Les Pages Jèrriaises

All about Golden Fern's Noble

Y'a d'la cagtethie a la campanne. L'boeu a Moussieu Perrée est hort en Améthique, et tout l'monde prétend savé l'prix qu'il a 'té vendu. Tout l'monde pasle la d'sus. J'pouorrais dithe que j'ai consulté au mains un houmme de chaque paraisse, et qu'chatchun d'yeux m'a dit, en grand sécret, tout ch'qu'en est sus l'marchi.

"Ch'est Mille Louis," que m'dit Cliem R'non: "Mille Louis British, payable d'vant que d'lis mettre le cadnas ès cônes; et Moussieu Perrée s'est engagi a fourni eunne 'rug' par dessus l'marchi; ch'est Chevallyi, d'la Crouëx-d'bouais, qui la vendue; eune 'rug' doubliée d'fliannet et des strappes en tchui - jai veu la 'rug' de mes yeux."

"Ch'est deux mille très chents Louis," m'dit Piteur Amon. "Deux mille neu' chents nonnante-chinq pour le boeu, et chinq louis pour un vieau d'huit jours qu'a eunne rîle dé blianc sus l'pétra; et il est conv'nu entre Perrée et Spann que si la rîle v'nait à dispathaître en mé, y'éthait trente shlings d'raba."

"Ou n'y'êtes pas a bin prés," s'fit Jack Le Moine, qui s'était rappréchi tandi que j'pâlions, "Golden Fern's Noble né sortitha pas de m'n èstablye pour mains d'très mille louis!' s'fit Moussieu Perrée, en tappant un poing dans l'autre, coumme i' s'en r'venaient ensemblye de l'Eglyise, li et Spann, l'aut' Dimanche au sé, et qu'ma p'tite fille (la sienne qui chante dans la gal'lie) les sièsait par driéthe en tchillyant des mèrgots l'long du fossé, sans faithe minne de rin. 'Three thousand pounds!' ou'l entendi chla clié coumme clioche, et oul entendi Spann - après qu'il eut fini d'allumé une cigare et hallé tchiques bouffées, rèpondre: 'Perrée, you're a dam hard nut! But have it so; he's mine.' Eche clié, cheunna? Nou peut i douté d'la patholle d'eunne pétite habillyie en blianc qui chante a l'Eglyise?"

"Pour dé mé," s'fit Amice Lescaudé, en s'apprechant d'nous; "je n'pouorrais pon dithe pour combin l'boeu a 'té vendu, mais en mettant deux et deux ensemblye, nou peut en adérchi d'bin près. Man n'veu, qu'est clerque siez un èscrivain, nos conti l'aut' jour que Moussieu Perrée a 'té veu r'gardant par dessus l'fossé d'eunne ferme qu'est d'pis longtemps sus l'marchi; eunne ferme qu'a des fontaines dans touos les clios, ch'qu'est bin c'mode pour abreuvé les bêtes, et des bâtisses que peuvent r'être mins en r'pathe avec de la caux et du mortchi. en mettant deux et deux ensemblye, nou peut cartchullé, a tchiq chose près, combin qu'un houmme qu'éthait idée d'acatté la ferme a r'chu pour san boeu."

"Ous êtes tous là a dvîzé par bi-guesse," s'fit Douard Hautbé, en s'appréchant d'not' troupe. "Mé, j'en sais pus long qu'touos vous. J'ai ichin, dans ma pouchette, eunne fielle de papi que l'jeunne Shephard, de l'office, vint justément de m'dounné - j'apporte tchiq' fais du lait'ton pour ses lapins. 'Figure it out for yourself,' qu'i' m'dit, 'and not a word to anybody!'"

J'fûmes si contents d'oué cheunna que j'nos en fûmes tous siez Couillard pour vaie chu papi, car, coumme dit Douard: "Si j'ai juthé de n'pas dithe un mot, j'n'ai pon promins de n'pon montré l'papi a m's ammins!" Quand don j'eûmes c'mandé eunne touônée, nos v'la tous attrouplés a l'entou d'Douard pour enfin savé combin chu boeu là a 'té vendu. Ne v'chin ch'que Shephard avait èscrit:

Think of a number,
Think of another number,
Multiply one by the other,
Subtract the bull's ratio,
Reduce to decimal fraction.

"Hem!" s'fit Douard, en s'grattant la tête: "ch'est pus complyitchi q'nou n'créthait. Oh! j'pouorrais bin faithe chutte soumme là si j'avais un crayon bin affilé! Mais, dites que j'vos l'dit, ch'est la l'juste prix du boeu! Ch'est un bieau prix! Ch'est pus que l's Estats n'éthaient voulu en dounné pour le gardé d'service dans l'Isle. Et sustout n'en souffliez mot, j'vos en prie. Ché s'ait assez pour faithe Shephard perdre sa plièche si Perrée v'nait a savé qu'i' m'a dounné chu rensinment la."

Piteur Pain
La Gâzette d'la S'maine 2/9/1916

 

Viyiz étout:

 

Les Pages Jèrriaises