aborder.”
etc., etc.
Mân garçon ! i' m'semblle qu'j'y sîs occouo. Quand ta chânson fut finie, j'pênsais, en véthitè, que toutes les fammes té mângegaient, taient-i' fiéthes. - i' y-avait la famme et la fille du couôsin, j'criyais qui t'ézaient saoûtè au co. La méthe – n'ou l'viyait bein – pênsait en lli-maîmme : “j'voudrais-ti avei chu gailliar'-là pour note hardelle “ - i' n'est pas besoin d'dithe tch'est qu'la hardelle pênsait. S'ou' s'fiait d't'avei ou' fut si-en cas bein trompèe pûs tar' ; car pend'loque que tu-es, tu n'la voulit pon, tu-alli bein liain hor' du vaîziné et d'la pàraîsse en chèrchi iunne, et unne belle ettou, tu n'avais pas l's'yièr' dans ta paoûte, mân garçon, quand tu la chouaîsi, chètte-là !
A-ch't-heu, ch'tait mân tou' ; mais je m'fîs longtemps prié ; car che n'était pas à mé, je l'savais, ma fîngre, bein, à m'frotté l'long du miyeu chântaeûx d'la pâraîsse. Et pîs i' sembllait que ch'tait un fait exprès, chutte séthèe-là, j'avais la vouaîs toute enrouôllyie. Mais i' fallait, et j'chânti la chânson de tchi l'prumi vèrre est comme chonnechin :
“ Un jour la belle Aûdjustinne
Dit à son père en pleurant :
Accordez-moi cette grâce,
D'êpouser mon cher amant.”
Véthe, j'la chânti tout du long, sans y-mantchi unne seule linne ; mais ba ! J'éthais fait bein mûs de m'taithe – n'ou n'me dît pas sélement mèrcie. Aûrun d'chonna i' s'mîndrent toutes à baîlli, assèz à lû dêcrocheté les mâchouaithes. J'avais un boustre de r'grèt, va ! d'avei chantè en tout.
La séthèe s'pâsit occouo bein vite – ch'est êtonnant – comme-est que l'temps s'pâsse. Tchiqu'unnes des hardelles chântithent ettou, et n'ou bargouaîchit d'chôses-et-d'aoûtres. Dans un temps la couôsinne, tch'avait l'gouvèrnément d'la maîson, et ch'tait sân drouèt, - dît tch'il tait temps d'allé s'couochi ; car qu'i' faoûdrait être rêvillyîs du matin pour mèttre la pêle dessus, et qu'n'ou vilelait tar'. J'fûmmes touos învitès pour le lond'main au sé. Mais mé tchi ne d'meuthais pas liain, j'promîns de v'nin d'bouân matin aîdji à mèttre l'affaithe en traîn. Oprès chonna, n'ou s'n'allit.
Tu te r'souveîns bein comme-est qu'j'allîmmes ercôndithe la p'tite Aînne et sa sœu' Lîzabèt ?
Comme j'avais promîns : j'tais d'bouanne-heuthe sièz l'vaîzin Josué, pour lî baîlli un coup-d'main. J'empllîmmes la côniéthe de bûches et d'chouques et d'fagots d'bouaîs, et pîs n'ou z-arrângit l'âtre en driéthe attou d'bouannes êpaîsses blêtes, et l'trépid fut mîns en pièche, et n'ou z-enjibâtri un grand couèrclle d'bouaîs à la cranne, pour que la sîe ne tchîsse pon dans l'beûrre. Chonna fait, j'allîmmes au chlyi, mé et le couôsin, qu'thi du cidre dans des cannes-à-traithe, que j'vèrsîmmes dans la pêle, quand j'l'eûmmes montèe sûs l'trépid. La couôsinne cliatchit d'la pé d'limon dans l'cidre et pîs fît du feu pour le faithe bouollyi et l'réduîthe d'vant mèttre les pommes.
Quand j'creu qu'tout était bein en allant, j'pensi tchi lûs gréethaient bein touôs seur', et que j'm'en r-îthais ; mais, nannin, la hardelle au couôsin tch'était à m'djètté à l'hûs d'sân parlaeûx, m'fît l'sinne d'allé li'aîdji, et la mâtinne me gardit pûs d'unne heuthe. J'hallîmmes les tablles et j'mîmmes unne rângie d'tchêthes tout à l'entou d'l'apartènement, et oprès, i' fallit occouo mèttre d'la vèrduthe et des fieur' et des roses de papi ès muthâles et par en-d'sûs d'l'aîe du foyi. Quand j'fûmmes finis, ou' m'dît que l'parlaeûx pathaîssait supèrbe pour le sé, et que j'pouvais m'en r'touânné sièz mé.
J'cré bein, à-ch't-heu qu'ou' n'avait pûs besoin de m'n'aîgue – que tout était fait !...
Tu t'en r'souveîns bein qu'tu vînt m'crié l'sé, et comme est que j'tion' souôs not' tout fîn fin ?
Quand j'vîmmes là i' y-avait dêjà un lopin d'monde de v'nu, et il' taient à joué à la bague-bergère. Quand i' nos vîdrent arrivé, i' s'mîndrent à tappé dans lûs mains.
Aînne et Lîzabèt étaient là ettou !
A neuv' heuthes tout 'tait pllain d'monde. N'ou jouit à un tas d'jeux : à “Tout autour d'un petit bois charmant, - A mon beau laurier, - à Vive, vive le Carnaval, - A ma main gauche j'ai t-un rosier, - A six heures l'on monte la garde.” Et je m'rappelle occouo ch'tî-chin :
“ J'ai tant d'enfants à marier,
Que j'en ai tout plein mon grenier.
Hélas, que ferons-nous,
Pour les marier tous ?” etc.
Et de ch'tî-chin :
“ Je suis envoyé de Cythère
Pour unir les amants.
Sans parents et sans notaire,
Je les unis à l'instant. -
Aimez-vous le mariage ?
Eh bien ! Mam'zelle, choisissez.
Donnez un baiser pour gage :
Le contrat sera passé.” - (bis).
Ch'tait-là d'tchi bé, heîn ? - Je sai bein unne chose, qu'n'ou z-y-avait un divèr' fanne, tous, les vièr' comme les jannes.
Quand un couplle avait tè moué un p'tit brin, un aoûtre erprennait sa pièche. Et ch'fut d'maîmme toute la bénite nièt.
I' y-eut occouo d'aoûtes jeux ; mais si m'fallait les dênombré tous, j'n'en finithais pas – che s'sa pour unne préchaine feîs. Et pîs i' y-eut d'chantè en as-tu-en-veur-tu ? Et n'ou baîllit des d'vinaîlles, et n'ou jouit ès
gages. Y-en eut-i' des vèrgues d'riban de m'zuthè ! Et quand i'fallait mordre un pouce du
pôqueur' ! Et
chanté dans unne cârre,
ouîmpé dans unne aoûtre,
rithe dans unne aoûtre, et pîs
dansé dans l'aoûtre ! - Allé dans l'pîts, et allé mettre unne lèttre à la poste, tchi ha-hâs tchi y-avait !
Mais l'pûs bé du fanne, ch'est quand vînt d'vièr mînnièt, et qu'n'ou z-était touôs assis à se r'pôsé, oprès unne bouanne ronde de “
A six heures l'on monte la garde,” et qu'la gâche et l'vin v'naient d'être apportès ; n'ou ouit tappé à l'hûs de d'tor'. Le couôsin Josué tch'était ov' nous dans chu moment-là, allit veîs, et dans unne minute ou daeûx ne v'là-t-i' pas tch'i rentre ov' unne grand' vielle criatuthe tch'avait d'la barbe quâzi comme un homme, et tch'était empandântèe je-n'sai-k'ment. Oul' avait un ênorme bannette du temps jadîs, unne grand' châle bianche et néthe à cariaoûx, et des bottes à cllou. Oul' tait si laîd' qu'les fammes en avaient quâziment toutes trimeu. Ou' portait ettou un grand pannyi à hangne à sân bras, et nos offrit d'sé z-allumèttes qu'ou' vendait, dîsait-alle,
daeûx bouêtèes pour treîs sou' ou
unne bouêtèe pour un sou ; mais pèrsonne ne voulit li-en acaté. Quand oul' eut fait l'tou' du parlaeûx, ou' s'mînt tout d'un coup à marchi à rtchulôns et allit s'assiéthe et s'êtalvassé dans une tchêthe ; ou' s'mînt à êcalé l's'yièr' et à les r'frumé, et à teurtre la goule, et à grînchit les dents, et pîs bétôt ou' restit les bras avaoût llî sans bouogi en tout. Et l'pannyi qu'avait tcheîs dans l'aithe.
Ah ! La pouore vielle criatuthe, s'fît la couôsinne tch'était v'nue couothant,
“oul' est êbaoûbie, chu bouân coup-là !”
La p'tite Aînne dît que ch'tait, chôse saeûthe, de faîllitude ; que v'là tchi n'avait p't-être pon assèz à mângi.
Quand l'couôsin ouit chonna, i' s'en fut vite tcheûre un bouân gobin d'gâche et un bouân vèrre-caoûd, et i' dît qu'prumiézement i' fallait l'engardjichonné. Chein qu'n'ou fît : iun li-ouvrit la goule quândi que l'couôsin l'y vèrsait la litcheu avaoût l'gôzi, p'tit à p'tit, dia ! à sèle-fin qu'ou' n's'engouîsse pas.
Eh bein, ch'est drôle tout d'maîmme, comme est qu'chonna fît de l'êffèt : ou' n'en eut pas sitôt avalè un tout p'tit goutin – pas le quar' de la vêrrèe, qu'ou' rouvrit l's'yièr' touôs grands, et se r'mâtît sûs ses pîds d'driéthe. Ou' nos dît d'l'estehûzé, que ch'tait unne fouaibllèsse qu'oul' avait ieu, unne êtoudissaîzon' ; mais qu'ou' r-était quâzi d'charme. Ou' gôncit l'lopin d'gâche-à-corînte comme s'ou' n'avait pon mângi d'huit jour', et dans daeûx laches oul' avait suppè sân vèrre-caoûd : n'ou y-entendait, mes bouannes-gens, le béthe drotchi dans l'estouma comme unne chèrge d'gravi avaoût unne câriéthe !
Et ch'n'est pas occouo là tout : ou' r'prînt sân pannyi à sân bras, et nos dânsi unne belle djigue dans l'mitan d'l'aithe, et pis ou' nos fît à tous un biaoû long salut d'vant s'n'allé.
Quand n'ou z-eut bu et mângi, n'ou r'kémenchit à gammé comme de pûs belle jusqu'à d'viêr' quatre heuthes, que n'ou nos z-apportit d's'oranges, dé z-almândes, des nouaîs et des codrèttes. N'ou' z-en ouiyait d'la craquethie ! Et pîs, ch'tait pique et pique de chès cruques, lé z-uns sûs l'z-aoûtres, que n'ou z-en' tait parfeîs aveugllîs. - I' faoût que j'te l'diche – je n'me souciais pon grand'ment de chutte partie-là.
Not' tou', à mé et Lîzabèt, ervînt pour la drainne feîs d'vièr chîn tcheuthes. Quand j'vîmmes dans la tchuîsinne n'ou n'y viyait presque lèrme, de tant tch'i y-avait d'fumèe. J'en fît ma pllaînte ; la couôsinne me rêponnit que ch'tait bein êtrange, mais qu'la chumnêe avait k'menchi à fumâtchi justement comme la vielle vendrêsse d'allumèttes avait entrè, et qu'fallait absolûment qu'ou' fûsse unne chorchiéthe. (J'y-éthais bein dit, mais je n'le fit pas – que ch'tait pûstôt tchiques farceur' tch'avaient tè bouchi l'haoût d'la chumnèe.) “Mais ch'est bétôt fini, se m'dît-alle, “ le beûrre est d'unne bein belle couleu', i' promèt bein, et i' s'sa fait dans unne petite heuthe d'ichin.
Quand not' temps fut êchu, j'nos z-en r-touânnîmmes, mé et Lîzabèt, nièr' comme daeûx craquots, erjoîndre la compangnie dans l'parlaeûx. Ou' z-en rîtes bein tous d'nos veîs, allon !
Eh bein, j'erkémenchion à nos r'rângi pour un aoûtre jeu : “
Au bois, au bois, mesdames,” etc., quand ne v'là l'couôsin Josué tchi veint qu'thi d'l'aîgue pour d'valé la pêle – le beûrre était fait. La couôsinne avait bein d'vinè, ma fîngre ; car i' sonnait sièz heuthes comme n'ou z-assiévait la pêle bas dans l'aithe.
N'ou continuit à moué quandi qu'la couôsinne i' tappait un mouoché d'
toute-êpice et d'
cllou-d'girouflle. Boustre ! Mais ch'est qu'il êcllatchait ! i' y-en eut d'nous tch'en euthent de biaoûx cllapêts dans la fache et sûs les pattes. - Mais tchi pêlèe, dia ! et tchi supèrbe beûrre ! J'vos rêponds tch'il avait unne raidde belle couleu', et pîs, ch'est qui sentait à bon !
