Le 26 d'juin, 1964.
Napl'yes! Tchi belle baie, et tchi belle ville! Et l'fanmeux volcan d'Vésuve au su-êt! V'là tchi m'fait penser qu'j'ai ouï comme mousse qué la Reine Victoria avait compathé la Baie d'St. Aubîn à la Baie d'Napl'yes quand oulle allit en Jèrri. La ville fut fondée à ch'qué l'histouaithe nouos raconte, dans l'septième siècl'ye dévant Jésû-comme colonie Grecque, et qu'ou d'vînt Romaine en trais chent vingt-six dévant J.C. Ch'tait-à qu'St. Paul d's'embèrtchi en c'mîn pour Rome. En l'année mil chen trente A.D. les Normands chouaisîdrent Napl'yes pour êt' la capitale des Deux Sicilles. En mil sept chents trente-quatre, auprès qu'les Autriciens, Espangnos et Français l'avaient otchupée, la cité fut prînse par les Bourbons d'France. Napoléon fit san fréthe Joseph rouai d'Napl'yes en mil huit chent six, et rouai d'Espangne deux ans pus tard, et Joseph fut succédé par Joachim Murat. Ch't'ila reingnit jusqu'à la dêfaite dé Napoléon en mil huit chent tchînze, et la cité r'vînt ès Bourbons. En 1860 Garibaldi la câfrit et oulle a tréjous resté partie d'l'Italie d'pis. Oulle est la traisième pus grande des villes du pays.
Quâsi touos les visiteurs tchi vont à Napl'yes vont vaie Pompéi, ieune des pliaiches les pus întéressantes au monde, et la milyeu prêsèrvée dé toutes les anciennes villes Romaines dé l'univers. Lé pus vyi d'ses bâtisses, lé souô-dîsant Templ'ye d'Hèrcule, pathaît êt' du dgiêxième siècl'ye dévant J.C. Pompéi et la ville d'Hèrculanum à côté fûdrent couvèrtes par l'éruption d'Vésuve en A.D. 79. Pompéi par les chendres et Hèrculanum par la lave. I' pathaît qu'la grand' partie d's habitants des deux villes - Pompéi en avait 30,000 - fûdrent englioutis.
Hèrculanum fut dêcouvèrt et mîns à jour un mio à la fais en 1719 et d'pis. En 1748 un paysan trouvit des statues à l'empliaichement d'Pompéi, et en avèrtit l's autorités. I' c'menchîdrent à fouoilli et dêcouvîdrent eune pétite partie d'la ville et s'y mîndrent à forche. I' sont acouo à fouoilli à des bords aujourd'aniet et dêcouvrent acouo d's acouo d's objets d'împortance. Eune visite dans la ville est si întéressante qué j'y ai 'té trais fais et j'espéthe d'y r'aller d'vant mouothi. Dans l'musée nou vait un tas d's objets dêcouvèrts dans les maîsons et par les c'mîns quand les chendres fûdrent enl'vées, et y'a même un tchian et un coupl'ye d'pèrsonnes env'lopés d'matchiéthe volcanique qué nou lus vait partie du corps momifié, a des bords où-est qu'y a des creux dans la couvèrtuthe dé lave.
le 17 dé juilet, 1964.
Moussieu l'Rédacteu,
Les rues d'Pompéi m'font penser ès tchithièthes dans l'rotchi des grèves dé l'Êta à St. Ouën. I' sont êtraites dé même et nou vait lé p'tit canné, ûsé des deux bords du mitan du pavé d'la rue par les reues des "Chariots Romains" comme nou l'vait ûsé par les reues des hèrnais tch'allaient au vré dans les tchithièthes à L'Êta. Les rues d'la ville 'taient pus profondes qué les p'tits trottouaithes ès côtés, et quand i' tchiyait d'la plyie ou' ruisselait dans la rue à plieinne couôtuthe viyant tch'i' n'y avait pon d'êgoûts. Ès travèrses et ès carrefours y'avait des pliates pièrres pliaichies d'un côté d'la rue à l'autre à la hauteu des trottouaithes pour les piêtons à travèrse rue et carrefour à pid sé. Les pièrres 'taient arrangies d'sorte qué les reues des chariots pûssent passer entre sans les heurter! Ch'est mangnifique dé pouver vaie et marchi dans les rues d'eune ville tchi n'a pon changi fort dépis l'temps qué Notre Seigneur 'tait sus la tèrre, et tchi n'a pon pèrdu s'n antitchité pour acc'moder des chars-à-bancs et grosses vouaituthes à pétrole, ou pour pliaithe ès touristes! Les muthâlles des maîsons sont d'but et n'ont pon changi pour dithe, mais, comme nou peut bein l'comprendre, les liefs, abattus du tout c'menchement par lé paids des chendres tchi l's englioutîdrent, ont dispathu. L's autorités ont restauré les liefs sus ieune des maîsons prîncipales, et r'pathé l's appartènements pour montrer au monde comment qu'les maîsons d'habitation pathaissaient d'vant qu'la ville fûsse englioutie.
À la fîn d'un jour si întérêssant nou r'grettait quâsi d'aver à tchitter Napl'yes, mais, tard l'arlévée, nouot' navithe sortait d'la cauchie. Tout l'monde restait sus l'pont pour vaie la baie et Vésuve jusqu'au drein moment, et nouos v'là en c'mîn pour l'Êgypte. La séthée 'tait supèrbe. À neuv' heuthes et d'mie nou viyait du feu en mé dans la distance tchi s'montrait d'temps en temps. À m'suthe qué nou-s en appréchait, nou c'menchait à vaie qué ch'tait un aut' volcan tch'était là, tout seu dans la mé, comme eune sentinelle à nous dguetter passer. Ch'tait Stromboli! Et il 'tait bein connu des viers naviguants d'Jèrri! Comme i' faisait un mio cliai d'leune, nou l'viyait contre la lueu comme eune ombre tchi m'nichait l'passage! Lé feu qu'nou-s avait veu dans la distance 'tait la fliambe de san vômissement. Ch'tait comme s'i' voulait nouos faithe à saver tch'il 'tait envie! Dé temps en temps v'là tchi soûffliait du cratère eune chentaine dé pids en l'air, et nou-s éthait dit qu'y avait des morcieaux d'tchèrbon parmi la fliambe.
Lé vièr Stromboli 'tait trantchil pour eune volée, et pis i' r'quémenchait à soûfflier san feu et sa feunmée en l'air. Ch'tait si mèrveilleux à vaie qu'nou r'grettait dé l'vaie dispathaître au liain, mais j'avons acouo d'tchi bé à nous attendre, les veues d'la ville dé Messine à tribord, et les cheinnes dé Reggio Calabria en Italie à bâbord, en entrant sans l'Dêtrait d'Messine.
George d'La Forge
Viyiz étout: