Les Pages Jèrriaises

Tchiques vièrs mots

Le Ménage ès Feuvres,
St. Ouën.

Le 30 dé septembre, 1978.

Moussieu l'Rédacteu,

“J'en ai-t-i' ouï, des drôles dé mots, dans la forge à matîn,” j'disais à Papa eune séthée quand j'tions au pid du feu auprès l'thée.

“Bon!”, i' m'dît, “jé n'mé r'souveins pon d'aver ouï rein d'extraordinnaithe, mé.”

“Eh bein,” j'lî dis, “tu'étais à faithe des fièrs à j'va sus l'enclieunme quand Mess Le Cornu, Françot, et Mess Hubert, Fraînque, 'taient à pâler ensembl'ye dans eune carre, et j'pense bein qu' tu n'les ouïyais pon. Il' ont pâlé d'la saîson d'patates. Et pis Mess Hubert a dit à Mess Le Cornu qué telle et telle (je n'mé r'souveins pon d'san nom) n'est qu' eune pouôrre patache, et qué san vaîsîn 'tait un gros pataûd tchi n'fait qu' sé lôvier dans san gardîn à londgieu d'jours. Et pis Mess Le Cornu y'a dit qu' un mousse avait d'pichi ieune des f'nêtres dé s'n êtabl'ye ès vaques, et tch'il avait ieu a lî donner eune patouothe. Et Mess Hubert a dît qu' san n'veu n'fait qu' patouaûgi quand i' l'enmène jouer sus la grève au Dînmanche l'arlévée. J'voudrais qu' nou-s-apprendrait l'Jèrriais à l'êcole, car jé n'sai pon tch'est qu' touos ches mots-là veulent dithe. I' s'èrsembl'yent hardi, comme, par exempl'ye, patate et patache mais i' n'veulent p't-êt' pon dithe la même chose.”

“Eh bein”, m'dît Papa, “j'sis bein dé t'n avis qué l's êcoles dév'thaient faithe les êfants apprendre l'Jèrriais. En même temps i' faut prendre avantage du fait tch'i' vouos donnent des leçons en langue Française aussi bein comme en Angliais. Saver l'Français t'aiguêtha à êcrithe lé Jèrriais, et tu pouôrras dithe qué tu connais trais langues.

“Mais r'vénant à tes problèmes d'à matîn. A c'menchi, tu sai bein tch'est qu' ch'est qu' des patates.”

“Véthe,” j'lî dis, “mais pourtchi qu' ch'est des pommes dé tèrre en Français? La patate né r'sembl'ye pon à eune pomme. La pomme n'a qu' un pid et un 'yi, et la patate a un tas dg'ièrs.”

“Eh bein,” i' m'dît, “n'en v'la ieune qué jé n'peux pon t'explyitchi. N'étant pon professeu d'la langue Française jé n'sai pon pourtchi qu'la patate fut appelée eune pomme dé terre par les Français. Ch'tait en l'année mil chîn chent trente-quatre qu' ou fît s'n appathence en Europe (ou vînt d'l'Améthique du Sud). Y'en a eune variêté tch'est ronde comme eune pomme. V'la tchi lus donnit p't-êt' l'idée d'l'appeler d'même.

“Quant à la patache,” Papa continnuit, “ou n'a rein à faithe auve la patate. Eune patache est eune femme tch'est sale et tchi néglyige san travas. J'pense bein qu' Mess Hubert a veu la femme dé tchi tch'i' pâlait à matîn patachi dans san bel à la pliaiche dé l'apprêter et l'netti, et qu' ch'est ch'là tchi y'a donné l'idée qu'oulle est eune patache.

“Un pataûd est un homme tch'est gros et gras. D'habitude, un homme dé même n'a pon grand amibition d'travailli, et ch'est probabliément pour ch'la qué l'vaîsîn à Mess Hubert 'tait à s'lôvier dans san gardîn.

“A ch't heu, nouos v'la mot patouothe. V'la tchi veurt dithe eune bouanne forte cliamuse, et ch'n'est pon ravissant qué Mess Le Cornu en donnit ieune au mousse tchi d'pichit la f'nêtre dé s'n êtabl'ye. Ergarde bein à té, man garçon, d'n'en faithe pon autant quand tu'es par les c'mîns atout t'n êlîngue. Dans des temps nou-s-appelle eune patouothe eune pataöuarre. V'la tchi veurt dithe la même chose.”

“Mais, Papa” j'lî dis, “donner eune patouothe veurt-i' dithe patouaûgi?”

“Nannîn,” i' m'dît, “ch'est vrai qu' nou l'dithait quâsi viyant qu' les deux mots s'èrsembl'yent, mais patouaûgi veurt dithe pilvâtchi dans l'pité, ou dans la vase sus la grève, ou dans la caûchie en ville à mé basse. Pativouother veurt dithe à bein près la même chose étout. Nouot' langue Jèrriaise est hardi expressive tu vai et i' n'y'a pon d'manque dé mots pour s'exprinmer comme i' faut.”

“Comment qué j'pouôrrai èrténin tout chenna quand nou n'peut pon l'apprendre à l'êcole?”, j'dis à Papa. “Ch'est té tchi dév'thait êt' nouot' maître d'êcole!”

“Né t'en gêne pon, man garçon,” i' m'dît. “Tu'as qu'à l'ouie bouanne. Tu n'as qu'à ouvri l's ouïes, pas seulement dans la forge mais à l'êcole et quand tu ouai les grand' pèrsonnes pâler, et tu pouôrras pâler et êcrithe dans trais langues quand tu s'as grand!”


George d'La Forge
 

Viyiz étout:

 

Les Pages Jèrriaises