Quand l's'êpices fûdrent bein dêmêlèes, n'ou hallit l'rabot, et la couôsinne et daeûsse-treîs aoûtres fammes dréchithent le beûrre dans d'grands pots-à-lait. Sa fille, lli, nos faîsait dans l's'entrefaittes, li-aîdji à r-porté des tablles dans l'parlaeûx ; car i' nos traitithent comme des mêssieûx – sièz l'couôsin Josué. Quand tout fut r'pathé, n'ou s'mînt à dêjuné, et à gouôté l'tout fraîs beûrre de
nére vaque. Tous dîdrent à la famme du couôsin que ch'tait l'miyeu nièr-beûrre tch'il' eûssent janmais d'lus vie gouôtè. Lé z-yièr' à la couôsinne lî pètillaient comme daeûx chandelles, de tant qu'oul' en' tait ordjillaeûse. - Je n'sai pas si touos lî dîsaient vrai ; mais tout comme, il 'tait fiéthement bon, sân nièr-beûrre ! tant sélement l'oudeu éthait tè assèz pour ouvri l'appétit ès pûs haînnitcheur'.
Quand n'ou z-eut fini d'dêjuné, n'ou pensait natuthèllement à s'en r-allé touôs sièz sé ; mais nânnin dia ! pas si vos pllaît ! la couôsinne dît qu'pour de lli oul' avait tè toute la nièt entouôr sân beûrre, et tchi lî fallait à-ch't-heu unne danse ou daeûx d'vant qu'd'allé s'couochi, - “Allon', vite,” nos dît-alle, “cllairgissîs-mé toutes chès tracâs d'tablles-là. Vive la jouaîe ! J'nos z-n'allon' vos môtré, mân bouân-homme et mé, si je n'pouvon' pon occouo l'vé l'pid !”
Dans meîns d'chîn minutes tout était cllai'. N'ou z-eu prumiéthement la
Couchinne-Dainnece. Te r'souveins-tu d'chu grand longs-djéthêts-là, tchi faîsait tant d'teur et d'si laîds grimaches, que quand i'vînt pour embrachi la p'tite Aînne, ou' lî paffi si bein l'mûzé, tchi s'n'allit s'êtravelé tout sân long dans l'aithe ?
Et pîs pour fini tout comme i' faoût, n'ou z-eut
Seur Radjeur ! Dia, ch'tait-là qu'la couôsinne et san bouan-homme s'y dêhallithent ! J'avion bouân ji d'les veîs touos les daeûx – tchi sornèttes tchi faîsaient ! n'ou n'avait qu'd'en dêfoncé d'rithe.
Mais z-hélâs, comme n'ou z-a amor de dithe, et ch'est bein vrai ; “
chein tch'est bé n'duthe pas !” - i' fallait bein y mèttre un but, n'ou n'pouvait pas continué tréjous ; ch'est-en-tchi, d'accor' de parties, i' fut décidè qu' n'ou z-en avait ieu assèz pour unne feîs, et tchi fallait pênsé à s'r'appitchi.
Mais, môn doûe, tchi châquethies-d'main et tchil' embrachechies parmi chès hardelles, d'vant tch'i' fûssent prêtes pour tout d'bon !
I' broussait, j'm'en rappelle, quand n'ou sortit ; car j'eûmmes à ramônté l'colèt d'nos câzaques ; mais n'ou n'y r'gardait pas d'si prè – n'ou z-avait ieu unne si bouanne bordèe ! Et pis j'eûmmes occouo l'pllaîsi, té et mé, d'allé r'côndithe la p'tite Aînne et sa sœu' Lîzabèt. Tu t'en r'souveîns bein ?
_________
Ah s'sa, mân vièr fistaoûd ! i' y-a unne fiéthe paûse que j'ai unne anvie tout-à-fait grande de te r'veîs ; mais j'sommes si êcartès l'un d'l'aoûtre, que je n'peux janmais parvenin à y-allé. Mais tout d'maîmme, i' faoût bein tchique jour que j'aille faithe un tou' par le
Bétchèt-ès-Câs, et d'là par les
Camps-du-K'mîn ; aînchin j'en profitetai pour allé veîs comme-est qu'tu t'frotte, et béthe unne feîs d'tân bouân cidre ; car j'espéthe bein qu'tu n'éthais pas l'affront d'en r'fûzé à
Tân vièr' camarade,
C. DU MONT...
Novambre 1890.
Viyiz étout: