Les Pages Jèrriaises

La Bouonne Nouvelle s'lon Luc, Chapitre 19

Vèrsets 1-10

 

Vèrsets 11-28

Et quandi qu'i' 'taient à êcouter chein qu'i' 'tait à lus raconter, i' lus racontit chennechîn, viyant qu'Jéthusalem 'tait d'amain et qu'i' criyaient qu'lé Rouoyaume du Bouôn Dgieu 'tait pouor v'nîn dêliêment. Et don i' lus dit, "Y'avait un houmme, né dans eune nobl'ye fanmil'ye, tchi s'en fut à un pays au liain à seule fîn dé s'faithe couronner épis d'èrv'nîn. Et il envyit qu'si dgix d'ses sèrvants et lus bailli, à châtchun dg'ieux, un jaunet, et lus dit, 'Prannez ches sou et faites-en du dêmnîn entréchîn qu'j'èrveinge.' Parmi ses gens, tout coumme, i' n'tait pon populaithe, et il' envyîdrent souotre li pouor rapporter, 'Jé n'voulons pon qué ch't houmme-chîn nos gouvèrne.' Mais ayant 'té couronné, i' r'vînt et c'mandit à ses sèrvants à tchi qu'il avait bailli des sou d'explyitchi tchi dêmnîn qu'il' en avaient fait. Né v'là l'preunmyi tchi lî dit, 'Seigneu, vot' jaunet en a fait dgix!' 'Bein fait,' qu'lé rouai fit. 'Tu'es un bouôn sèrvant. Tu'as mouontré qué j'peux m'fier sus té dans des p'tites affaithes. J'té bâle don dgiêx villes à gouvèrner.' Et l'deuxième vînt lî dithe, 'Vot' jaunet en a fait chîn!' Et l'rouai dit, 'J'té bâle chîn villes à gouvèrner.' Et un aut' vînt lî dithe, 'Êv'chîn, Seigneu, vot' jaunet qu'j'ai gardé dans l'vièr pid d'cauche! J'avais peux d'vous viyant qu'ous êtes un agu'neux: ou prannez chein qu'ou n'avez pon gângni et ous avouôtez chein qu'ou n'avez pon plianté.' Lé rouai lî rêponnit, 'Fichu reintchivâle! Tu t'es condâmné par tes propres patholes. Crai-tu don qué j'sis agu'neux, qué j'prends chein qué j'n'ai pon gângni, et qu'j'avouôte chein qué j'n'ai pon plianté? Dans chu cas, pouortchi don qu'tu n'avais pon au mains pliaichi mes sou à la banque à seule fîn qu'j'en profite d'l'întéthêt à man r'tou?' Et i' dit ès cheins tchi 'taient mâtés l'tou d'li, 'Halez-li san jaunet et bailliz-lé au chein tch'en a dgix!' Mais i' lî dîdrent, "Seigneu, ch'est en tchi il en a dêjà dgix!' Et l'rouai dit, 'J'vos dis qu'châtchun tch'a d'tchi, en r'chévtha acouo pus; épis pouor l'chein tchi n'en a quâsiment rein, tout chein qu'il a li'en s'sa halé! Et pouor les cheins tchi m'opposaient et né m'voulaient pon pouor lus rouai, qu'nou l's amène ichîn et les mette à mort l'avant à mé!'"

Et un co qu'il avait dit chennechîn, i' s'en fut l'avant à ieux avaû la route à Jéthusalem.




Vèrsets 29 à 40

Et i' s'adonnit, coumme i' s'appréchait d'Beth-phagé et d'Bethannie du bord du mont tch'a nom d's Olivièrs, il envyit deux des discipl'yes en lus dîthant, "All'-ouos-en dans la p'tite ville tch'est endrait, Quand ous entréthez, ou vèrrez un ânichon amathé d'eune corde, sus tchi nus n's'est janmais monté. D'samathez-lé et am'nez-lé. Et si autchun vos dit, 'Pouortchi qu'ou lé d'samathez?' dites, 'Lé Seigneu en a bésouain.'"

Et les cheins tch'il env'yait lus en fûdrent, et tout s'adonnit coumme il avait dit. Et coumme i' d'samathaient l'ânichon, ses propriêtaithes lus dîdrent, "Pouortchi qu'ou d'samathez l'ânichon?" Et i' dîdrent, "Lé Seigneu en a bésouain." Et i' l'am'nîdrent à Jésû, et i' pliaichîdrent d'lus habits sus l'ânichon, et Jésû montit d'ssus.

Et coumme il allait, il' êtrav'laient lus habits sus lé c'mîn, et coumme i' s'appréchait du pid du Mont d's Olivièrs toute la dgaîngue dé discipl'yes lus mîndrent à louangi l'Bouôn Dgieu pouor touos les grands faits qu'il' avaient veu, en dîthant à haute vouaix, "Bénîn sait l'chein tchi veint, tch'est un rouai au nom du Seigneu; paix ès cieux et glouaithe ès pus hauts lieux!"

Et tchiqu's'uns des Pharisiens dans l'monde lî dîdrent, "Maît', lichonnez vos discipl'yes!" Et i' lus rêponnit et dit, "J'vos dis qu'si ches'-chîn lus taithent, les rotchièrs, ieux, lus êbraithont!"
 

Vèrsets 29-40

La Chapelle ès Pêtcheurs Quand i' s'adonnit dans l's ambettes dé Bethphagé et d'Béthannie, où'est qu'est chein qu'nou-s'appelle lé Mont ès Olivièrs, il env'yit deux d'ses discipl'yes auve ches înstructions: "Entrez dans l'village tch'est endrait vous, et coumme ous y'entréthez, ou trouv'thez amathé là un poulain qu'fis d'âme n'a janmais êtchèrfroutchi. D'samathez-lé et r'am'nez-lé ichîn. Si tchitchun vos dit, 'Pouortchi qu'ous êtes à d'samather ch'tî-là?' dites raîque chennechîn: 'Il est d'mêtchi au Seigneu.'"

Ainchîn les cheins tchi fûdrent env'yés lus en fûdrent et l'trouvîdrent dé même qu'i' lus avait dit. Coumme i' 'taient à d'samather l'poulain, ses aûgnièrs lus d'mandîdrent, "Pouortchi qu'ou d'samathez not' poulain?" I' dîdrent, "Il est d'mêtchi au Seigneu."

Épis i' l'r'am'nîdrent à Jésû, et mîndrent lus mantchieaux sus l'poulain et assiévîdrent Jésû dessus.

Coumme il avanchait, des gens 'taient à êtrav'ler lus mantchieaux sus lé c'mîn. Coumme i' s'appréchait du c'mîn tchi d'valait ava l'Mont ès Olivièrs, tout l'fliotchet d'monde lus êcantîdrent dé louangi jouaiyeusement l'Bouôn Dgieu à haûteu d'vouaix pouor touos les faits d'pouvé qu'il' avaient veu, coumme chennechîn:

"Qu'lé Rouai tchi veint au nom du Seigneu sait béni! Paix ès cieux, et glouaithe ès pus hauts lieux!"

Y'en avait des Pharisiens dans l'fliotchet d'monde tchi lî dîdrent, "Maît', di à tes discipl'yes d'èrnonchi chennechîn!"

I' lus rêponnit, "Véthe, j'vos l'dis, si ches'-chîn freunmaient lus becques, les pièrres en bâdraient des leu!"

 

Vèrset 41

Et quand i' s'appréchit d'la ville, i' s'engroutit à en plieuther.

 

Vèrsets 42-44

Vèrsets 45-48

Épis il entrit dans l'Templ'ye et s'êcantit à cachi hors les cheins tch'y vendaient, et i' dit, "Il est êcrit: Ma maîson s'sa eune maîson d'priéthe, mais ous en avez fait eune muche à lâreneurs!" Il ensîngnait châque jour dans l'Templ'ye. Les grands prêtres, l's êcrivains et les hauts jutchis du peupl'ye chèrchaient acouo coumme tchi l'tuer, mais i' n'en trouvîdrent pon mouoyen, car tout l'monde 'taient êmèrvilyis par chein qu'i' ouïyaient.
 

Viyiz étout:

Les Pages Jèrriaises