"Tu n'dév'thais pas dithe la grosse patholle en d'vant des mousses," Mêrayeu m'dit l'aut' jour: "Lé p'tit Jean 'tait à mé raconter comment qu'tu faillis t'rompre lé co la s'maine passée quand tu tchulbutis dé d'ssus l'êtchelle! J'tais ravie qu'tu n'm'en avait pon dis mot, et j'dis à Jean: "Tch'êque'tan p'pèe dit quand i' tchit bas dé d'ssus l'êtchelle, man p'tit?" "Entends-tu autrément qu'les juthements, m'mèe?" i' m'dit: "Oui, man garçon," j'lî dis: "Eh bein, m'mèe, i' n'dit rein!" lé mousse rêponnit!
"Bon! Jé n'savais mème pon qué l'mousse m'avait veu tchaie, mé!" j'dis à Mêrayeu. "Ouêqu'i' 'tait, don?" "Dans la porte d'la tchèrquéthie," ou' m'dit, "il avait 'té souangni les lapîns!" "Oh bein," j'li dis: "V'là tch'i' n'lî f'tha pon d'ma d'ouï tchiques mots d'bouan vièr Jèrriais. J'fus si êtonné quand j'mé drotchis qué j'dis probabl'yément deux-s'trais mots qué j'navais pon apprîn à l'êcole du Dinmanche! Il est permîns au malade dé s'pliaindre, tu vai!"
"P't'êt' bein!" m'dit Mêrayeu: "Mais tu n'tais pas malade, dépis qu'tu n'eus pas d'ma! Et pis, tu sai bein qu'lé p'tit Jean n'est pas comme les liévres tchi pèrdent la mémouaithe en couothant, - i' 'r'tcheint tout ch'qui ouait, ch't'êfant-là!"
"Véthe: Ch'est vrai!" j'lî dis: "Tua-s raison, ma femme! Tu f'thas aussi bein d'lî dithe, au mousse, que j'tais à pâler en latîn, ou tchiquechose dé mème. Ach't'heu' qu'Françouais l'apprend, l'latîn, lé p'tit Jean n'trouv'tha pon ch'la drôle qué san p'pèe peut l'pâler étout!" "Eh bein! Dis-li té-mème!" Mêrayeu m'dit: "Jé n'm'en vais pon lî dithe des mensonges, mé, au p'tit!" "Mais tu sai bein qu'la véthité n'est pas tréjous bouanne à dithe!" j'lî dis. "Bah!" ou m'dit: "Manges ta bouochie et fiches-mé tan camp d'ichîn! Tu-as eune qu'ville pour tous les creux! Tu tent'tais l's'anges des cieux!" "Mais n'té mârrie pas, Mêrayeu!" j'lî dis: "J't'ai avouai qu'j'avais tort, et tu sai bein qu'eune faute avouaie est à maîntchi pardonnée!" "Eh bein!" ou m'dit: "La préchaine fais touanne ta langue deux fais dans ta bouoche dévant pâler quand les mousses sont par les c'mîns! Freunmes la porte dévant t'n'aller, j'm'en vais r'muer les vaques, mé!"
J'rencontris l'bouanhomme Âmice Gabouothé en m'n'allant au clios. "Bon!" i' m'dit: "Té v'lo, té, George!" "Véthe, Maît' Âmice!" j'lî dis. "Comment qu'ous êtes?" "N'faut pas s'pliaindre," i' m'dit: "Mes rhoumatisses mé badrent acouo un mio quand l'temps est mucre. J'vai qu'ta bouannefemme allit à la vendue siez Jean J'Valyi l'aut' jour. Ch'tait-i' lyi tch'acatit les bâtons à tonmates?" "Nannîn," j'lî dis: "J'en ai à vendre, mé! Oulle acatit deux-s'trais tchaîthes pour la tchuîthinne. J'eûnmes un gâs d'l'Améthique à baithe du thée touos les Jeudis l'y'a un coupl'ye d'années. Il 'tait trop p'sant pour nos tchaîthes et i' les m'tait en dêroute quand i' s'assiévait à tabl'ye. J'avons ieu à en r'acater." "Bon!" Âmice mé dit: "Un Améthitchain? 'Tait-i' à acater des bestchias?" "Ah man doux nannîn!" j'lî dis: "Chu gâs-là n'savait pon d'tchi but s'met' pour traithe eune vaque. I' voulait m'dithe, - un jour qué j'tions à r'garder un boeu dans l'clios à Moussieu Pèrrée, - tch'il avait veu un manniéthe dé boeu en Afrique tchi n'avait qu'eune corne sus l'but du nez, et tchi pouvait bouter mus qué l'boeu à Moussieu Pèrrée, tch'en a deux sus l'haut d'la tête! I' m'dit l'nom d'chu drôle dé boeu-là, mais jé n'm'en r'souveins pon trop bein. J'pense qué ch'tait tchiquechose comme "Rin-no-tch'est-rosse!" "Bah!" m'dit Âmice: "Tch'êque'a janmais ouï d'ité niolîn? Ch'est seux qu'ch'est d'tchi qu'il avait rêvé! Pourtchi qu'i' n'restent pon siez ieux, l's'Améthitchains? I' n'i' y'a ni rime ni raison dans lus d'vis!"
George d'La Forge
2/9/1950
Viyiz étout: