Les Pages Jèrriaises

Orthographique

Fort Lauderdale, Florida,
U.S.A.

Lé 28 févri, 1970.

Moussieu l'Rédacteu,

Y'a des mots Jèrriais tch'ont 'té apportés dans l'Île par les naviguants du temps des navithes à vailes. Quand j'tais mousse à La Forge, et qué m'n oncl'ye Charles v'nait passer la séthée auve nous siez Papa, et tch'i' ventait raide, i' disait: "I' vente la pé d'un oringna à ces sé!" Sans doute, Papa eut à m'explyitchi tch'est qué ch'tait qu'un oringna. J'tais piéthe qué les femmes pour êt' tchuthieux dans chu temps-là. J'pense bein qu'touos les mousses y sont.

L'oringna étant natif du Cannada et qu'Papa n'pouvait pon m'en montrer iun en Jèrri, il eut à à m'explyitchi qué ch'tait un annima fait comme un chèr, mais pus grand, et tch'il avait des cornes sus l'haut d'la tête comme les rennes, sénon plus épaisses. Comme i'n'pouvait pon m'montrer un chèr ni n'tout, il eut à m'explyitchi qu'un chèr èrsembliait pûtôt à eune vaque mais tch'il 'tait pus haut et pus mince, et un renne étout. Et pis j'êcalis l's ièrs quand i'm'dit qué ch'tait auve un traîné halé par eune démié-douzaine ou pus d'rennes qué Papa Noué v'nait du Pôle Nord en Jèrri à Noué! D'vait-i' en aver d'la pacienche, lé pouorre viér Papa, quand j'tais à l'tchestchionner d'même. Quand au traîné, j'en avais veu, car lé traîne à bouais; et l'traîné à vrai 'taient acouo en usage dans chu temps-là et les naviguants en avaient apporté tchitchuns en fé d'La Côte pour faithe sèrvi quand y'avait d'la né.

Eune aut' séthée, m'n oncl'ye Charles nouos dit qu'un homme y'avait d'mandé si L'Pinnacl'ye 'tait haut comme Belle-Isle. Quand jé d'mandis à Papa tch'est qu' m'n oncl'ye Charles voulait dithe par Belle-Isle, i' m'explyitchit qu' Belle-Isle 'tait un haut rotchi, gros et estchèrpé, formant eune espèce dé p'tite île, auve un phare sus l'haut, à l'entrée du Golfe d'St. Louothains et qué quand les naviguants passaient par-là dans lus navithes en allant à La Côte, il' avaient à r'garder en haut pour vaie la veue du phare et il' avaient rapporté l'expression "Haut comme Belle-Isle" en Jèrri!

Un aut' mot qu'nou ouiyait en Jèrri quand j'tais mousse et tch'avait 'té apporté en Jèrri par les naviguants, 'tait l'mot "Cadgiousse". La preunmié fais que j'ouïs l'mot 'tait quand Papa dit à m'n oncl'ye Charles eune séthée qu' Mess Powell, Charles, avait mathié eune Cadgiousse à La Côte. "Véthe", m'n oncl'ye Charles li dit, "et Douard Lé Maistre étout !"

"Tchi Douard Lé Maistre?" Papa li d'mandit.

"Il est prov'nu d'la fanmile dé La Carrièthe," m'n oncl'ye Charles li dit. "I' s'en fut comme forgeux pour les Robins quand il avait à peine apprins sa vocâtion !"

"Oh', ch'ti-là !", s'fit Papa, - "J'ai ouï tch'il a fait hardi bein là-bas mais tch'i' n'est pus pour les Robins. I'pathait tch'il est sus l'sien à ch't heu d'tchiqu'aut' bord du Cannada." Quand m'n oncl'ye Charles s'en allit i'n'mé prins pon longtemps d'vant d'mander à Papa tch'est qué l'mot "Cadgiousse voulait dithe, et i' m'explyitchit qué ch'tait eune pèrsonne née à La Côte.

Plus tard dans la vie j'eus l'pliaisi d'renconrer et dé v'nin à connaître Mêssieux Charles Powell et Douard Lé Maistre tch'avaient mathié des Cannadgiennes. Lé Sieur Powell d'meuthait à Grande Rivièthe sus La Côte dé Gaspé, et est entèrré dans l'chinm'tchièthe dé l'églyise Anglicanne à l'Anse du Cap, et j'allînmes vaie sa tombé, lé Député P.M. de Veulle et mé, en passant par-là l'année passée. Lé Sieur Lé Maistre d'meuthait à Almonte dans la province d'Ontario, et est entèrré là. Dans san vivant il 'tait dév'nu ieune des grosses têtes dé la ville.

Un aut' mot qu'ou pouvez trouver dans l'dictionnaithe Jèrriais mais tch'est v'nu d'La Côte, est l'mot "Grave" fait sèrvi entouorre la pêque dé la mouothue. Lé Sieur Charles Powell 'tait "Maître d'Grave" pour les Robins à Grande Rivièthe. "Maître" voulait dithe homme dé confiance dé la maison d'conmerce, et "Grave" voulait dithe l'empliaichement "gravelé" où'est qu'la mouothue 'tait êtendue à stchi au solé.

N'èrvéchin un mot qu'j'ai connu en Jèrri dès mes p'tits jours tch'est Cannadgien. Ch'est l'mot "Mic-Mac". Nou disait: "Tout ch'tch'il a dit, ch'tait du mic-mac qué personne n'ont comprîns! " Eh bein, quand Moussieu Charles Robin s'en allit s'êtabl'yi à La Côte, il y trouvit la tribu d'Indgiens appelée Mic-mac tch'otchupait La Gaspésie, et ch'tait auve ieux et les Français-Cannadgiens tch'appellaient l's Indgiens des "sauvages", tch'i' c'menchit à faithe du conmèrce. Ch'est seux qu'les Jèrriais tchi s'en fûdrent-là pour travailli pour Moussieu Robin né comprannaient pon l'langâge des Mic-mac, et tch'i s'disaient entr' ieux-mèmes "Ch'est du mic-mac - nous n'y comprend - rein!" Ch'est sans doute les naviguants tch'apportîdrent l'expression en Jèrri!

Papa et m'n oncl'ye Charles et lus deux fréthes tch'avaient tout 'té à La Côte avaient-i' rencontré des sauvages "Mic-Mac"? J'en doute. J'ai l'idée qué par chu temps-là, les sauvages 'taient dans l'territouaithe appelé "Indian Reservation" qué l'gouvèrnément Cannadgien avait mins à part pour ieux.

George d'la Forge

Jersey Evening Post 17/3/1970

 

Viyiz étout:

 

Les Pages Jèrriaises